TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LUNAR NAME [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-07-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- The Moon (Astronomy)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- crater Messier
1, fiche 1, Anglais, crater%20Messier
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Messier crater 2, fiche 1, Anglais, Messier%20crater
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Charles Messier's life work has been honored by the international astronomy community(represented by the IAU in this case) by naming a quite conspicuous Moon crater after the astronomer. This unique crater, situated in Mare Fecunditatis at 47. 6 deg eastern selenographic [as it is called on the Moon, or lunar] longitude and 1. 9 deg southern selenographic latitude has a form deviating remarkably from the usual circular one, is the source of two bright and conspicuous rays, and has a close neighbor called Messier A(which was formerly named "Pickering, "but now another crater bears that name). 3, fiche 1, Anglais, - crater%20Messier
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Lune (Astronomie)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cratère Messier
1, fiche 1, Français, crat%C3%A8re%20Messier
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-06-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Charlie Brown
1, fiche 2, Anglais, Charlie%20Brown
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[The] radio call name for the command module when separate from the lunar landing vehicle C. 2, fiche 2, Anglais, - Charlie%20Brown
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Charlie Brown
1, fiche 2, Français, Charlie%20Brown
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le module de commande d'Apollo 10 avait été baptisé «Charlie Brown» et le LM «Snoopy» d'après les fameux héros de bande dessinée. Ceci avait été proposé par l'équipage. La NASA avait alors contacté Charles Schultz afin de demander l'autorisation d'utiliser les noms de ses personnages. Le père de Snoopy qui trouvait l'idée originale accepta immédiatement. 2, fiche 2, Français, - Charlie%20Brown
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-05-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- lunar name
1, fiche 3, Anglais, lunar%20name
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Toponym applied to a feature on the surface of the Moon. 1, fiche 3, Anglais, - lunar%20name
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ex: Gagarin. 1, fiche 3, Anglais, - lunar%20name
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- nom lunaire
1, fiche 3, Français, nom%20lunaire
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Nom propre servant à identifier une portion de la surface de la Lune. 1, fiche 3, Français, - nom%20lunaire
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ex: Golfe des Iris. 1, fiche 3, Français, - nom%20lunaire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


