TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LONGITUDINAL SHIFTING [6 fiches]

Fiche 1 2008-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Rolling and Suspension Components (Railroad)
  • Braking Devices (Mechanical Components)
  • Freight Service (Rail Transport)
DEF

[A] longitudinal piece secured to [the] floor of [a] car against [the] sides of [a] unit or skids to prevent side shifting.

Français

Domaine(s)
  • Roulement et suspension (Chemins de fer)
  • Freins (Composants mécaniques)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
DEF

Pièce longitudinale fixée au plancher du wagon et placée le long des unités ou des patins de glissement pour prévenir le déplacement latéral de la charge.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding
  • Cargo (Water Transport)
DEF

A longitudinal wooden division erected in the hold of a ship to prevent the sideways shifting of dry bulk cargoes.

OBS

Without the boards, the ship would become unstable.

Terme(s)-clé(s)
  • shifting board

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
  • Cargaisons (Transport par eau)
DEF

Cloison longitudinale démontable, placée dans la cale d'un navire pour empêcher le ripage des marchandises en vrac.

OBS

bardis : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Construcción naval
  • Cargamento (Transporte por agua)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding
OBS

shifting board :Longitudinal wooden division erected in the hold of a ship to prevent the sideways shifting of dry bulk cargoes. Without the boards, the ship would become unstable.

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
OBS

Il y a normalement plusieurs supports ou barres de fer par bardis.

OBS

support de bardis : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Textiles: Preparation and Processing
DEF

Fabric that is ready for the market, having passed through the necessary finishing processes.

CONT

Rope marks : Long, irregularly shifting, longitudinal markings on dyed or finished fabrics.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
DEF

Étoffe qui a subi tous les traitements de finissage nécessaires et qui est prête pour la commercialisation.

CONT

Traces laissées par le traitement en boyau: Traces longitudinales de longueur irrégulière et d'emplacement variable sur tissus teints ou apprêtés.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1995-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Textiles: Preparation and Processing
DEF

Long, irregularly shifting, longitudinal markings on dyed or finished fabrics.

OBS

This defect is frequently caused by overloading machinery for wet processing fabric in rope form, resulting in uneven liquor penetration or the formation of creases along which abrasion or felting may occur.

OBS

rope marks: Term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
DEF

Traces longitudinales de longueur irrégulière et d'emplacement variable sur tissus teints ou apprêtés.

OBS

Ce défaut est souvent causé par une surcharge de la machine au cours des traitements humides du tissu en boyau donnant lieu à une pénétration inégale des bains de traitement ou à la formation de plis le long desquels un phénomène d'abrasion ou de feutrage pourrait se produire.

OBS

traces laissées par le traitement en boyau : Terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1990-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Helicopters (Military)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
OBS

Term officialized by the ATSC - Helicopters.

Terme(s)-clé(s)
  • longitudinal shifting

Français

Domaine(s)
  • Hélicoptères (Militaire)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
OBS

Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :