TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LOOSE SMUT OATS [2 fiches]

Fiche 1 2021-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Diseases
  • Grain Growing
Universal entry(ies)
Terme(s)-clé(s)
  • loose smut of oat
  • oats loose smut
  • oat loose smut

Français

Domaine(s)
  • Maladies des plantes
  • Culture des céréales
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Sur [l']épi d'avoine, tous les grains sont détruits et remplacés par des masses de spores brunes à noires d'une apparence poudreuse. Les spores ne sont pas couvertes d'une membrane.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Fungi and Myxomycetes
  • Plant Diseases
  • Grain Growing
Universal entry(ies)
OBS

Fungi causing loose smut disease of wheat, barley, oats and rye.

OBS

Terms used at the Canadian Grain Commission in the field of cereal terminology.

Français

Domaine(s)
  • Champignons et myxomycètes
  • Maladies des plantes
  • Culture des céréales
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Terme en usage à la Commission canadienne des grains dans le domaine céréalier.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :