TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LOOSE FISH [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-01-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Collaboration with the FAO
- Industrial Tools and Equipment
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
- Commercial Fishing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gutting machine
1, fiche 1, Anglais, gutting%20machine
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- eviscerating machine 2, fiche 1, Anglais, eviscerating%20machine
correct
- eviscerator machine 3, fiche 1, Anglais, eviscerator%20machine
correct
- eviscerator 4, fiche 1, Anglais, eviscerator
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[A machine that] removes the loose viscera and the bloodline kidney from... fish. 2, fiche 1, Anglais, - gutting%20machine
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
eel gutting machine, fish gutting machine, salmon gutting machine 5, fiche 1, Anglais, - gutting%20machine
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Collaboration avec la FAO
- Outillage industriel
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
- Pêche commerciale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- éviscéreuse
1, fiche 1, Français, %C3%A9visc%C3%A9reuse
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- machine à éviscérer 2, fiche 1, Français, machine%20%C3%A0%20%C3%A9visc%C3%A9rer
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
éviscéreuse d'anguilles, éviscéreuse de poissons, éviscéreuse de saumons 3, fiche 1, Français, - %C3%A9visc%C3%A9reuse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Colaboración con la FAO
- Herramientas y equipo industriales
- Productos del mar y de agua dulce (Ind. alimentaria)
- Pesca comercial
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- evisceradora
1, fiche 1, Espagnol, evisceradora
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- máquina evisceradora 1, fiche 1, Espagnol, m%C3%A1quina%20evisceradora
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Se considera importante la realización de un análisis de mercado de la máquina descamadora y evisceradora de tilapia roja porque puede brindar una herramienta conceptual e informativa sobre el proceso del mercadeo industrial. 1, fiche 1, Espagnol, - evisceradora
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-06-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Freezing and Refrigerating
- Food Industries
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- loose freezing
1, fiche 2, Anglais, loose%20freezing
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Loose freezing of food products, in particular fish has until now mainly been performed by apparatus where liquid or cooled air is blown onto the products, e. g. on grids, transport bands or on shelves. Food pieces are kept apart, if possible. 1, fiche 2, Anglais, - loose%20freezing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Congélation, surgélation et réfrigération
- Industrie de l'alimentation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- congélation en masse divisée
1, fiche 2, Français, cong%C3%A9lation%20en%20masse%20divis%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Mode de congélation selon lequel les produits non emballés sont disposés en masses non compactes. 2, fiche 2, Français, - cong%C3%A9lation%20en%20masse%20divis%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1987-04-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Food Preservation and Canning
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- sliming 1, fiche 3, Anglais, sliming
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The process of removing any blood, slime, or loose membranes after the salmon has been butchered. Generally done manually using a brush or fish scraping spoon. 1, fiche 3, Anglais, - sliming
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- nettoyage du poisson 1, fiche 3, Français, nettoyage%20du%20poisson
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
le débarrasser de la partie visqueuse ou poisseuse 1, fiche 3, Français, - nettoyage%20du%20poisson
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-04-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- loose fish 1, fiche 4, Anglais, loose%20fish
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
In a House of Commons where no party has a clear majority while the "loose fish" may be practically extinct... 1, fiche 4, Anglais, - loose%20fish
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- poissons flottants 1, fiche 4, Français, poissons%20flottants
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
...même si les "poissons flottants" sont peut-être à toutes fins pratiques disparus...Eugene Forsey, cité débats du 23.2.68 1, fiche 4, Français, - poissons%20flottants
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- poisson flottant
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


