TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LOON [27 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Gaviidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille Gaviidae.

OBS

plongeon arctique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Gaviidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille Gaviidae.

OBS

plongeon catmarin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Gaviidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille Gaviidae.

OBS

plongeon à bec blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Gaviidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Gaviidae.

OBS

plongeon du Pacifique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Terme(s)-clé(s)
  • huard du Pacifique

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2022-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Loon River Cree : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC).

OBS

Loon River Cree : band located in Alberta.

OBS

Linguistic group: Algonquian.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Loon River Cree : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Loon River Cree : bande vivant en Alberta.

OBS

Famille linguistique : Algonquien.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2020-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Gaviidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

OBS

loon : This term can also be used to refer to other species of Gavia.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Gaviidae.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aves
Entrada(s) universal(es)
OBS

Ave del género Gavia, familia Gaviidae, orden Gaviiformes.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2017-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
  • Environmental Studies and Analyses
  • Birds
OBS

Canadian Lakes Loon Survey participants have worked since 1981 to track Common Loon reproductive success by monitoring chick hatch and survival. Participants dedicate at least three dates, visiting their lake once in June(to see if loon pairs are on territory), once in July(to see if chicks hatch) and once in August(to see if chicks survive long enough to fledge).

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
  • Études et analyses environnementales
  • Oiseaux
OBS

L'Inventaire canadien des Plongeons huards a été lancé en Ontario en 1981 à deux fins : évaluer l'état des populations et avoir recours au succès de reproduction comme indicateur à long terme de la santé des lacs. Ce recensement vise à favoriser la conservation des Plongeons huards en veillant à ce que des bénévoles participent aux programmes de surveillance et de sensibilisation visant l'espèce.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2016-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality in western Saskatchewan, northeast of the city of Lloydminster.

OBS

Coordinates: 54° 7’ 0" N, 109° 2’ 3" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité dans l'ouest de la Saskatchewan, au nord-est de la ville de Lloydminster.

OBS

Coordonnées : 54° 7' 0" N, 109° 2' 3" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2016-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A river north of Lesser Slave Lake, in Alberta.

OBS

Coordinates: 57° 7’ 36" N, 115° 2’ 46" W (Alberta).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Rivière au nord du Petit lac des Esclaves, en Alberta

OBS

Coordonnées : 57° 7' 36" N, 115° 2' 46" O (Alberta).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2016-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Plating of Metals
  • Coining
CONT

The $1 coin... is colloquially called the "loonie, "for the common loon on its reverse, and the name is frequently applied to the currency unit as well. It is made of nickel plated with aureate bronze.

Français

Domaine(s)
  • Placage des métaux
  • Monnayage
Terme(s)-clé(s)
  • nickel plaqué bronze de ton or

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Enchapado de metales
  • Acuñación de moneda
Conserver la fiche 10

Fiche 11 2013-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Numismatics
OBS

one-dollar coin: A term used especially to distinguish between the circulating one-dollar coin and the paper dollar at the time the current one-dollar coin was first put into circulation by the Royal Canadian Mint (RCM) on May 8, 1987; the last one-dollar bank note was issued by the Bank of Canada on June 30, 1989. One-dollar collection coins have been struck since 1935.

OBS

loonie : The coin was instantly dubbed the "loonie" after the solitary loon that graces the coin's reverse side. The nickname caught on and Canadians have been using it ever since.

Terme(s)-clé(s)
  • one dollar coin
  • $1 coin
  • one dollar
  • $1
  • dollar coin
  • loony
  • looney

Français

Domaine(s)
  • Numismatique
OBS

pièce de un dollar : Expression en usage surtout au moment de la transition entre le dollar de papier et le dollar de monnaie : la première pièce de un dollar de monnaie courante a été mise en circulation le 8 mai 1987 par la Monnaie royale canadienne (MRC) et le dernier dollar en papier-monnaie, émis par la Banque du Canada le 30 juin 1989. Il existe également, depuis 1935, des pièces de collection de un dollar.

OBS

huard : désignation familière, inspirée du motif figurant au revers de la pièce. Ce terme est moins répandu que «loonie» en anglais. Il faut se garder d'employer ce terme familier dans des textes officiels ou soutenus.

Terme(s)-clé(s)
  • pièce d'un dollar
  • pièce de 1 dollar
  • un dollar
  • 1 $ CAD
  • pièce de monnaie de un dollar
  • pièce de monnaie d'un dollar
  • pièce de monnaie de 1 dollar
  • pièce de monnaie de 1 $
  • huart
  • loonie

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2012-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Aboriginal Law

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Droit autochtone
OBS

Source(s) : MAINC [ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien].

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2011-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A same designation could refer to a different entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

This toponym was not stored in the Canadian Geographical Names Data Base (CGNDB) when this record was created. Please consult the CGNDB to find out the current status of this toponym.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Une même désignation peut se référer à une entité différente, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la bonne graphie selon le contexte.

OBS

Toponyme non répertorié par la Commission de toponymie du Canada au moment de la création de la fiche. Pour vérifier le statut actuel de ce toponyme, veuillez consulter la banque de toponymie de la Commission de toponymie du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2011-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

This toponym was not stored in the Canadian Geographical Names Data Base (CGNDB) when this record was created. Please consult the CGNDB to find out the current status of this toponym.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Toponyme non répertorié par la Commission de toponymie du Canada au moment de la création de la fiche. Pour vérifier le statut actuel de ce toponyme, veuillez consulter la banque de toponymie de la Commission de toponymie du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2011-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A same designation could refer to a different entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

This toponym was not stored in the Canadian Geographical Names Data Base (CGNDB) when this record was created. Please consult the CGNDB to find out the current status of this toponym.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Une même désignation peut se référer à une entité différente, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la bonne graphie selon le contexte.

CONT

Toponyme non répertorié par la Commission de toponymie du Canada au moment de la création de la fiche. Pour vérifier le statut actuel de ce toponyme, veuillez consulter la banque de toponymie de la Commission de toponymie du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2003-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Air Pollution
CONT

However, whereas our results and those of Beamish and Van Loon(1977) found H+ to be the dominant cation, Schindler et al.(1976) and Kramer(1976) reported Ca++ and Mg++ respectively to be most abundant.

CONT

Changes in the acidity of precipitation are reflections of changes in the balance between the major cations and anions in precipitation. Thus, to understand the acidity of precipitation, it is essential to measure all the major anions and cations in precipitation (especially H+, SO4=, NO3-, and NH4+, but also including K+, Na+, Ca+, Mg++, C1-, HCO3-, SO3=, and PO4=).

OBS

In IWR-1, 1981, see Dr. Ellis Cowling’s paper: Conference Summary and Identification of Future Research Needs, page 3.

Français

Domaine(s)
  • Pollution de l'air
DEF

Ion positif dont le rôle est prépondérant dans l'équilibre acido-basique d'un écosystème.

CONT

Cations majeurs : parmi ceux-ci Ca++ est prépondérant à raison de 45 à 60% et, ensuite, suivent Mg++ (20 à 25%), Na+ (15 à 24%) et K+ (4 à 8%). De manière générale, les concentrations de ces cations s'avèrent basses dans les rivières concernées (117 à 206 [microéquivalents par litre] pour Ca++, 59 à 80 [microéquivalents par litre] pour Mg++, 50 à 80 [microéquivalents par litre] pour Na+ et 36 à 62 [microéquivalents par litre] pour Na+ d'origine non marine et, enfin, 14 à 20 [microéquivalents par litre] pour K+ en moyennes/station) : cela montre que leurs eaux sont peu minéralisées et peu dures.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contaminación del aire
DEF

Ión positivo preponderante en un ecosistema.

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2000-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Located in the Port Arthur Subprobince, Canada Shield.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1999-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

The marine beds thicken to the north, grading into the Clearwater and Loon River Formation...

OBS

Located in Western Canada.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Les couches marines s'épaississent vers le nord, passent graduellement en les formations de Clearwater et de Loon River [...]

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1999-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Aboriginal Law
Terme(s)-clé(s)
  • Canada-Loon River Cree Band of Indians No 476 Settlement Agreement

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Droit autochtone
Terme(s)-clé(s)
  • Entente de règlement Canada-bande d'Indiens cris de Loon River, n° 476

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1998-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
OBS

Published by the Ontario Federation of Anglers and Hunters (OFAH).

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
OBS

Renseignements obtenus de l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1997-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Applications of Electronics
OBS

Character in interactive computer game program featured at AAFC [Agriculture and Agri-Food Canada] booths in country fairs during the summer of 1997.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Applications de l'électronique

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1997-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • Farm Equipment
CONT

A high-clearance hoe drill with an 18-to 20-cm row spacing(Scott and Loon Lake) or double-disk press drill... [Source : ethanol project-Ajztilwk. en p. 1].

Français

Domaine(s)
  • Matériel agricole
CONT

[...] un semoir à houes enjambeur qui maintenait un espacement de 18 à 20 cm entre les rangs (à Scott et à Loon Lake) ou un semoir à disques doubles et à roues plombeuses [...] [Source: projet éthanol - Ajztilwk.fr p. 1].

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

For example, the design elements of the one-dollar circulation coin are : the loon, the body of water, the island, and the pine trees on it.

OBS

See related term: design (noun).

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

Par exemple, les éléments du motif sur la pièce de un dollar de circulation courante sont : le huart, le plan d'eau, l'île et les pins qui s'y trouvent.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

Said of the gold-coloured Canadian dollar coin with a loon bird on the reverse. This term is used, not because the coin contains gold, but rather because it is gold in colour due to the presence of copper in the alloy.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

Désignation de la pièce de un dollar canadien au motif du huart en raison de la couleur semblable à celle de l'or au sortir de la frappe; cette désignation n'a aucun rapport avec le contenu en métal, la couleur dorée provenant de l'utilisation du cuivre dans la composition de l'alliage.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1992-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
OBS

Any of various birds skilful in diving, especically loon.(Webster)

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
OBS

Grand Larousse au mot "plongeur".

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1990-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Behaviour
DEF

an aggressive call used by the Common loon to define and defend territory.

Français

Domaine(s)
  • Comportement animal
OBS

Cri du Huart à collier

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1990-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Renseignement obtenu de l'organisme "Long Point Bird Observatory" de Port Rowan Ontario.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :