TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LORDSHIP [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-11-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Contracts (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- general secondary obligation
1, fiche 1, Anglais, general%20secondary%20obligation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... in Photo Production Ltd. v. Securicor Transport Ltd. His Lordship drew a distinction between the "general" secondary obligation to pay damages, which usually arises on the breach of any primary contractual obligation, and an "anticipatory" secondary obligation which may arise on termination. 2, fiche 1, Anglais, - general%20secondary%20obligation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des contrats (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- obligation secondaire générale
1, fiche 1, Français, obligation%20secondaire%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
obligation secondaire générale : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 1, Français, - obligation%20secondaire%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-10-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Courts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- justice
1, fiche 2, Anglais, justice
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Justice 2, fiche 2, Anglais, Justice
correct
- J. 3, fiche 2, Anglais, J%2E
correct
- J. 3, fiche 2, Anglais, J%2E
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Madame Justice Claire L’Heureux-Dubé of the Supreme Court of Canada, president of l’Association québécoise de droit comparé. 4, fiche 2, Anglais, - justice
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
My colleague Justice L’Heureux-Dubé ... 5, fiche 2, Anglais, - justice
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
L’Heureux-Dubé J. 5, fiche 2, Anglais, - justice
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Madam Justice 1, fiche 2, Anglais, - justice
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Mr. Justice 1, fiche 2, Anglais, - justice
Record number: 2, Textual support number: 6 OBS
"Counsel are asked to refrain from addressing the judges as ’my lord’, ’my lady’, ’your lordship’ or ’your ladyship’, "instructs a notice handed out last week to lawyers at the beginning of the Supreme Court of Canada's fall session.... "My lord" and "my lady" remains the standard form of address in Canadian appeal courts, and is also used by some federally appointed trial courts. Provincial court judges, however, are addressed as "your honour". "Your honour" is now used by judges in Australia, New Zealand and the U. S. federal courts, except in the United States Supreme Court, where "Justice" is the correct form of address. 6, fiche 2, Anglais, - justice
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Tribunaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- juge
1, fiche 2, Français, juge
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Madame le juge Claire L'Heureux-Dubé de la Cour suprême du Canada, présidente de l'Association québécoise de droit comparé. 2, fiche 2, Français, - juge
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Ma collègue le juge L'Heureux-Dubé [...] 3, fiche 2, Français, - juge
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Le juge L'Heureux-Dubé. 3, fiche 2, Français, - juge
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Madame la juge. 4, fiche 2, Français, - juge
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Monsieur le juge. 4, fiche 2, Français, - juge
Record number: 2, Textual support number: 6 OBS
On n'abrège pas «juge» à «j.» 5, fiche 2, Français, - juge
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-03-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Courts
- Position Titles
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Law Lords
1, fiche 3, Anglais, Law%20Lords
correct, pluriel, Grande-Bretagne
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- law lords 2, fiche 3, Anglais, law%20lords
correct, pluriel
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terms usually used in the plural 3, fiche 3, Anglais, - Law%20Lords
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Law Lords. A colloquial term signifying sometimes the Lords of Appeal in Ordinary and sometimes the rather larger body of persons who may sit in the House of Lords in its judicial capacity to hear appeals. 4, fiche 3, Anglais, - Law%20Lords
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Judges are the only Canadians still entitled to be addressed as if they were peers of the realm, but the nation's supreme law lords and ladies have voted to renounce their "anachronistic" titles. "Counsel are asked to refrain from addressing the judges as ’my lord’, ’my lady’, ’your lordship’ or ’your ladyship’, "instructs a notice handed out last week to lawyers at the beginning of the Supreme Court of Canada's fall session. "Supreme Court judges, in court or otherwise, would prefer to be referred to as ’Justice Smith’ or ’Justice Jones’ rather than ’my lord’ or ’my lady’, "Justice Major said in an interview. "My lord" and "my lady" remains the standard form of address in Canadian appeal courts, and is also used by some federally appointed trial courts. Provincial court judges, however, are addressed as "your honour". "Your honour" is now used by judges in Australia, New Zealand and the U. S. federal courts, except in the United States Supreme Court, where "Justice" is the correct form of address. 2, fiche 3, Anglais, - Law%20Lords
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- law lord
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tribunaux
- Titres de postes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Lords juristes
1, fiche 3, Français, Lords%20juristes
nom masculin, pluriel, Grande-Bretagne
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme habituellement utilisé au pluriel. 2, fiche 3, Français, - Lords%20juristes
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- lord juriste
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2003-05-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Courts
- Phraseology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Your Lordship
1, fiche 4, Anglais, Your%20Lordship
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Your lordship 2, fiche 4, Anglais, Your%20lordship
correct
- Your Ladyship 3, fiche 4, Anglais, Your%20Ladyship
proposition
- Your ladyship 2, fiche 4, Anglais, Your%20ladyship
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Judges of the high courts : These judges are addressed in court or court precincts as "My Lord" where otherwise they would be addressed "Sir". They are only addressed as "Your Lordship" when otherwise the word "you" would be used. In the third person, these judges are referred to as "Their Lordships"(plural) or "His Lordship"(singular). 1, fiche 4, Anglais, - Your%20Lordship
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Judges are the only Canadians still entitled to be addressed as if they were peers of the realm, but the nation's supreme law lords and ladies have voted to renounce their "anachronistic" titles. "Counsel are asked to refrain from addressing the judges as ’my lord’, ’my lady’, ’your lordship’ or ’your ladyship’, "instructs a notice handed out last week to lawyers at the beginning of the Supreme Court of Canada's fall session. "Supreme Court judges, in court or otherwise, would prefer to be referred to as ’Justice Smith’ or ’Justice Jones’ rather than ’my lord’ or ’my lady’, "Justice Major said in an interview. "My lord" and "my lady" remains the standard form of address in Canadian appeal courts, and is also used by some federally appointed trial courts. Provincial court judges, however, are addressed as "your honour". "Your honour" is now used by judges in Australia, New Zealand and the U. S. federal courts, except in the United States Supreme Court, where "Justice" is the correct form of address. 2, fiche 4, Anglais, - Your%20Lordship
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- lordship
- ladyship
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tribunaux
- Phraséologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Votre Seigneurie
1, fiche 4, Français, Votre%20Seigneurie
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Si on s'adresse à un juge, on dira «Votre Seigneurie». Si plusieurs juges siègent, on dira «Vos Seigneuries». 1, fiche 4, Français, - Votre%20Seigneurie
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- seigneurie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Tribunales
- Fraseología
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Su Señoría
1, fiche 4, Espagnol, Su%20Se%C3%B1or%C3%ADa
proposition
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2003-05-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Courts
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Lordship
1, fiche 5, Anglais, Lordship
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
His Lordship. 1, fiche 5, Anglais, - Lordship
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Their Lordships. 2, fiche 5, Anglais, - Lordship
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Seigneurie
1, fiche 5, Français, Seigneurie
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Sa Seigneurie. 1, fiche 5, Français, - Seigneurie
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Leurs Seigneuries. 2, fiche 5, Français, - Seigneurie
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Tribunales
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Señoría
1, fiche 5, Espagnol, Se%C3%B1or%C3%ADa
correct, nom masculin et féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-11-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Courts
- Phraseology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- My Lord
1, fiche 6, Anglais, My%20Lord
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- My Lady 2, fiche 6, Anglais, My%20Lady
correct
- my lord 3, fiche 6, Anglais, my%20lord
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Judges of the high courts : These judges are addressed in court or in court precincts as "My Lord" where otherwise they would be addressed as "Sir". They are only addressed as "Your Lordship" when otherwise the word "you" would be used. In the third person, these judges are referred to as "Their Lordships"(plural) or "His Lordship"(singular). 4, fiche 6, Anglais, - My%20Lord
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Judges are the only Canadians still entitled to be addressed as if they were peers of the realm, but the nation's supreme law lords and ladies have voted to renounce their "anachronistic" titles. "Counsel are asked to refrain from addressing the judges as ’my lord’, ’my lady’, ’your lordship’ or ’your ladyship’, "instructs a notice handed out last week to lawyers at the beginning of the Supreme Court of Canada's fall session. "Supreme Court judges, in court or otherwise, would prefer to be referred to as ’Justice Smith’ or ’Justice Jones’ rather than ’my lord’ or ’my lady’, "Justice Major said in an interview. "My lord" and "my lady" remains the standard form of address in Canadian appeal courts, and is also used by some federally appointed trial courts. Provincial court judges, however, are addressed as "your honour. ""Your honour" is now used by judges in Australia, New Zealand and the U. S. federal courts, except in the United States Supreme Court, where "Justice" is the correct form of address. 3, fiche 6, Anglais, - My%20Lord
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- lord
- lady
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tribunaux
- Phraséologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- votre Seigneurie
1, fiche 6, Français, votre%20Seigneurie
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Seigneurie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- lordship of Ireland 1, fiche 7, Anglais, lordship%20of%20Ireland
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- seigneurie de l'Irlande
1, fiche 7, Français, seigneurie%20de%20l%27Irlande
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- lordship paramount 1, fiche 8, Anglais, lordship%20paramount
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- fief dominant
1, fiche 8, Français, fief%20dominant
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


