TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LOOSE SLACK [5 fiches]

Fiche 1 2017-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
  • General Vocabulary
  • Aeroindustry
DEF

not tight : not tense or taut :loose...(a slack rope).

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
  • Vocabulaire général
  • Constructions aéronautiques
DEF

Qui n'est pas tendu : Le nœud est lâche, on peut le desserrer facilement.

OBS

lâche; détendu : termes acceptés par le Comité d'étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario técnico y científico general
  • Vocabulario general
  • Industria aeronáutica
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chutes, Spouts and Conveyors
DEF

A tensioning device in a belt-conveyor system for taking up slack of loose parts.

CONT

... components of belt conveyors in addition to the belt itself are ... (3) a take-up to adjust belt tension as it varies with age and atmospheric conditions.

OBS

In a belt-conveyor system, a tensioning device such as a carriage-mounted weight free to run downslope; or a takeup pulley with weights hanging up vertically below the belt near the feed end.

OBS

tension unit; take-up unit; take-up device: terms standardized by ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • takeup unit
  • takeup device

Français

Domaine(s)
  • Convoyeurs et goulottes (Manutention)
CONT

Convoyeurs à bande. Dispositifs de tension. Les plus fréquents sont à vis, à contrepoids ou à treuil [...] Leur but est de maintenir, en aval de la tête motrice, une tension suffisante pour assurer l'entraînement [...] et de rattraper l'allongement permanent de la bande entre stations de rouleaux. De plus, les dispositifs à contrepoids et à treuil compensent les variations d'allongement élastique en cours de marche [...]

OBS

dispositif de tension : terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transportadores y canaletas (Manutención)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Defects (Textiles)
  • Textile Weaving (Textile Industries)
DEF

A selvedge that is rippled and longer than the adjacent fabric.

OBS

This defect is often caused by incorrect balance of fabric structure between the selvedge and the body of the fabric, selvedge warp yarns being woven at too low a tension, or careless handling of the fabric.

OBS

baggy selvedge; loose selvedge; slack selvedge : Terms and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Défauts (Textiles)
  • Tissage (Industries du textile)
DEF

Lisière ondulante et plus longue que le tissu.

OBS

Ce défaut est souvent causé par un mauvais équilibrage entre la lisière et le reste du tissu, les fils de lisière étant tissés sous une trop faible tension ou à un manque de soin à la manutention du tissu.

OBS

lisière lâche : Terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1987-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
  • General Vocabulary
  • Aeroindustry
DEF

a part of something that hangs loose without strain(take up the slack of a rope).

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
  • Vocabulaire général
  • Constructions aéronautiques
CONT

Avoir du mou, n'être pas assez tendu. Donner du mou à un hauban, le détendre.

OBS

mou : terme accepté par le Comité d'étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1980-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Traction (Rail)
OBS

frein à air; BAAB, 54, 229; -- is the free movement or lost motion between parts of a train.

Français

Domaine(s)
  • Traction (Chemins de fer)
OBS

ENSI, 74, 202; cs1, 7/79.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :