TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LOWER POST [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-05-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Lower Post
1, fiche 1, Anglais, Lower%20Post
correct, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A community near the junction of Dease River and Liard River, in British Columbia. 2, fiche 1, Anglais, - Lower%20Post
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 59° 56’ 0" N, 128° 30’ 0" W (British Columbia). 3, fiche 1, Anglais, - Lower%20Post
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 1, Anglais, - Lower%20Post
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Lower Post
1, fiche 1, Français, Lower%20Post
correct, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Communauté près de l'intersection de la rivière Dease et de la rivière Liard, en Colombie-Britannique. 2, fiche 1, Français, - Lower%20Post
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 59° 56' 0" N, 128° 30' 0" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 1, Français, - Lower%20Post
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 1, Français, - Lower%20Post
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-05-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Dease River
1, fiche 2, Anglais, Dease%20River
correct, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A watercourse that flows into Liard River at the community of Lower Post, in British Columbia. 2, fiche 2, Anglais, - Dease%20River
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 59° 54’ 50’’ N, 128° 29’ 30’’ W (British Columbia). 3, fiche 2, Anglais, - Dease%20River
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- rivière Dease
1, fiche 2, Français, rivi%C3%A8re%20Dease
proposition, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau qui se jette dans la rivière Liard à la hauteur de la communauté de Lower Post, en Colombie-Britannique. 1, fiche 2, Français, - rivi%C3%A8re%20Dease
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 59° 54' 50'' N, 128° 29' 30'' O (Colombie-Britannique). 2, fiche 2, Français, - rivi%C3%A8re%20Dease
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Lower Fort Garry National Historic Site of Canada
1, fiche 3, Anglais, Lower%20Fort%20Garry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Lower Fort Garry National Historic Site 2, fiche 3, Anglais, Lower%20Fort%20Garry%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Manitoba
- Lower Fort Garry National Historic Park 3, fiche 3, Anglais, Lower%20Fort%20Garry%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Manitoba
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 3, Anglais, - Lower%20Fort%20Garry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Named after "Lower Fort Garry, "a former fur trade post, which is also the place where Treaty Number 1 was made between the Ojibway and Swampy Cree of Manitoba and the Crown. 5, fiche 3, Anglais, - Lower%20Fort%20Garry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 6, fiche 3, Anglais, - Lower%20Fort%20Garry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de Lower Fort Garry
1, fiche 3, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Lower%20Fort%20Garry
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- lieu historique national de Lower Fort Garry 2, fiche 3, Français, lieu%20historique%20national%20de%20Lower%20Fort%20Garry
ancienne désignation, correct, nom masculin, Manitoba
- parc historique national de Lower Fort Garry 3, fiche 3, Français, parc%20historique%20national%20de%20Lower%20Fort%20Garry
ancienne désignation, correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Lower%20Fort%20Garry
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Lower Fort Garry», un ancien poste de traite des fourrures, qui est aussi le lieu où fut signé le traité n°1 entre les Ojibway et les Swampy Cree du Manitoba, et la Couronne. 5, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Lower%20Fort%20Garry
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Lower%20Fort%20Garry
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 4, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Lower%20Fort%20Garry
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-05-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- obstacle
1, fiche 4, Anglais, obstacle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Obstacles include stone walls, post and rail fences, Aiken fences(rail fences with brush piled in front of the takeoff side), chicken coops(triangular obstacles made of boards), thorn hedges, double oxers(brush jumps with a rail on either side), hogbacks(high single rail with a lower one on each side), pens(4-sided railed enclosures), and water hazards. 2, fiche 4, Anglais, - obstacle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 4, La vedette principale, Français
- obstacle
1, fiche 4, Français, obstacle
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Dispositif ou aménagement spéciaux que l'on fait franchir au cheval tels que mur, butte, rivière. 2, fiche 4, Français, - obstacle
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-03-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Combined-Events Contests
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- pole
1, fiche 5, Anglais, pole
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- rail 1, fiche 5, Anglais, rail
correct, nom
- bar 2, fiche 5, Anglais, bar
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A horizontal bar of wood extending between two posts and used as an element of an obstacle to be jumped over by the horse and rider in show jumping; it is set so that, if touched, it can fall from the rests. 3, fiche 5, Anglais, - pole
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The designer [of a show jumping course] can choose from a wide range of jumps that fall into three main categories : uprights, spreads, and triples. Uprights are jumps with the elements placed one above the other. An example is the post and rail, which has poles placed one above the other between two posts. This jump can generally be made higher or lower by adjusting the rests or cups on to the posts. A spread in an obstacle set up so that the horse has to jump both height and width. Spreads include the well-known water jump, the double oxer(two sets of uprights with a hedge sandwiched between), and the hog's back(three parallel rails, with the middle rail higher than the other two). The most common triple is the triple bars, which has three poles on separate supports. The poles are set [at] different heights, with the lowest one at the front. The jumps looks a bit like a staircase. Combinations are two or more jumps placed so close together that the horse can take only one or two strides between each one. Three jumps is the maximum in a combination. 4, fiche 5, Anglais, - pole
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Courses hippiques et sports équestres
- Compétitions à épreuves combinées
Fiche 5, La vedette principale, Français
- barre
1, fiche 5, Français, barre
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Perche de bois de forme cylindrique s'étendant à l'horizontale entre deux montants et entrant dans la composition d'un obstacle que doit franchir le cavalier et sa monture en saut d'obstacles; elle est retenue aux supports de façon à tomber si accrochée au passage. 2, fiche 5, Français, - barre
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le concepteur [d'un parcours de saut d'obstacles] peut choisir parmi une vaste gamme d'obstacles qui se divisent en 3 principales catégories : les obstacles droits, larges, et triples. Les obstacles droits ont des éléments placés les uns au-dessus des autres. C'est le cas, par exemple, de la stationata. Les barres horizontales superposées sont soutenues aux extrémités par 2 poteaux. On peut normalement hausser ou abaisser cet obstacle en ajustant les supports sur les poteaux. L'obstacle large fait sauter le cheval en hauteur et en largeur. Parmi les obstacles larges, on retrouve la fameuse rivière, l'oxer double (2 plans de barres parallèles avec une haie entre les 2) et l'obstacle de volée (3 barres parallèles, l'élément du milieu étant supérieur aux 2 autres). Les triples barres constituent l'obstacle triple le plus répandu. Les barres sont disposées en escalier, c'est-à-dire que la plus basse est devant. Les combinaisons sont formées de 2 ou plusieurs obstacles distancés de façon à ce que le cheval ne puisse prendre qu'une ou 2 foulées entre chacun d'eux. Une combinaison peut comporter un maximum de 3 obstacles. 3, fiche 5, Français, - barre
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
- Competiciones de pruebas combinadas
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- barra
1, fiche 5, Espagnol, barra
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Tipo de obstáculo empleado en concursos de saltos y en pistas de campo consistente en unos palos verticales entre los cuales se colocan otros en posición horizontal. 1, fiche 5, Espagnol, - barra
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-02-05
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Educational Institutions
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Lower Post Indian Residential School
1, fiche 6, Anglais, Lower%20Post%20Indian%20Residential%20School
correct, Colombie-Britannique
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Opened 1940; closed 1975. 1, fiche 6, Anglais, - Lower%20Post%20Indian%20Residential%20School
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Établissements d'enseignement
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Pensionnat indien de Lower Post
1, fiche 6, Français, Pensionnat%20indien%20de%20Lower%20Post
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-11-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Films
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- I Feel Fine
1, fiche 7, Anglais, I%20Feel%20Fine
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A convincing film about the positive things that happened when the Department of Recreation set up a regular exercise program for the employees of the Canada Post Office in Ottawa. Designed to convince exployees of larger institutions to participate in fitness programs, the film describes--through interviews with upper and lower level post office workers--the day-to-day and long-term benefits of such a program. 2, fiche 7, Anglais, - I%20Feel%20Fine
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Produced in 1974 for the National Film Board of Canada by Dominion Wide Photographs Ltd. for Health and Welfare Canada with Canada Post. 3, fiche 7, Anglais, - I%20Feel%20Fine
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de films
- Conditionnement physique et culturisme
Fiche 7, La vedette principale, Français
- En pleine forme
1, fiche 7, Français, En%20pleine%20forme
correct, nom féminin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Vidéo réalisé en 1974 pour l'Office national du Film du Canada par Dominion Wide Photographs Ltd. pour Santé et Bien-être social Canada et pour Postes Canada. S'adressant au personnel des grandes organisations, ce film expose les bienfaits d'une participation aux programmes de conditionnement physique. 2, fiche 7, Français, - En%20pleine%20forme
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Cape Ingersoll
1, fiche 8, Anglais, Cape%20Ingersoll
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 8, Anglais, - Cape%20Ingersoll
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
The Cape Leiper and Cape Ingersoll [Formations] are unfossiliferous dolomites overlain by 15 feet of Police Post limestone with Olenellus and other Lower Cambrian trilobites. 3, fiche 8, Anglais, - Cape%20Ingersoll
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Located at Bache Peninsula, Ellesmere Island, Arctic Archipelago. 4, fiche 8, Anglais, - Cape%20Ingersoll
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- formation de Cape Ingersoll
1, fiche 8, Français, formation%20de%20Cape%20Ingersoll
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 8, Français, - formation%20de%20Cape%20Ingersoll
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 8, Français, - formation%20de%20Cape%20Ingersoll
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Les formation de Cape Leiper et de Cape Ingersoll sont des dolomies non fossilifères recouvertes par la formation calcaire de 15 pieds d'épaisseur de Police Post qui renferme Olenellus et autres trilobites du Cambrien inférieur. 3, fiche 8, Français, - formation%20de%20Cape%20Ingersoll
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Cape Leiper Formation
1, fiche 9, Anglais, Cape%20Leiper%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 9, Anglais, - Cape%20Leiper%20Formation
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The Cape Leiper and Cape Ingersoll [Formations] are unfossiliferous dolomites overlain by 15 feet of Police Post limestone with Olenellus and other Lower Cambrian trilobites. 1, fiche 9, Anglais, - Cape%20Leiper%20Formation
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Located at Bache Peninsula, Ellesmere Island, Arctic Archipelago. 3, fiche 9, Anglais, - Cape%20Leiper%20Formation
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- formation de Cape Leiper
1, fiche 9, Français, formation%20de%20Cape%20Leiper
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 9, Français, - formation%20de%20Cape%20Leiper
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 9, Français, - formation%20de%20Cape%20Leiper
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Les formation de Cape Leiper et de Cape Ingersoll sont des dolomies non fossilifères recouvertes par la formation calcaire de 15 pieds d'épaisseur de Police Post qui renferme Olenellus et autres trilobites du Cambrien inférieur. 3, fiche 9, Français, - formation%20de%20Cape%20Leiper
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1998-11-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
- Aircraft Airframe
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- inboard pylon post upper and lower bushings
1, fiche 10, Anglais, inboard%20pylon%20post%20upper%20and%20lower%20bushings
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
- Cellule d'aéronefs
Fiche 10, La vedette principale, Français
- garnitures supérieure et inférieure de tenon du mât intérieur
1, fiche 10, Français, garnitures%20sup%C3%A9rieure%20et%20inf%C3%A9rieure%20de%20tenon%20du%20m%C3%A2t%20int%C3%A9rieur
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terme extrait du Lexique du CF-18 de Canadair. 2, fiche 10, Français, - garnitures%20sup%C3%A9rieure%20et%20inf%C3%A9rieure%20de%20tenon%20du%20m%C3%A2t%20int%C3%A9rieur
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1980-03-14
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- ditcher wing 1, fiche 11, Anglais, ditcher%20wing
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- ditch blade 1, fiche 11, Anglais, ditch%20blade
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
matériel de voie T-125-1-TT 1976 p. 11. Move lever backward to lower the spreader-ditcher wing on the main post until the wing almost touches the ground. Syn. : ditch blade MFIB fasc. 11 p. 39. 1, fiche 11, Anglais, - ditcher%20wing
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lame de fossé 1, fiche 11, Français, lame%20de%20foss%C3%A9
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
MFIB fasc. 11 p. 40 + T-125-1-TT 76 p. 11. Ramener la manette vers l'arrière pour faire glisser la lame de fossé sur le montant principal jusqu'à ce que la lame soit presque au contact du sol. (T-125-1-TT) 27/9/76. 1, fiche 11, Français, - lame%20de%20foss%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Merchandising Techniques
- Market Prices
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- package rate 1, fiche 12, Anglais, package%20rate
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
... offer package rates lower than the separate radio and television rates.(Regina Leader Post, October 1972) 1, fiche 12, Anglais, - package%20rate
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Techniques marchandes
- Prix (Commercialisation)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- tarif global
1, fiche 12, Français, tarif%20global
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


