TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LORTIE REPORT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1991-05-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Revitalizing Science and technology in the government of Canada: the report of the Committee on Federal Science and Technology Expenditures
1, fiche 1, Anglais, Revitalizing%20Science%20and%20technology%20in%20the%20government%20of%20Canada%3A%20the%20report%20of%20the%20Committee%20on%20Federal%20Science%20and%20Technology%20Expenditures
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Revitalizing science and technology in the government of Canada 1, fiche 1, Anglais, Revitalizing%20science%20and%20technology%20in%20the%20government%20of%20Canada
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Author: National Advisory Board on Science and Technology (Canada). Committee on Federal Science and Technology Expenditures, 1990. Information found in DOBIS. 1, fiche 1, Anglais, - Revitalizing%20Science%20and%20technology%20in%20the%20government%20of%20Canada%3A%20the%20report%20of%20the%20Committee%20on%20Federal%20Science%20and%20Technology%20Expenditures
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Report of the National Advisory Board on Science and Technology
- Lortie report
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Pour revitaliser les activités fédérales de science et technologie : rapport du Comité des dépenses fédérales en sciences et technologie
1, fiche 1, Français, Pour%20revitaliser%20les%20activit%C3%A9s%20f%C3%A9d%C3%A9rales%20de%20science%20et%20technologie%20%3A%20rapport%20du%20Comit%C3%A9%20des%20d%C3%A9penses%20f%C3%A9d%C3%A9rales%20en%20sciences%20et%20technologie
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Pour revitaliser les activités fédérales de sciences et technologie 1, fiche 1, Français, Pour%20revitaliser%20les%20activit%C3%A9s%20f%C3%A9d%C3%A9rales%20de%20sciences%20et%20technologie
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Auteur : Conseil consultatif national des sciences et de la technologie (Canada). Comité des dépenses fédérales en sciences et technologie, 1990. Renseignement retrouvé dans DOBIS. 1, fiche 1, Français, - Pour%20revitaliser%20les%20activit%C3%A9s%20f%C3%A9d%C3%A9rales%20de%20science%20et%20technologie%20%3A%20rapport%20du%20Comit%C3%A9%20des%20d%C3%A9penses%20f%C3%A9d%C3%A9rales%20en%20sciences%20et%20technologie
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Rapport du Comité des dépenses fédérales en sciences et technologie
- Rapport Lortie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1989-03-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Finance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- base fund 1, fiche 2, Anglais, base%20fund
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
That lobbying paid off with the Lortie report which recommended that the base fund of the granting council be doubled and then indexed. 1, fiche 2, Anglais, - base%20fund
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Finances
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fonds initial
1, fiche 2, Français, fonds%20initial
proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


