TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

M/E [7 fiches]

Fiche 1 2015-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
OBS

The Integrated Relocation Program(IRP) is a unique program that employs a contracted agency to provide government entities, which include; Federal employees under the National Joint Council(NJC), Canadian Armed Forces(CAF) members, and Royal Canadian Mounted Police(RCMP) members, with flexibility and assistance to relocate Members/Employees(M/E) to new work locations in response to operational requirement.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
  • Administration militaire
OBS

Le Programme de réinstallation intégré (PRI) est un programme unique qui utilise un organisme à contrat pour fournir à des entités gouvernementales, notamment les employés fédéraux relevant du Conseil national mixte (CNM), les membres des Forces armées canadiennes (FAC) et les membres de la Gendarmerie royale du Canada (GRC), la flexibilité et l’aide nécessaires à la réinstallation de membres/d’employés (M/E) dans un autre lieu de travail afin de répondre aux besoins opérationnels.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography
DEF

Combination of all the components of a film sound track, except the dialogue, into a single sound track.

CONT

Music and effects track. When a film is dubbed and its component sound tracks are properly blended into a final track, it is often convenient to dub a separate track which contains all these elements except the dialogue. If a foreign version of the film is later made, it is then not necessary to have recourse to all the original tracks, but only to the M & E track.

OBS

foreign-language sound-release track: National Film Board, Montreal, provided "foreign-language sound-release track" as an equivalent of "bande internationale".

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
DEF

Piste acoustique devant accompagner un film, composée de tous les éléments qui lui sont propres à l'exception des dialogues.

CONT

Quand le montage de la copie de travail est terminé, on la projette dans un auditorium spécial équipé d'un pupitre de mixage (ou table de mélange). L'ingénieur du son [...] reporte d'abord l'ensemble des bandes sonores (dialogues exceptés) sur une seule bande. C'est la bande internationale dite «bande-inter». Elle servira à l'étranger pour le doublage éventuel du film avec des acteurs parlant une autre langue. Puis, la bande-inter est mélangée à son tour avec les dialogues. On a la bande-son définitive.

OBS

Avec l'avènement des bandes multipistes, l'emploi de BANDE au sens de PISTE est de plus en plus délaissé, la piste étant considérée comme une partie de la bande.

OBS

bande internationale : terme normalisé par l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company’s catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Analytical Chemistry
  • Vacuum Machines
  • Scientific Instruments
DEF

[A mass spectrometer] which [uses] the fact that ions of different mass/charge need different times to travel through a certain distance in a field-free region after they have been initially given the same transitional energy.

OBS

In 1959, Gohlke first described the combination of a gas chromatograph with a time-of-flight mass spectrometer capable of scanning a m/e range form 1 to 6000 at a rate of 2000 times per second... With this arrangement, mass spectra of components can be scanned and recorded simultaneously with gas chromatographic tracings or observed on an oscilloscope screen.

Français

Domaine(s)
  • Chimie analytique
  • Machines à vide
  • Instruments scientifiques
DEF

Instrument utilisant le fait que les ions de différents rapports masse/charge ont besoin de temps différents pour parcourir une certaine distance dans l'espace libre de champ après qu'ils aient reçu, au départ, la même énergie cinétique ou la même impulsion.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Analytical Chemistry
OBS

The abbreviation m/z is used to denote the dimensionless quantity formed by dividing the mass number of an ion by its charge number. It has long been called the mass-to-charge ratio although m is not the ionic mass nor is z a multiple or the elementary(electronic) charge, e. The abbreviation m/e, is therefore, not recommended.

OBS

mass-to-charge ratio: term extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Chimie analytique
OBS

rapport masse/charge : terme tiré du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1994-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

One of the Channel Is., 3 m. E of Guernsey

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1994-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematical Geography
  • Remote Sensing
DEF

The regularizing variable in the two-body problem. E is related to the mean anomaly M by Kepler's equation :M=E-e. sinE(e stands for eccentricity).

OBS

Term and definition provided by the Canadian Hydrographic Service.

Français

Domaine(s)
  • Géographie mathématique
  • Télédétection
DEF

Variable régularisatrice dans le problème des deux corps. E est reliée à l'anomalie moyenne M par l'équation de Kepler : M = E - e.sinE (où e désigne l'excentricité).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :