TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
M.F. [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-10-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Cheese and Dairy Products
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- cream cheese
1, fiche 1, Anglais, cream%20cheese
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[Cream cheese composition, according to the National Dairy Regulation and Code:] - shall be the product made from cream with the use of coagulating agents to form curd and forming curd into a homogenous mass after the removal of whey - shall contain not more than 55% moisture - shall contain not less than 30% milk fat - shall in the case of cream cheese with (naming the added ingredients) contain not more than 60% moisture and not less than 26% milk fat - shall in the case of creamed cheese spread contain not more than 60% moisture and not less than 24% M.F. and be at least 51% cream cheese. 1, fiche 1, Anglais, - cream%20cheese
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- fromage à la crème
1, fiche 1, Français, fromage%20%C3%A0%20la%20cr%C3%A8me
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Normes de composition pour le fromage à la crème : Produit fait de crème à l'aide d'agents coagulants pour former une masse homogène de lait caillé après élimination du lactosérum. - Doit contenir au plus 55 % d'eau. - Doit contenir au moins 30 % de matières grasses. - Dans le cas de fromage à la crème avec (nom des ingrédients ajoutés), doit contenir au plus 60 % d'eau et au moins 26 % de matières grasses. - Dans le cas de tartinade de fromage à la crème, doit contenir au plus 60 % d'eau et au moins 24 % de M.G. et doit être composé d'au moins 51 % de fromage à la crème. 1, fiche 1, Français, - fromage%20%C3%A0%20la%20cr%C3%A8me
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Équivalent adopté par le Comité intergouvernemental de terminologie de l'industrie laitière selon les normes de composition pour le fromage à la crème. 2, fiche 1, Français, - fromage%20%C3%A0%20la%20cr%C3%A8me
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Productos lácteos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- queso crema
1, fiche 1, Espagnol, queso%20crema
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- queso nata 1, fiche 1, Espagnol, queso%20nata
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Queso blando, untable, no madurado y sin corteza, [con] coloración que va de casi blanco a amarillo claro, [su] textura es suave o ligeramente escamosa y sin agujeros, [...] se puede untar y mezclar fácilmente con otros alimentos. 1, fiche 1, Espagnol, - queso%20crema
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-07-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Fatty Substances (Food)
- Cheese and Dairy Products
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- milk fat
1, fiche 2, Anglais, milk%20fat
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- M.F. 2, fiche 2, Anglais, M%2EF%2E
correct
- MF 3, fiche 2, Anglais, MF
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The natural fat of milk ... that consists essentially of a mixture of glycerides derived from [fatty acids]. 3, fiche 2, Anglais, - milk%20fat
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In the case of fat from cow’s milk, means fat from cow’s milk that meets the requirements of section B.08.006 of the Food and Drug Regulations. 4, fiche 2, Anglais, - milk%20fat
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Corps gras (Ind. de l'aliment.)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- matière grasse du lait
1, fiche 2, Français, mati%C3%A8re%20grasse%20du%20lait
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- M.G. 2, fiche 2, Français, M%2EG%2E
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Dans le cas de la matière grasse du lait de vache, celle conforme à l'article B.08.006 du Règlement sur les aliments et drogues. 3, fiche 2, Français, - mati%C3%A8re%20grasse%20du%20lait
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Substancias grasas (Industria alimentaria)
- Productos lácteos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- grasa de la leche
1, fiche 2, Espagnol, grasa%20de%20la%20leche
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- grasa láctea 2, fiche 2, Espagnol, grasa%20l%C3%A1ctea
correct, nom féminin
- materia grasa láctea 3, fiche 2, Espagnol, materia%20grasa%20l%C3%A1ctea
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Componente lípido de la leche producido por la vaca, constituido mayormente por glicéridos que contienen ácidos butírico, oleico y palmítico. 4, fiche 2, Espagnol, - grasa%20de%20la%20leche
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
grasa de la leche: Término utilizado en el Codex Alimentarius y en el tesauro AGROVOC de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. 5, fiche 2, Espagnol, - grasa%20de%20la%20leche
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-09-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Types of Paper
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- notion bag paper
1, fiche 3, Anglais, notion%20bag%20paper
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Usually [a] lightweight kraft paper, M.F. [machine finished paper] or M.G. [machine glazed paper] used for small flat notion bags. 1, fiche 3, Anglais, - notion%20bag%20paper
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sortes de papier
Fiche 3, La vedette principale, Français
- papier pour sachets
1, fiche 3, Français, papier%20pour%20sachets
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les gammes d'équipements de GGA [George Gordon Associates] comportent le chargement de cartons. [...] la distribution de sachets et le pliage en accordéon de la bande de papier pour sachets. 2, fiche 3, Français, - papier%20pour%20sachets
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- papier pour sachet
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-10-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Northwest Arm Formation
1, fiche 4, Anglais, Northwest%20Arm%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 4, Anglais, - Northwest%20Arm%20Formation
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Within the Hare Bay klippe of northern Newfoundland (M.F. Tuke) the Lower Ordovician Northwest Arm Formation consists of 200 feet of more of black and green slaty argillite with interbeds of sandstone, limestone, greywacke, and conglomerate. 3, fiche 4, Anglais, - Northwest%20Arm%20Formation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- formation de Northwest Arm
1, fiche 4, Français, formation%20de%20Northwest%20Arm
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 4, Français, - formation%20de%20Northwest%20Arm
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 4, Français, - formation%20de%20Northwest%20Arm
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Dans le klippe de Hare Bay, dans le nord de Terre-Neuve (M.F. Tuke), la formation de Northwest Arm de l'Ordovicien inférieur est formée de 200 pieds ou plus d'argilite schisteuse noire et verte et d'interstratifications de grès, de calcaire, de grauwacke et de conglomérat. 3, fiche 4, Français, - formation%20de%20Northwest%20Arm
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-09-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Types of Paper
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- machine-finished paper
1, fiche 5, Anglais, machine%2Dfinished%20paper
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- machine-finish paper 1, fiche 5, Anglais, machine%2Dfinish%20paper
correct
- M.F. paper 1, fiche 5, Anglais, M%2EF%2E%20paper
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Paper made fairly smooth but not glossy by passing it through stacks of polished chilled iron calender rolls, some of which may be steam-heated. 1, fiche 5, Anglais, - machine%2Dfinished%20paper
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- machine finish paper
- MF paper
- machine finished paper
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sortes de papier
Fiche 5, La vedette principale, Français
- papier apprêté
1, fiche 5, Français, papier%20appr%C3%AAt%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Papier ayant subi, en bout de machine, un laminage entre les rouleaux d'une lisse en vue d'en améliorer le lissé et l'uniformité d'aspect. 1, fiche 5, Français, - papier%20appr%C3%AAt%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les papiers calandrés et les papiers satinés sont des papiers apprêtés. 2, fiche 5, Français, - papier%20appr%C3%AAt%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-11-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Position Titles
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Contingent Commander 1, fiche 6, Anglais, Contingent%20Commander
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
C/Supt. M.F. O’Reilly, Contingent Commander and Chief of Staff to the CIVPOL Commissioner, was initially deployed to Sarajevo and Belgrade, but is now posted to Zagreb at CIVPOL HQ. 1, fiche 6, Anglais, - Contingent%20Commander
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de postes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Commandant du contingent 1, fiche 6, Français, Commandant%20du%20contingent
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1993-11-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Position Titles
- Police
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Civilian Police Commissioner 1, fiche 7, Anglais, Civilian%20Police%20Commissioner
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- CIVPOL Commissioner 1, fiche 7, Anglais, CIVPOL%20Commissioner
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
C/Supt. M.F. O’Reilly, Contingent Commander and Chief of Staff to the CIVPOL Commissioner, was initially deployed to Sarajevo and Belgrade, but is now posted to Zagreb at CIVPOL HQ. 1, fiche 7, Anglais, - Civilian%20Police%20Commissioner
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de postes
- Police
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Commissaire de la police civile 1, fiche 7, Français, Commissaire%20de%20la%20police%20civile
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1987-05-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Chemistry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Polychlorinated dibenzofurans: criteria for their effects on humans and the environment
1, fiche 8, Anglais, Polychlorinated%20dibenzofurans%3A%20criteria%20for%20their%20effects%20on%20humans%20and%20the%20environment
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Polychlorinated dibenzofurans 1, fiche 8, Anglais, Polychlorinated%20dibenzofurans
correct, Canada
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Author: M.F. Mitchell et al.; 1985. 1, fiche 8, Anglais, - Polychlorinated%20dibenzofurans%3A%20criteria%20for%20their%20effects%20on%20humans%20and%20the%20environment
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Chimie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Polychlorinated dibenzofurans: criteria for their effects on humans and the environment
1, fiche 8, Français, Polychlorinated%20dibenzofurans%3A%20criteria%20for%20their%20effects%20on%20humans%20and%20the%20environment
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Polychlorinated dibenzofurans 1, fiche 8, Français, Polychlorinated%20dibenzofurans
correct, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Auteur : M.F. Mitchell et al.; 1985. 1, fiche 8, Français, - Polychlorinated%20dibenzofurans%3A%20criteria%20for%20their%20effects%20on%20humans%20and%20the%20environment
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1985-11-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Technology and the Changing Family
1, fiche 9, Anglais, Technology%20and%20the%20Changing%20Family
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Author: Ogburn, W.F. and Nimkooff, M.F. 1, fiche 9, Anglais, - Technology%20and%20the%20Changing%20Family
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Technology and the Changing Family
1, fiche 9, Français, Technology%20and%20the%20Changing%20Family
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1983-04-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Cheese and Dairy Products
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- cream... % M.F.
1, fiche 10, Anglais, cream%2E%2E%2E%20%25%20M%2EF%2E
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- crème... % M.G.
1, fiche 10, Français, cr%C3%A8me%2E%2E%2E%20%25%20M%2EG%2E
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Equivalent adopté par le Comité intergouvernemental de terminologie de l'industrie laitière. 2, fiche 10, Français, - cr%C3%A8me%2E%2E%2E%20%25%20M%2EG%2E
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


