TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LSTS [4 fiches]

Fiche 1 2011-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Ships and Boats
  • Search and Rescue (Paramilitary)
DEF

A vessel of undefined type as to size and build fifted with special equipment for salving stranded vessels and for towing.

CONT

The salvage vessel subsequently operated out of San Diego and San Pedro through the end of World War II in mid-August 1945. She performed tug and tow services with ships ranging in size from destroyers to LST's [tank landing ships] into the 1950's.

Français

Domaine(s)
  • Types de bateaux
  • Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
DEF

Bâtiment construit spécialement pour les opérations de sauvetage.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Scientific Measurements and Analyses
OBS

Title and abbreviation confirmed by the Canadian Food Inspection Agency, Laboratories Directorate.

Terme(s)-clé(s)
  • Lab Sample Tracking System

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Mesures et analyse (Sciences)
OBS

Appellation et abréviation confirmées par l'Agence canadienne d'inspection des aliments, Direction des laboratoires.

Terme(s)-clé(s)
  • Système de suivi des échantillons de laboratoire
  • SSEL

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1992-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets

Français

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :