TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LUCIA [45 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- St Lucia nightjar
1, fiche 1, Anglais, St%20Lucia%20nightjar
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Caprimulgidae. 2, fiche 1, Anglais, - St%20Lucia%20nightjar
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - St%20Lucia%20nightjar
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- engoulevent de Sainte-Lucie
1, fiche 1, Français, engoulevent%20de%20Sainte%2DLucie
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Caprimulgidae. 2, fiche 1, Français, - engoulevent%20de%20Sainte%2DLucie
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
engoulevent de Sainte-Lucie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - engoulevent%20de%20Sainte%2DLucie
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - engoulevent%20de%20Sainte%2DLucie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- St Lucia amazon
1, fiche 2, Anglais, St%20Lucia%20amazon
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- St Lucia parrot 2, fiche 2, Anglais, St%20Lucia%20parrot
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 2, Anglais, - St%20Lucia%20amazon
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 2, Anglais, - St%20Lucia%20amazon
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- amazone de Sainte-Lucie
1, fiche 2, Français, amazone%20de%20Sainte%2DLucie
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 2, Français, - amazone%20de%20Sainte%2DLucie
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
amazone de Sainte-Lucie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - amazone%20de%20Sainte%2DLucie
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - amazone%20de%20Sainte%2DLucie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-12-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Micoud
1, fiche 3, Anglais, Micoud
correct, Antilles
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A district of Saint Lucia. 2, fiche 3, Anglais, - Micoud
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
LC-08: code recognized by ISO. 2, fiche 3, Anglais, - Micoud
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Micoud
1, fiche 3, Français, Micoud
correct, Antilles
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
District de Sainte-Lucie. 2, fiche 3, Français, - Micoud
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
LC-08 : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 3, Français, - Micoud
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Micoud
1, fiche 3, Espagnol, Micoud
correct, Antilles
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Santa Lucía. 2, fiche 3, Espagnol, - Micoud
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
LC-08: código reconocido por ISO. 2, fiche 3, Espagnol, - Micoud
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-11-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Laborie
1, fiche 4, Anglais, Laborie
correct, Antilles
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A district of Saint Lucia. 2, fiche 4, Anglais, - Laborie
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
LC-07: code recognized by ISO. 2, fiche 4, Anglais, - Laborie
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Laborie
1, fiche 4, Français, Laborie
correct, Antilles
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
District de Sainte-Lucie. 2, fiche 4, Français, - Laborie
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
LC-07 : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 4, Français, - Laborie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Laborie
1, fiche 4, Espagnol, Laborie
correct, Antilles
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Santa Lucía. 2, fiche 4, Espagnol, - Laborie
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
LC-07: código reconocido por ISO. 2, fiche 4, Espagnol, - Laborie
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-09-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Gros-Islet
1, fiche 5, Anglais, Gros%2DIslet
correct, Antilles
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Gros Islet 2, fiche 5, Anglais, Gros%20Islet
correct, Antilles
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A district of Saint Lucia. 3, fiche 5, Anglais, - Gros%2DIslet
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
LC-06: code recognized by ISO. 3, fiche 5, Anglais, - Gros%2DIslet
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Gros-Islet
1, fiche 5, Français, Gros%2DIslet
correct, Antilles
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
District de Sainte-Lucie. 2, fiche 5, Français, - Gros%2DIslet
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
LC-06 : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 5, Français, - Gros%2DIslet
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Gros Islet
1, fiche 5, Espagnol, Gros%20Islet
correct, Antilles
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Santa Lucía. 2, fiche 5, Espagnol, - Gros%20Islet
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
LC-06: código reconocido por ISO. 2, fiche 5, Espagnol, - Gros%20Islet
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-08-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Dennery
1, fiche 6, Anglais, Dennery
correct, Antilles
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A district of Saint Lucia. 2, fiche 6, Anglais, - Dennery
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
LC-05: code recognized by ISO. 2, fiche 6, Anglais, - Dennery
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Dennery
1, fiche 6, Français, Dennery
correct, Antilles
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
District de Sainte-Lucie. 2, fiche 6, Français, - Dennery
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
LC-05 : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 6, Français, - Dennery
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Dennery
1, fiche 6, Espagnol, Dennery
correct, Antilles
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Santa Lucía. 2, fiche 6, Espagnol, - Dennery
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
LC-05: código reconocido por ISO. 2, fiche 6, Espagnol, - Dennery
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-08-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Dauphin
1, fiche 7, Anglais, Dauphin
correct, Antilles
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A former district of Saint Lucia. 2, fiche 7, Anglais, - Dauphin
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
The Dauphin district was added to Gros Islet in 2014. 2, fiche 7, Anglais, - Dauphin
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Dauphin
1, fiche 7, Français, Dauphin
correct, Antilles
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ancien district de Sainte-Lucie. 2, fiche 7, Français, - Dauphin
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Le district de Dauphin a été ajouté au district de Gros Islet en 2014. 2, fiche 7, Français, - Dauphin
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Dauphin
1, fiche 7, Espagnol, Dauphin
correct, Antilles
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Antiguo distrito de Santa Lucía. 2, fiche 7, Espagnol, - Dauphin
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Fue disuelto en 2014, pasando a formar parte del distrito de Gros Islet. 2, fiche 7, Espagnol, - Dauphin
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-08-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Choiseul
1, fiche 8, Anglais, Choiseul
correct, Antilles
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A district of Saint Lucia. 2, fiche 8, Anglais, - Choiseul
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
LC-03: code recognized by ISO. 2, fiche 8, Anglais, - Choiseul
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Choiseul
1, fiche 8, Français, Choiseul
correct, Antilles
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
District de Sainte-Lucie. 2, fiche 8, Français, - Choiseul
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
LC-03 : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 8, Français, - Choiseul
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Choiseul
1, fiche 8, Espagnol, Choiseul
correct, Antilles
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Santa Lucía. 2, fiche 8, Espagnol, - Choiseul
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
LC-03: código reconocido por ISO. 2, fiche 8, Espagnol, - Choiseul
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-08-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Castries
1, fiche 9, Anglais, Castries
correct, Antilles
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A district of Saint Lucia. 2, fiche 9, Anglais, - Castries
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
LC-02: code recognized by ISO. 2, fiche 9, Anglais, - Castries
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Castries
1, fiche 9, Français, Castries
correct, Antilles
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
District de Sainte-Lucie. 2, fiche 9, Français, - Castries
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
LC-02 : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 9, Français, - Castries
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Castries
1, fiche 9, Espagnol, Castries
correct, Antilles
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Santa Lucía. 2, fiche 9, Espagnol, - Castries
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
LC-02: código reconocido por ISO. 2, fiche 9, Espagnol, - Castries
Fiche 10 - données d’organisme interne 2025-08-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Canaries
1, fiche 10, Anglais, Canaries
correct, Antilles
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A district of Saint Lucia. 2, fiche 10, Anglais, - Canaries
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
LC-12: code recognized by ISO. 2, fiche 10, Anglais, - Canaries
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Canaries
1, fiche 10, Français, Canaries
correct, Antilles
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
District de Sainte-Lucie. 2, fiche 10, Français, - Canaries
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
LC-12 : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 10, Français, - Canaries
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Canaries
1, fiche 10, Espagnol, Canaries
correct, Antilles
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Santa Lucía. 2, fiche 10, Espagnol, - Canaries
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
LC-12: código reconocido por ISO. 2, fiche 10, Espagnol, - Canaries
Fiche 11 - données d’organisme interne 2025-06-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Anse-la-Raye
1, fiche 11, Anglais, Anse%2Dla%2DRaye
correct, Antilles
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A district of Saint Lucia. 2, fiche 11, Anglais, - Anse%2Dla%2DRaye
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
LC-01: code recognized by ISO. 2, fiche 11, Anglais, - Anse%2Dla%2DRaye
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Anse-la-Raye
1, fiche 11, Français, Anse%2Dla%2DRaye
correct, Antilles
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
District de Sainte-Lucie. 2, fiche 11, Français, - Anse%2Dla%2DRaye
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
LC-01 : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 11, Français, - Anse%2Dla%2DRaye
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- Anse La Raye
1, fiche 11, Espagnol, Anse%20La%20Raye
correct, Antilles
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Santa Lucía 2, fiche 11, Espagnol, - Anse%20La%20Raye
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
LC-01: código reconocido por ISO. 2, fiche 11, Espagnol, - Anse%20La%20Raye
Fiche 12 - données d’organisme interne 2021-12-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Vieux-Fort
1, fiche 12, Anglais, Vieux%2DFort
correct, Antilles
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Vieux Fort 2, fiche 12, Anglais, Vieux%20Fort
correct, Antilles
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A district of Saint Lucia. 3, fiche 12, Anglais, - Vieux%2DFort
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
LC-11: code recognized by ISO. 3, fiche 12, Anglais, - Vieux%2DFort
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Vieux-Fort
1, fiche 12, Français, Vieux%2DFort
correct, Antilles
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
District de Sainte-Lucie. 2, fiche 12, Français, - Vieux%2DFort
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
LC-11 : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 12, Français, - Vieux%2DFort
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2021-12-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Soufrière
1, fiche 13, Anglais, Soufri%C3%A8re
correct, Antilles
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A district of Saint Lucia. 2, fiche 13, Anglais, - Soufri%C3%A8re
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
LC-10: code recognized by ISO. 2, fiche 13, Anglais, - Soufri%C3%A8re
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Soufrière
1, fiche 13, Français, Soufri%C3%A8re
correct, Antilles
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
District de Sainte-Lucie. 2, fiche 13, Français, - Soufri%C3%A8re
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
LC-10 : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 13, Français, - Soufri%C3%A8re
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2021-12-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Praslin
1, fiche 14, Anglais, Praslin
correct, Antilles
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A former district of Saint Lucia. 2, fiche 14, Anglais, - Praslin
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
The Praslin district was added to Micoud in 2014. 2, fiche 14, Anglais, - Praslin
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Praslin
1, fiche 14, Français, Praslin
correct, Antilles
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Ancien district de Sainte-Lucie. 2, fiche 14, Français, - Praslin
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Le district de Praslin a été ajouté au district de Micoud en 2014. 2, fiche 14, Français, - Praslin
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2018-02-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Saint Lucian
1, fiche 15, Anglais, Saint%20Lucian
correct, nom, Antilles
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- St. Lucian 2, fiche 15, Anglais, St%2E%20Lucian
correct, nom, Antilles
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of Saint Lucia. 3, fiche 15, Anglais, - Saint%20Lucian
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Saint-Lucien
1, fiche 15, Français, Saint%2DLucien
correct, nom masculin, Antilles
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Saint-Lucienne 2, fiche 15, Français, Saint%2DLucienne
correct, nom féminin, Antilles
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Personne née à Sainte-Lucie ou qui y habite. 3, fiche 15, Français, - Saint%2DLucien
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- santalucense
1, fiche 15, Espagnol, santalucense
correct, genre commun, Antilles
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante de Santa Lucía. 2, fiche 15, Espagnol, - santalucense
Fiche 16 - données d’organisme interne 2018-02-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Saint Lucia
1, fiche 16, Anglais, Saint%20Lucia
correct, Antilles
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- St. Lucia 2, fiche 16, Anglais, St%2E%20Lucia
correct, Antilles
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
An island state in the Caribbean Sea. 3, fiche 16, Anglais, - Saint%20Lucia
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Capital: Castries. 4, fiche 16, Anglais, - Saint%20Lucia
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Saint Lucian. 4, fiche 16, Anglais, - Saint%20Lucia
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
LC; LCA: codes recognized by ISO. 5, fiche 16, Anglais, - Saint%20Lucia
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Sainte-Lucie
1, fiche 16, Français, Sainte%2DLucie
correct, nom féminin, Antilles
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
État des Petites Antilles. 2, fiche 16, Français, - Sainte%2DLucie
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Castries. 3, fiche 16, Français, - Sainte%2DLucie
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Saint-Lucien, Saint-Lucienne. 3, fiche 16, Français, - Sainte%2DLucie
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
LC; LCA : codes reconnus par l'ISO. 4, fiche 16, Français, - Sainte%2DLucie
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
On n'utilise jamais l'article défini devant le nom «Sainte-Lucie». 3, fiche 16, Français, - Sainte%2DLucie
Record number: 16, Textual support number: 6 OBS
aller à Sainte-Lucie, visiter Sainte-Lucie 4, fiche 16, Français, - Sainte%2DLucie
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Santa Lucía
1, fiche 16, Espagnol, Santa%20Luc%C3%ADa
correct
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Estado de las Pequeñas Antillas. 2, fiche 16, Espagnol, - Santa%20Luc%C3%ADa
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Capital: Castries. 1, fiche 16, Espagnol, - Santa%20Luc%C3%ADa
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Habitante: santalucense. 1, fiche 16, Espagnol, - Santa%20Luc%C3%ADa
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
LC; LCA: códigos reconocidos por la ISO. 3, fiche 16, Espagnol, - Santa%20Luc%C3%ADa
Fiche 17 - données d’organisme interne 2017-03-02
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Saint Vincent and the Grenadines
1, fiche 17, Anglais, Saint%20Vincent%20and%20the%20Grenadines
correct, Antilles
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
An island country in the Lesser Antilles, between Saint Lucia and Grenada. 2, fiche 17, Anglais, - Saint%20Vincent%20and%20the%20Grenadines
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Capital: Kingstown. 3, fiche 17, Anglais, - Saint%20Vincent%20and%20the%20Grenadines
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Vincentian. 3, fiche 17, Anglais, - Saint%20Vincent%20and%20the%20Grenadines
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
VC; VCT: codes recognized by ISO. 4, fiche 17, Anglais, - Saint%20Vincent%20and%20the%20Grenadines
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- St. Vincent and the Grenadines
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Saint-Vincent-et-les Grenadines
1, fiche 17, Français, Saint%2DVincent%2Det%2Dles%20Grenadines
correct, nom masculin, Antilles
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
État des Petites Antilles, entre Sainte-Lucie et la Grenade. 2, fiche 17, Français, - Saint%2DVincent%2Det%2Dles%20Grenadines
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Kingstown. 3, fiche 17, Français, - Saint%2DVincent%2Det%2Dles%20Grenadines
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Saint-Vincentais-et-Grenadin, Saint-Vincentaise-et-Grenadine. 3, fiche 17, Français, - Saint%2DVincent%2Det%2Dles%20Grenadines
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
VC; VCT : codes reconnus par l'ISO. 4, fiche 17, Français, - Saint%2DVincent%2Det%2Dles%20Grenadines
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
On n'utilise jamais l'article défini devant le nom «Saint-Vincent-et-les Grenadines». 3, fiche 17, Français, - Saint%2DVincent%2Det%2Dles%20Grenadines
Record number: 17, Textual support number: 6 OBS
Il n'y a pas de trait d'union entre «les» et «Grenadines». 3, fiche 17, Français, - Saint%2DVincent%2Det%2Dles%20Grenadines
Record number: 17, Textual support number: 7 OBS
aller à Saint-Vincent-et-les Grenadines, visiter Saint-Vincent-et-les Grenadines 4, fiche 17, Français, - Saint%2DVincent%2Det%2Dles%20Grenadines
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- San Vicente y las Granadinas
1, fiche 17, Espagnol, San%20Vicente%20y%20las%20Granadinas
correct, Antilles
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Capital: Kingstown. 2, fiche 17, Espagnol, - San%20Vicente%20y%20las%20Granadinas
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Habitante: sanvicentino, sanvicentina. 3, fiche 17, Espagnol, - San%20Vicente%20y%20las%20Granadinas
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
VC; VCT: códigos reconocidos por la ISO. 3, fiche 17, Espagnol, - San%20Vicente%20y%20las%20Granadinas
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
San Vicente y las Granadinas: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda el exónimo español "San Vicente y las Granadinas" en vez del inglés "Saint Vincent and the Grenadines". 4, fiche 17, Espagnol, - San%20Vicente%20y%20las%20Granadinas
Fiche 18 - données d’organisme interne 2017-02-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Castries
1, fiche 18, Anglais, Castries
correct, Antilles
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Capital of Saint Lucia. 2, fiche 18, Anglais, - Castries
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: of Castries. 2, fiche 18, Anglais, - Castries
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Castries
1, fiche 18, Français, Castries
correct, voir observation, Antilles
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Capitale de Sainte-Lucie. 2, fiche 18, Français, - Castries
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Castrien, Castrienne. 2, fiche 18, Français, - Castries
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 3, fiche 18, Français, - Castries
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- Castries
1, fiche 18, Espagnol, Castries
correct, voir observation, Antilles
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Capital de Santa Lucía. 1, fiche 18, Espagnol, - Castries
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Habitante: de Castries. 1, fiche 18, Espagnol, - Castries
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 2, fiche 18, Espagnol, - Castries
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- St Lucia black finch
1, fiche 19, Anglais, St%20Lucia%20black%20finch
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 19, Anglais, - St%20Lucia%20black%20finch
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - St%20Lucia%20black%20finch
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- moisson pied-blanc
1, fiche 19, Français, moisson%20pied%2Dblanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 19, Français, - moisson%20pied%2Dblanc
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
moisson pied-blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - moisson%20pied%2Dblanc
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - moisson%20pied%2Dblanc
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2013-09-27
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Position Titles
- Auditing (Accounting)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Director of Audit 1, fiche 20, Anglais, Director%20of%20Audit
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de postes
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Directeur du contrôle
1, fiche 20, Français, Directeur%20du%20contr%C3%B4le
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Directrice du contrôle 2, fiche 20, Français, Directrice%20du%20contr%C3%B4le
nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Ste-Lucie. 2, fiche 20, Français, - Directeur%20du%20contr%C3%B4le
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2013-04-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- St. Lucia warbler
1, fiche 21, Anglais, St%2E%20Lucia%20warbler
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Parulidae. 2, fiche 21, Anglais, - St%2E%20Lucia%20warbler
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - St%2E%20Lucia%20warbler
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- paruline de Sainte-Lucie
1, fiche 21, Français, paruline%20de%20Sainte%2DLucie
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Parulidae. 2, fiche 21, Français, - paruline%20de%20Sainte%2DLucie
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - paruline%20de%20Sainte%2DLucie
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-03-07
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Mineralogy
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- lucianite
1, fiche 22, Anglais, lucianite
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A dark gray peculiar form of clay which swells when wet, found at the Hacienda Santa Lucia near Mexico City, Mexico, and which consists of a hydrated magnesium silicate. 1, fiche 22, Anglais, - lucianite
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Minéralogie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- lucianite
1, fiche 22, Français, lucianite
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Minéral voisin de la saponite, trouvé à Santa Lucia (Mexique). Décrit par E.W. Hilgard en 1916. 1, fiche 22, Français, - lucianite
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-10-20
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- The Exceptional Child
1, fiche 23, Anglais, The%20Exceptional%20Child
correct, Australie
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Title of a journal published by the University of Queensland Press, St. Lucia. 2, fiche 23, Anglais, - The%20Exceptional%20Child
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 23, La vedette principale, Français
- The Exceptional Child
1, fiche 23, Français, The%20Exceptional%20Child
correct, Australie
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2010-04-16
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Foreign Trade
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Caribbean Basin Initiative 1, fiche 24, Anglais, Caribbean%20Basin%20Initiative
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- CBI 2, fiche 24, Anglais, CBI
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Political program comprising economic arrangements between the United States and Caribbean countries, announced in February 1982 by U.S. President Ronald Reagan at a meeting of the Organization of American States (OAS). 3, fiche 24, Anglais, - Caribbean%20Basin%20Initiative
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
There are 22 regional countries that are beneficiaries of the program : Antigua and Barbuda, the Bahamas, Barbados, Bermuda, Belize, British Virgin Islands, Costa Rica, Dominica, the Dominican Republic, El Salvador, Grenada, Guatemala, Guyana, Haiti, Honduras, Jamaica, Montserrat, the Netherlands Antilles, Nicaragua, Panama, St. Kitts and Nevis, St. Lucia, St. Vincent and the Grenadines, and Trinidad and Tobago. 4, fiche 24, Anglais, - Caribbean%20Basin%20Initiative
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Commerce extérieur
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Initiative concernant le bassin des Caraïbes
1, fiche 24, Français, Initiative%20concernant%20le%20bassin%20des%20Cara%C3%AFbes
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas y cursos
- Comercio exterior
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- Iniciativa de la Cuenca del Caribe
1, fiche 24, Espagnol, Iniciativa%20de%20la%20Cuenca%20del%20Caribe
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
- ICC 1, fiche 24, Espagnol, ICC
correct
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Los beneficiarios de este programa de acuerdo preferencial son: Antillas Neerlandesas, Antigua y Barbuda, Bahamas, Barbados, Belice, Costa Rica, Dominica, El Salvador, Granada, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Jamaica, Islas Vírgenes Británicas, Montserrat, Nicaragua, Panamá, República Dominicana, San Cristóbal y Nieves, Santa Lucía, San Vicente y las Granadinas y Trinidad y Tobago. 2, fiche 24, Espagnol, - Iniciativa%20de%20la%20Cuenca%20del%20Caribe
Fiche 25 - données d’organisme interne 2007-03-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Metrology and Units of Measure
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Caribbean Metrology Cooperation
1, fiche 25, Anglais, Caribbean%20Metrology%20Cooperation
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- CARIMET 2, fiche 25, Anglais, CARIMET
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
One of five sub-regions of the Inter-american Metrology System(SIM), which brings together the national metrology institutions(NMIs) of the member nations of the Organization of American States. Its country members are Antigua & Barbuda, Bahamas, Barbados, Dominica, Dominican Republic, Grenada, Guyana, Haiti, Jamaica, St. Kitts & Nevis, St. Lucia, St. Vincent & Grenadines, Surinam, and Trinidad & Tobago. 3, fiche 25, Anglais, - Caribbean%20Metrology%20Cooperation
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Terminology related to the Summit of the Americas Process. 3, fiche 25, Anglais, - Caribbean%20Metrology%20Cooperation
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- CARIMET 1, fiche 25, Français, CARIMET
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
L'une des cinq sous-régions du Système interaméricain de métrologie (SIM), qui réunit les instituts nationaux de métrologie (INM) des nations membres de l'Organisation des États américains. Ses membres sont : Antigua-et-Barbuda, Bahamas, Barbade, Dominique, République dominicaine, Grenada, Guyane, Haïti, Jamaïque, Saint-Kitts-et-Nevis, Sainte-Lucie, Saint-Vincent-et-les Grenadines, Suriname et Trinité-et-Tobago. 2, fiche 25, Français, - CARIMET
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Terminologie relative au Processus des Sommets des Amériques. 2, fiche 25, Français, - CARIMET
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Metrología y unidades de medida
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- CARIMET
1, fiche 25, Espagnol, CARIMET
correct
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Una de las cinco entidades sub-regionales que conforman el Sistema Interamericano de Metrología (SIM), que es la entidad que engloba a los institutos nacionales de metrología (INM) de los países miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA). La conforman Antigua y Barbuda, Bahamas, Barbados, Dominica, República Dominicana, Granada, Guyana, Haití, Jamaica, St. Kitts y Nevis, Santa Lucía, San Vicente y las Granadinas, Suriname y Trinidad y Tobago. 2, fiche 25, Espagnol, - CARIMET
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Terminología relacionada con el Proceso de las Cumbres de las Américas. 2, fiche 25, Espagnol, - CARIMET
Fiche 26 - données d’organisme interne 2006-11-15
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Orthodontics
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Lucia jig
1, fiche 26, Anglais, Lucia%20jig
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
An anteriorly placed occlusal appliance that extends from cuspid to cuspid to help obtain centric relation by de-programming muscles and allowing the condyles to seat in the most superior position. 2, fiche 26, Anglais, - Lucia%20jig
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Orthodontie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- jig de Lucia
1, fiche 26, Français, jig%20de%20Lucia
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Jig de Lucia. [Ce] déprogrammeur antérieur réduit l'intensité de la contraction musculaire et permet un repositionnement des condyles dans une position stable en recréant un seul point de contact incisif. 2, fiche 26, Français, - jig%20de%20Lucia
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
[Les gouttières partielles comme le jig de Lucia] permettent la déprogrammation neuro-musculaire et réduisent les tensions relativement rapidement; leur utilisation est réservée aux traitements d'urgence ou aux ajustements occlusaux, du fait du risque de migration dentaire. 3, fiche 26, Français, - jig%20de%20Lucia
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2005-10-04
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Santa Lucia deposit
1, fiche 27, Anglais, Santa%20Lucia%20deposit
correct, Cuba
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- gisement de Santa Lucia
1, fiche 27, Français, gisement%20de%20Santa%20Lucia
correct, nom masculin, Cuba
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2004-02-19
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- St Lucia oriole
1, fiche 28, Anglais, St%20Lucia%20oriole
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Icterus laudabilis 1, fiche 28, Anglais, Icterus%20laudabilis
latin
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 28, Anglais, - St%20Lucia%20oriole
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 28, Anglais, - St%20Lucia%20oriole
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 28, La vedette principale, Français
- oriole de Sainte-Lucie
1, fiche 28, Français, oriole%20de%20Sainte%2DLucie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Icterus laudabilis 1, fiche 28, Français, Icterus%20laudabilis
latin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 28, Français, - oriole%20de%20Sainte%2DLucie
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
oriole de Sainte-Lucie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - oriole%20de%20Sainte%2DLucie
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 28, Français, - oriole%20de%20Sainte%2DLucie
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2003-04-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Meteorology
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- diurnal variation range 1, fiche 29, Anglais, diurnal%20variation%20range
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- diurnal variation amplitude 2, fiche 29, Anglais, diurnal%20variation%20amplitude
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
The mean monthly temperature for St. Lucia ranges from a minimum of 23°C in January to a maximum of 31°C in May/June, with little diurnal variation.... Diurnal variation ranges between 23°C-31°C. 3, fiche 29, Anglais, - diurnal%20variation%20range
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
The diurnal variation range for model temperature is 1.1°C and the observed range is at least 3.9°C. 4, fiche 29, Anglais, - diurnal%20variation%20range
Record number: 29, Textual support number: 3 CONT
Preliminary results indicate that the diurnal variation amplitude of CO2 has increased by 10-20% over the 10 years period, and this change can largely be attributed to enhanced growth of the forest. 2, fiche 29, Anglais, - diurnal%20variation%20range
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Météorologie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- amplitude diurne de la variation
1, fiche 29, Français, amplitude%20diurne%20de%20la%20variation
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
La variation diurne de la tension de vapeur est assez complexe, elle dépend de la situation géographique de la station et de la saison, des phénomènes d'évaporation et du développement de la convection au cours de la journée. Généralement, en hiver, elle présente une simple oscillation avec minimum vers 8 h et maximum vers 14 h, tandis qu'en été apparaissent deux maximums, à 8 h 30 et 20 h 30, et deux minimums, vers 4 h et 17 h, et que l'amplitude diurne de la variation est à peu près double de l'amplitude observée en hiver. 1, fiche 29, Français, - amplitude%20diurne%20de%20la%20variation
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2002-11-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- thermopluviometric station 1, fiche 30, Anglais, thermopluviometric%20station
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The Rio Santa Lucia basin is the only catchment basin in the Sulcis mountains without a meteorological station. An automised exchange has recently been installed at Gambarussa by the Forestry Authority of Sardinia. For the bioclimatic characterisation of the site, reference was made to the data reported in Arrigoni(1968) and to those published by the National Hydrogaphic Service... for the neighbouring thermopluviometric stations of Is Cannoneris and Santadi. 1, fiche 30, Anglais, - thermopluviometric%20station
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- thermo-pluviometric station
- thermo pluviometric station
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Stations, instruments et équipements météorologiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- poste pluvio-thermométrique
1, fiche 30, Français, poste%20pluvio%2Dthermom%C3%A9trique
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Il existe en France environ 2 600 postes pluviométriques auxquels s'ajoutent 900 postes pluvio-thermométriques, constituant le réseau climatologique national dont les observations sont régulièrement collectées par les services météorologiques. [...] Ces postes climatologiques sont en majorité tenus par des observateurs bénévoles [...] 1, fiche 30, Français, - poste%20pluvio%2Dthermom%C3%A9trique
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Estaciones, instrumentos y equipos meteorológicos
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- estación termo-pluviométrica
1, fiche 30, Espagnol, estaci%C3%B3n%20termo%2Dpluviom%C3%A9trica
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Agreement on Social Security between the Government of Canada and the Government of Saint Lucia
1, fiche 31, Anglais, Agreement%20on%20Social%20Security%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20Saint%20Lucia
correct, intergouvernemental
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Signed at Castries on January 5, 1987. 1, fiche 31, Anglais, - Agreement%20on%20Social%20Security%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20Saint%20Lucia
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Accord sur la sécurité sociale entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de Sainte-Lucie
1, fiche 31, Français, Accord%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20Sainte%2DLucie
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Signé à Castries le 5 janvier 1987. 1, fiche 31, Français, - Accord%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20Sainte%2DLucie
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Course Titles (Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Maritime Delimitation Workshop for Officials of the Organization of the Eastern Caribbean States 1, fiche 32, Anglais, Maritime%20Delimitation%20Workshop%20for%20Officials%20of%20the%20Organization%20of%20the%20Eastern%20Caribbean%20States
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de cours (Forces armées)
- Forces navales
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Atelier sur les délimitations maritimes destiné aux fonctionnaires de l'Organisation des États des Caraïbes orientales
1, fiche 32, Français, Atelier%20sur%20les%20d%C3%A9limitations%20maritimes%20destin%C3%A9%20aux%20fonctionnaires%20de%20l%27Organisation%20des%20%C3%89tats%20des%20Cara%C3%AFbes%20orientales
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Títulos de cursos (Fuerzas armadas)
- Fuerzas navales
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- Seminario sobre Demarcación Marítima para funcionarios de la Organización de Estados del Caribe Oriental
1, fiche 32, Espagnol, Seminario%20sobre%20Demarcaci%C3%B3n%20Mar%C3%ADtima%20para%20funcionarios%20de%20la%20Organizaci%C3%B3n%20de%20Estados%20del%20Caribe%20Oriental
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Preparatory Meeting of Island Developing Countries of the Caribbean 1, fiche 33, Anglais, Preparatory%20Meeting%20of%20Island%20Developing%20Countries%20of%20the%20Caribbean
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Castries, Saint Lucia, March 29-30, 1990; in reference to the conference of government experts of island developing countries, donor countries and organizations(NY, June 90). 1, fiche 33, Anglais, - Preparatory%20Meeting%20of%20Island%20Developing%20Countries%20of%20the%20Caribbean
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Réunion préparatoire des pays en développement insulaires des Caraïbes
1, fiche 33, Français, R%C3%A9union%20pr%C3%A9paratoire%20des%20pays%20en%20d%C3%A9veloppement%20insulaires%20des%20Cara%C3%AFbes
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Reuniones
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- Reunión Preparatoria de los Países Insulares en Desarrollo del Caribe
1, fiche 33, Espagnol, Reuni%C3%B3n%20Preparatoria%20de%20los%20Pa%C3%ADses%20Insulares%20en%20Desarrollo%20del%20Caribe
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Position Titles
- Economics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Economic Affairs Secretariat 1, fiche 34, Anglais, Economic%20Affairs%20Secretariat
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
OECS [Organization of Eastern Caribbean States] ;Antigua(Central Secretariat in Saint Lucia) 1, fiche 34, Anglais, - Economic%20Affairs%20Secretariat
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de postes
- Économique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Secrétariat des affaires économiques
1, fiche 34, Français, Secr%C3%A9tariat%20des%20affaires%20%C3%A9conomiques
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Denominación de puestos
- Economía
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- Secretaría de Asuntos Económicos
1, fiche 34, Espagnol, Secretar%C3%ADa%20de%20Asuntos%20Econ%C3%B3micos
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Meetings
- International Relations
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Meeting of the Standing Committee of Ministers Responsible for Foreign Affairs of the Caribbean Community 1, fiche 35, Anglais, Meeting%20of%20the%20Standing%20Committee%20of%20Ministers%20Responsible%20for%20Foreign%20Affairs%20of%20the%20Caribbean%20Community
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
15th meeting held at Castries, Saint Lucia, May 8-9, 1989. 1, fiche 35, Anglais, - Meeting%20of%20the%20Standing%20Committee%20of%20Ministers%20Responsible%20for%20Foreign%20Affairs%20of%20the%20Caribbean%20Community
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Réunions
- Relations internationales
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Réunion de Comité permanent des ministres des affaires étrangères de la Communauté des Caraïbes
1, fiche 35, Français, R%C3%A9union%20de%20Comit%C3%A9%20permanent%20des%20ministres%20des%20affaires%20%C3%A9trang%C3%A8res%20de%20la%20Communaut%C3%A9%20des%20Cara%C3%AFbes
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Reuniones
- Relaciones internacionales
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- Reunión del Comité Permanente de Ministros encargados de Relaciones Exteriores de los Países de la Comunidad del Caribe
1, fiche 35, Espagnol, Reuni%C3%B3n%20del%20Comit%C3%A9%20Permanente%20de%20Ministros%20encargados%20de%20Relaciones%20Exteriores%20de%20los%20Pa%C3%ADses%20de%20la%20Comunidad%20del%20Caribe
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Meetings
- Demography
- Economic Co-operation and Development
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Meeting of Government Experts on Population and Development in Latin America and the Caribbean 1, fiche 36, Anglais, Meeting%20of%20Government%20Experts%20on%20Population%20and%20Development%20in%20Latin%20America%20and%20the%20Caribbean
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
ECLAC [Economic Commission for Latin America and the Caribbean] ;Saint Lucia, 6-9 October 1992. 1, fiche 36, Anglais, - Meeting%20of%20Government%20Experts%20on%20Population%20and%20Development%20in%20Latin%20America%20and%20the%20Caribbean
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Réunions
- Démographie
- Coopération et développement économiques
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Réunion d'experts gouvernementaux sur la population et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes
1, fiche 36, Français, R%C3%A9union%20d%27experts%20gouvernementaux%20sur%20la%20population%20et%20le%20d%C3%A9veloppement%20en%20Am%C3%A9rique%20latine%20et%20dans%20les%20Cara%C3%AFbes
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Reuniones
- Demografía
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- Reunión de Expertos Gubernamentales sobre Población y Desarrollo en América Latina y el Caribe
1, fiche 36, Espagnol, Reuni%C3%B3n%20de%20Expertos%20Gubernamentales%20sobre%20Poblaci%C3%B3n%20y%20Desarrollo%20en%20Am%C3%A9rica%20Latina%20y%20el%20Caribe
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Castries Declaration 1, fiche 37, Anglais, Castries%20Declaration
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
St. Lucia, 20-24 Nov 89; concerning harmful fishing practices 2, fiche 37, Anglais, - Castries%20Declaration
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Déclaration de Castries
1, fiche 37, Français, D%C3%A9claration%20de%20Castries
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- Declaración de Castries
1, fiche 37, Espagnol, Declaraci%C3%B3n%20de%20Castries
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1994-04-20
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Lutheran Communications in Asia
1, fiche 38, Anglais, Lutheran%20Communications%20in%20Asia
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- LUCIA 1, fiche 38, Anglais, LUCIA
correct, Asie
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Lutheran Communications in Asia
1, fiche 38, Français, Lutheran%20Communications%20in%20Asia
correct
Fiche 38, Les abréviations, Français
- LUCIA 1, fiche 38, Français, LUCIA
correct, Asie
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes relative to the Tariffs to be applied by the Designated Airlines for Carriage of Traffic between Canada and St. Lucia
1, fiche 39, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20relative%20to%20the%20Tariffs%20to%20be%20applied%20by%20the%20Designated%20Airlines%20for%20Carriage%20of%20Traffic%20between%20Canada%20and%20St%2E%20Lucia
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada-St. Lucia 2, fiche 39, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20relative%20to%20the%20Tariffs%20to%20be%20applied%20by%20the%20Designated%20Airlines%20for%20Carriage%20of%20Traffic%20between%20Canada%20and%20St%2E%20Lucia
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Castries and Bridgetown, January 6, 1984 1, fiche 39, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20relative%20to%20the%20Tariffs%20to%20be%20applied%20by%20the%20Designated%20Airlines%20for%20Carriage%20of%20Traffic%20between%20Canada%20and%20St%2E%20Lucia
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Échange de Notes relatif au tarifs à appliquer entre le Canada et Ste-Lucie sur les services aériens
1, fiche 39, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20relatif%20au%20tarifs%20%C3%A0%20appliquer%20entre%20le%20Canada%20et%20Ste%2DLucie%20sur%20les%20services%20a%C3%A9riens
correct
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes relating to Canadian Investments in St. Lucia insured by the Government of Canada through its Agent, the Export Development Corporation
1, fiche 40, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20relating%20to%20Canadian%20Investments%20in%20St%2E%20Lucia%20insured%20by%20the%20Government%20of%20Canada%20through%20its%20Agent%2C%20the%20Export%20Development%20Corporation
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada-St. Lucia 2, fiche 40, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20relating%20to%20Canadian%20Investments%20in%20St%2E%20Lucia%20insured%20by%20the%20Government%20of%20Canada%20through%20its%20Agent%2C%20the%20Export%20Development%20Corporation
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Port of Spain, November 18 and 25, 1970 1, fiche 40, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20relating%20to%20Canadian%20Investments%20in%20St%2E%20Lucia%20insured%20by%20the%20Government%20of%20Canada%20through%20its%20Agent%2C%20the%20Export%20Development%20Corporation
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Échange de Notes relatif aux investissements canadiens à Sainte-Lucie assurés par le Gouvernement du Canada par l'intermédiaire de son mandataire, la Société pour l'expansion des importations
1, fiche 40, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20relatif%20aux%20investissements%20canadiens%20%C3%A0%20Sainte%2DLucie%20assur%C3%A9s%20par%20le%20Gouvernement%20du%20Canada%20par%20l%27interm%C3%A9diaire%20de%20son%20mandataire%2C%20la%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20pour%20l%27expansion%20des%20importations
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Agreement on Air Services
1, fiche 41, Anglais, Agreement%20on%20Air%20Services
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada-St. Lucia 2, fiche 41, Anglais, - Agreement%20on%20Air%20Services
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Castries, January 6, 1984 1, fiche 41, Anglais, - Agreement%20on%20Air%20Services
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Accord sur les services aériens
1, fiche 41, Français, Accord%20sur%20les%20services%20a%C3%A9riens
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1990-09-01
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Auditing (Accounting)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Audit Office of Saint Lucia 1, fiche 42, Anglais, Audit%20Office%20of%20Saint%20Lucia
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Bureau de la vérification de Sainte-Lucie
1, fiche 42, Français, Bureau%20de%20la%20v%C3%A9rification%20de%20Sainte%2DLucie
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : La Revue, juillet 1990 (autre titre dans le numéro d'avril 1989). 1, fiche 42, Français, - Bureau%20de%20la%20v%C3%A9rification%20de%20Sainte%2DLucie
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1987-04-07
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- United Workers’ Party
1, fiche 43, Anglais, United%20Workers%26rsquo%3B%20Party
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Saint Lucia. 1, fiche 43, Anglais, - United%20Workers%26rsquo%3B%20Party
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 43, La vedette principale, Français
- United Workers' Party
1, fiche 43, Français, United%20Workers%27%20Party
correct
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Sainte Lucie. 1, fiche 43, Français, - United%20Workers%27%20Party
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1986-10-10
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Arts and Culture
- National History
- Christian Theology
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Lucia Day
1, fiche 44, Anglais, Lucia%20Day
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
December 13-A Swedish celebration. According to the old Swedish calendar, December 13 was considered to be the longest night of the year. St Lucia became known, on this date, as the Queen of lights to brighten the northern darkness with her crown of candles. 1, fiche 44, Anglais, - Lucia%20Day
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Arts et Culture
- Histoires nationales
- Théologies chrétiennes
Fiche 44, La vedette principale, Français
- La Sainte-Lucie
1, fiche 44, Français, La%20Sainte%2DLucie
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
13 décembre. 1, fiche 44, Français, - La%20Sainte%2DLucie
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1977-11-02
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- St. Lucia Technical Teacher Training College 1, fiche 45, Anglais, St%2E%20Lucia%20Technical%20Teacher%20Training%20College
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 45, La vedette principale, Français
- École normale technique de Sainte-Lucie 1, fiche 45, Français, %C3%89cole%20normale%20technique%20de%20Sainte%2DLucie
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


