TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LOST FOAM CASTING [1 fiche]

Fiche 1 2006-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Motor Vehicles and Bicycles
  • Casting and Patternmaking (Metal Processing)
CONT

Lost-foam casting can produce parts with complex internal cavities that are difficult to achieve by other casting methods.

CONT

Aluminum engine blocks and cylinder heads, along with the nodular iron crankshaft and differential carriers, are all produced using the lost-foam process.

Terme(s)-clé(s)
  • lost foam casting
  • lost foam process

Français

Domaine(s)
  • Véhicules automobiles et bicyclettes
  • Moulage et modelage des métaux
CONT

Le moulage à la mousse perdue permet de fabriquer des pièces comprenant des cavités internes de géométrie complexe que les autres techniques de moulage ne peuvent produire qu'avec difficulté.

CONT

Les pièces en fonte faites par le procédé à mousse perdue en utilisant des modèles en polystyrène peuvent présenter des défauts de «carbone brillant».

Terme(s)-clé(s)
  • coulée à la mousse perdue
  • moulage en mousse perdue

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :