TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MACHINE AVAILABLE TIME [4 fiches]

Fiche 1 2012-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Operating Systems (Software)
  • Computers and Calculators
DEF

Time available for machine activities that is either unused or unattended by system personnel.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
  • Ordinateurs et calculateurs

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas operativos (Soporte lógico)
  • Computadoras y calculadoras
DEF

Período de tiempo en que, por cualquier motivo, no se puede usar una computadora (ordenador) para ejecutar programas. Puede deberse a un fallo del equipo físico o por estarse llevando a cabo un mantenimiento de rutina, etc.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2009-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Electronic Systems
  • Cybernetic Systems
DEF

From the point of view of a user, the time during which a functional unit can be used.

OBS

available time: term standardized by ISO; officially approved by the Government EDP [Electronic Data Processing] Standards Committee (GESC).

OBS

Contrast with operable time and uptime.

Terme(s)-clé(s)
  • availability time

Français

Domaine(s)
  • Ensembles électroniques
  • Systèmes cybernétiques
DEF

Du point de vue de l'utilisateur, temps pendant lequel une unité fonctionnelle est disponible.

OBS

temps de disponibilité : terme normalisé par l'ISO.

OBS

temps de disponibilité : terme et définition uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas electrónicos
  • Sistemas cibernéticos
DEF

Tiempo transcurrido cuando la computadora (ordenador) está en condiciones de operación, ya sea que esté en uso o no.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
CONT

The DemandBinder is a very flexible, highly automated bookbinding machine that addresses some of the shortcomings of existing approaches to book-on-demand binding.

OBS

The machine consists of three basic modules, each feeding the next. First comes the "feeding-collating unit, "into which pages from a digital printer are deposited... These are the "book-block" pages, not the covers... Pages are fed, one at a time, from the bottom of the stack by a vacuum-feed mechanism. The first page of a set contains bar codes or other machine-readable information, which will be used to make sure the proper cover is applied. The information can also be used to verify that the correct number of pages are in the book block. Once all the pages for the first book have been fed, they are jogged(to get them properly aligned) and dropped into a cassette loader to await binding. Next comes the transfer unit, which consists primarily of a robotic arm that picks up the book block from the next available cassette and places it into the binding unit... Finally, there is the binding unit. This puts the book block through a conventional milling, nipping and hot gluing process, and then adds the cover.

Français

Domaine(s)
  • Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
CONT

La machine à relier a été développée pour le marché de l'«impression à la demande». Cette machine, d'une utilisation très simple, a été conçue pour sélectionner automatiquement la taille et l'épaisseur des livres. De nouveaux rouleaux de colle ont été mis au point afin de supprimer le processus de fraisage qui était auparavant nécessaire pour renforcer la reliure. Un système de découpage a également été ajouté pour empêcher tout rognage supplémentaire si la taille du livret devait être modifiée [...]

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Work Study
  • Work and Production
Terme(s)-clé(s)
  • machine available time

Français

Domaine(s)
  • Étude du travail
  • Travail et production

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :