TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LOOK UP CODE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Informatics
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- enter itinerary field 1, fiche 1, Anglais, enter%20itinerary%20field
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
When you receive this response you must look up the flight times in the OAG and re-input the information into the computer. This is done by the use of the transaction code EIF standing for Enter Itinerary Field. 1, fiche 1, Anglais, - enter%20itinerary%20field
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminology of Air Canada. 2, fiche 1, Anglais, - enter%20itinerary%20field
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Informatique
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- introduction de la zone itinéraire
1, fiche 1, Français, introduction%20de%20la%20zone%20itin%C3%A9raire
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Lorsque vous recevez une telle réponse, vous devez vérifier les heures dans l'OAG et les fournir à l'ordinateur. Pour ce faire, vous utilisez la transaction EIF, c'est-à-dire [...] 1, fiche 1, Français, - introduction%20de%20la%20zone%20itin%C3%A9raire
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminologie de Air Canada. 2, fiche 1, Français, - introduction%20de%20la%20zone%20itin%C3%A9raire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-07-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Finance
- Data Banks and Databases
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- lookup code
1, fiche 2, Anglais, lookup%20code
nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- look-up code
- look up code
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Finances
- Banques et bases de données
Fiche 2, La vedette principale, Français
- code de consultation
1, fiche 2, Français, code%20de%20consultation
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : ORACLE. 1, fiche 2, Français, - code%20de%20consultation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1982-11-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Postal Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Postal Code Look Up Centre 1, fiche 3, Anglais, Postal%20Code%20Look%20Up%20Centre
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Administration postale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- service de référence sur le code postal 1, fiche 3, Français, service%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20sur%20le%20code%20postal
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Service mis sur pied par la Société canadienne des postes dans tous les bureaux de poste et les bureaux auxiliaires. SOURCE : Circulaire du 23 août 1982 de la Société, Ventes, levée et livraison, Ottawa (Ontario) K1A 0C3. 1, fiche 3, Français, - service%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20sur%20le%20code%20postal
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


