TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LONGITUDINAL EVALUATION [2 fiches]

Fiche 1 2011-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Methods
  • Epidemiology
CONT

... increasing community action/organization on a community-defined problem(both separate from and in conjunction with general heart health multiple risk factor reduction programs) will be more effective in reducing cardiovascular risk factors and in improving health status among individual participants than multiple risk factor reduction program alone. This would be tested by comparison of the "experimental" communities with similar communities(or a general population) that do not participate in a specific heart health inequality program. Longitudinal data, lag-time comparisons and cohort comparisons would form the basis of evaluation.

Français

Domaine(s)
  • Méthodes statistiques
  • Épidémiologie
OBS

Ou «des décalages», tout court.

OBS

«décalage» : Différence de temps entre deux événements, dont l'un survient avec une période de retard par rapport à l'autre.

OBS

«valeur observée» : Valeur d'un caractère quantitatif résultant d'une observation ou d'un essai. [norme AFNOR X06-003, intitulée «Vocabulaire de la statistique», nov. 1971, p. 3.]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Surveys
  • Labour and Employment
  • Personnel and Job Evaluation

Français

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
  • Travail et emploi
  • Évaluation du personnel et des emplois

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :