TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LRIT [11 fiches]

Fiche 1 2013-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Regulations (Water Transport)
Terme(s)-clé(s)
  • long-range identification and tracking co-ordinator
  • LRIT co-ordinator

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Réglementation (Transport par eau)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Safety (Water Transport)
  • Marine and River Navigation Aids

Français

Domaine(s)
  • Sécurité (Transport par eau)
  • Aides à la navigation fluviale et maritime

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Marine and River Navigation Aids

Français

Domaine(s)
  • Aides à la navigation fluviale et maritime

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Marine and River Navigation Aids
  • Safety (Water Transport)

Français

Domaine(s)
  • Aides à la navigation fluviale et maritime
  • Sécurité (Transport par eau)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Marine and River Navigation Aids
  • Safety (Water Transport)
Terme(s)-clé(s)
  • long range identification and tracking data center
  • LRIT data centre

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Aides à la navigation fluviale et maritime
  • Sécurité (Transport par eau)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2013-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Marine and River Navigation Aids

Français

Domaine(s)
  • Aides à la navigation fluviale et maritime

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2013-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
  • Marine and River Navigation Aids

Français

Domaine(s)
  • Informatique
  • Aides à la navigation fluviale et maritime

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2002-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Facilities
CONT

The primary ground station will send the processed data to users via the satellite at a high and a low rate. High Rate Information Transmission(HRIT) will contain the full volume of processed, compressed image data and Low Rate Information Transmission(LRIT) will contain a reduced set at lower resolution. In addition, the Eumetsat Control and Processing Centre, with support from other satellite applications facilities throughout Europe, will extract information from the processed data and turn it into ’products’ of particular use to meteorologists and climatologists, such as wind field diagrams, maps of upper tropospheric humidity and analyses of cloud shape and height.

Terme(s)-clé(s)
  • satellite applications facility

Français

Domaine(s)
  • Installations de télécommunications
Terme(s)-clé(s)
  • installation pour applications satellitaires

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2002-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
CONT

The functions of the meteorological mission of MTSAT-1R would be similar to the planned MTSAT, with some additional functions. Meteorological data as well as low-resolution digital image data would be disseminated by LRIT(Low-rate Information Transmission) to SDUS(Small-scale Data Utilization Station).

OBS

Used by geostationary meteorological satellite (GMS).

Terme(s)-clé(s)
  • small scale data utilization station
  • small-scale data user station
  • small scale data user station
  • small-scale data users station
  • small scale data users station

Français

Domaine(s)
  • Stations, instruments et équipements météorologiques
CONT

Le satellite GMS relaie un jeu exhaustif d'images aux stations utilisatrices de données petite échelle (SDUS) en format WEFAX.

OBS

[Utilisée] pour les WEFAX GMS [satellite météorologique géostationnaire].

OBS

Ne pas confondre avec les «stations utilisatrices de données secondaires» (SDUS) employées pour les WEFAX Météosat.

OBS

GMS : Le satellite GMS est un satellite japonais dont l'opérateur est l'Agence Météorologique du Japon. Il est situé au-dessus de l'équateur par 140° E.

Terme(s)-clé(s)
  • station utilisatrice de données à petite échelle

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estaciones, instrumentos y equipos meteorológicos
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2001-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Satellite Telecommunications
  • Meteorology
CONT

MSG meteorological products will be delivered to the meteorological user community in near-real-time via the Global Telecommunication System(GTS) or via the satellite's High-Rate Image Transmission(HRIT) and Low-Rate Image Transmission(LRIT) schemes.

Terme(s)-clé(s)
  • high-rate image transmission
  • high-rate picture transmission

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications par satellite
  • Météorologie
OBS

Procédé de transmission de la NASA.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1995-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Office Automation
  • Facsimile
  • Telecommunications Transmission

Français

Domaine(s)
  • Bureautique
  • Télécopie
  • Transmission (Télécommunications)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ofimática
  • Facsímil
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :