TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LOST MATCH [5 fiches]

Fiche 1 2018-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
CONT

Dead rubber is a term used in sporting parlance to describe a match in a series where the series result has already been decided by earlier matches. The dead rubber match therefore has no effect on the winner and loser of the series, other than the total number of matches won and lost.

Terme(s)-clé(s)
  • dead rubber

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
  • Various Sports (General)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Terme(s)-clé(s)
  • lost match

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Sports divers (Généralités)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
OBS

Pluriel : des matchs ou des matches.

OBS

matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de equipo (Generalidades)
  • Deportes diversos (Generalidades)
  • Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Prizes and Trophies (Sports)
  • Handball
OBS

Consolation : a contest(as a game, match or race) held for those who have lost in the early stages of a tournament.

Français

Domaine(s)
  • Prix et trophées (Sports)
  • Handball
OBS

Consolation : épreuve sportive où se rencontrent les vaincus des premiers tours d'un tournoi.

OBS

Renseignement obtenu du Bureau des traductions du Centre national des sports et de la récréation à Ottawa.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Premios y trofeos (Deportes)
  • Balonmano
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

Sébastian Lareau of Boucherville, Que., lost his first-round match to Javier Sanchez of Spain....

Terme(s)-clé(s)
  • first round match

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

[Il] prend part [...] au tournoi IBM-ATP à Manchester, où il affronte aujourd'hui l'Américain Chuck Adams dans un match de première ronde.

OBS

Pluriel : des matchs ou des matches.

OBS

matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

[Helena Sukova] que ya sorprendió a Gabriela Sabatini en la primera ronda, superó fácilmente a Kruger, por 6-0 y 6-3 [...]

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
  • Games and Competitions (Sports)
DEF

To have lost a game with heavy consequences for the team or the athlete : losing in important Games or in a championship; not being able to represent one's country in an important competition; not being able to participate in the finals; having lost a match during which a player was injured and will not be able to come back for part of the season, the play-offs or an important competition, etc.

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
  • Jeux et compétitions (Sports)
DEF

Tout match perdu et qui a de lourdes conséquences pour l'équipe ou l'athlète : ne pas l'emporter à d'importants Jeux ou dans un championnat; ne pas avoir la chance de représenter son pays à une importante compétition; ne pas pouvoir participer aux finales; avoir perdu un match au cours duquel un joueur a été blessé et ne pourra pas revenir au jeu pour une partie de la saison, les finales ou une importante compétition, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :