TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LOWLAND AREA [4 fiches]

Fiche 1 2011-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Geography (General)
CONT

Since the land areas of the outer Mackenzie Delta are only slightly above water levels in adjacent lakes and channels, the proponents noted that a small decrease in land elevation could result in inundation of some low-lying areas.

Terme(s)-clé(s)
  • low lying area
  • low-land area
  • lowland area

Français

Domaine(s)
  • Géographie physique (Généralités)
OBS

Par rapport au niveau de la mer.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Geografía física (Generalidades)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Ecosystems
  • Silviculture
CONT

Since 1993 Timberlands has been sustainably harvesting the lowland rimu forest at Okarito. Okarito forest is not only a showcase for sustainable management but is also open to the public for recreation. It is the only large area of lowland terrace rimu forest where a close ’in forest’ experience is accessible by vehicle.

Français

Domaine(s)
  • Écosystèmes
  • Sylviculture
CONT

Lors de recherches de fossiles il a été montré que le kakapo est associé à la présence de forêts de rimu (Dacrydium cupressinum).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

In the northwest the Île-à-la-Crosse Lowland(Actoon, et al., 1960) around Peter Pond Lake forms a detached area generally below the surface of southern Saskatchewan Plain but is here included with it.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Dans le nord-ouest, la basse-terre de l'Île-à-la-Crosse (Acton et coll., 1960) forme, autour du la Peter Pond, une région détachée à altitude généralement inférieure à la surface de la partie sud de la plaine de la Saskatchewan. Elle est néanmoins placée ici avec cette plaine.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Whale Lowland is a broad, irregular, drift-covered area drained by Whale River.

OBS

Located in the Davis Region.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Les basses-terres de Whale, large région irrégulière, sont couvertes de dépôts glaciaires et drainées par la rivière à la Baleine.

OBS

Une division géomorphologique.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :