TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LUNAR NAME [3 fiches]

Fiche 1 2007-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
  • The Moon (Astronomy)
OBS

Charles Messier's life work has been honored by the international astronomy community(represented by the IAU in this case) by naming a quite conspicuous Moon crater after the astronomer. This unique crater, situated in Mare Fecunditatis at 47. 6 deg eastern selenographic [as it is called on the Moon, or lunar] longitude and 1. 9 deg southern selenographic latitude has a form deviating remarkably from the usual circular one, is the source of two bright and conspicuous rays, and has a close neighbor called Messier A(which was formerly named "Pickering, "but now another crater bears that name).

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
  • Lune (Astronomie)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
DEF

[The] radio call name for the command module when separate from the lunar landing vehicle C.

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
CONT

Le module de commande d'Apollo 10 avait été baptisé «Charlie Brown» et le LM «Snoopy» d'après les fameux héros de bande dessinée. Ceci avait été proposé par l'équipage. La NASA avait alors contacté Charles Schultz afin de demander l'autorisation d'utiliser les noms de ses personnages. Le père de Snoopy qui trouvait l'idée originale accepta immédiatement.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
DEF

Toponym applied to a feature on the surface of the Moon.

OBS

Ex: Gagarin.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
DEF

Nom propre servant à identifier une portion de la surface de la Lune.

OBS

Ex: Golfe des Iris.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :