TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MACS [22 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Operating Systems (Software)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Mac OS
1, fiche 1, Anglais, Mac%20OS
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[An] operating system developed for the Macintosh family of personal computers by Apple Inc. from 1984 to 2001 ... 2, fiche 1, Anglais, - Mac%20OS
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
One big difference between Macs and PCs is that because Apple builds the hardware and the software, there is both a minimum version of the Mac OS that a specific model can run – and a maximum. 3, fiche 1, Anglais, - Mac%20OS
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The word "classic" is often used to qualify the designation as it refers to legacy operating systems. 4, fiche 1, Anglais, - Mac%20OS
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Mac OS: not to be confused with macOS, which designates the operating system that follows Mac OS. 4, fiche 1, Anglais, - Mac%20OS
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- macOS
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Mac OS
1, fiche 1, Français, Mac%20OS
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Système] d'exploitation à interface graphique développé par Apple pour équiper ses ordinateurs personnels Macintosh, de 1984 à 2001 [...] 1, fiche 1, Français, - Mac%20OS
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
C'est à partir de la version 7.6 du système que celui-ci prend le nom de «Mac OS» et adopte son logo spécifique qui combine un visage de face et un autre de profil. 1, fiche 1, Français, - Mac%20OS
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Mac OS : ne pas confondre avec macOS qui désigne le système d'exploitation qui suit Mac OS. 2, fiche 1, Français, - Mac%20OS
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- macOS
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-02-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- System Names
- Air Communications (Air Forces)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Military Aeronautical Communications System
1, fiche 2, Anglais, Military%20Aeronautical%20Communications%20System
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- MACS 1, fiche 2, Anglais, MACS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Military Aeronautical Communication System 2, fiche 2, Anglais, Military%20Aeronautical%20Communication%20System
correct
- MACS 3, fiche 2, Anglais, MACS
correct
- MACS 3, fiche 2, Anglais, MACS
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Approximately one hour after departure the aircrew shall contact MACS to give a departure advisory. 4, fiche 2, Anglais, - Military%20Aeronautical%20Communications%20System
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Communications aériennes (Forces aériennes)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Système de communications aéronautiques militaires
1, fiche 2, Français, Syst%C3%A8me%20de%20communications%20a%C3%A9ronautiques%20militaires
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SCAM 2, fiche 2, Français, SCAM
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-02-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Aircraft Piloting and Navigation
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- landing advisory 1, fiche 3, Anglais, landing%20advisory
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Approximately 90 minutes prior to expected landing the aircrew shall contact MACS [Military Aeronautical Communications System] to give a landing advisory. 2, fiche 3, Anglais, - landing%20advisory
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Pilotage et navigation aérienne
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- avis d'atterrissage
1, fiche 3, Français, avis%20d%27atterrissage
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-01-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Mi’kmaq Association for Cultural Studies
1, fiche 4, Anglais, Mi%26rsquo%3Bkmaq%20Association%20for%20Cultural%20Studies
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- MACS 2, fiche 4, Anglais, MACS
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Mi’kmaq Association for Cultural Studies(MACS) is a not-for-profit organization representing the interests of Nova Scotia's 13 First Nation communities. [Its] mandate is to promote and preserve Mi’kmaq culture. 3, fiche 4, Anglais, - Mi%26rsquo%3Bkmaq%20Association%20for%20Cultural%20Studies
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The association was founded in 1973 through the efforts of the Union of Nova Scotia Indians. 4, fiche 4, Anglais, - Mi%26rsquo%3Bkmaq%20Association%20for%20Cultural%20Studies
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Arts et culture autochtones
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Mi'kmaq Association for Cultural Studies
1, fiche 4, Français, Mi%27kmaq%20Association%20for%20Cultural%20Studies
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 4, Les abréviations, Français
- MACS 2, fiche 4, Français, MACS
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-02-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Military Aeronautical Communication System - Operation
1, fiche 5, Anglais, Military%20Aeronautical%20Communication%20System%20%2D%20Operation
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- MACS Operation 2, fiche 5, Anglais, MACS%20Operation
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
8G : military occupation code. 2, fiche 5, Anglais, - Military%20Aeronautical%20Communication%20System%20%2D%20Operation
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- MACS
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Système de communications aéronautique militaire - Mise en œuvre
1, fiche 5, Français, Syst%C3%A8me%20de%20communications%20a%C3%A9ronautique%20militaire%20%2D%20Mise%20en%20%26oelig%3Buvre
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- SCAM - Mise en œuvre 1, fiche 5, Français, SCAM%20%2D%20Mise%20en%20%26oelig%3Buvre
correct
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
8G : code de groupe professionnel militaire. 1, fiche 5, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20communications%20a%C3%A9ronautique%20militaire%20%2D%20Mise%20en%20%26oelig%3Buvre
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- SCAM
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-01-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Air Communications (Air Forces)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- MACS Daily Diary
1, fiche 6, Anglais, MACS%20Daily%20Diary
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
MACS : Military Aeronautical Communication System. 2, fiche 6, Anglais, - MACS%20Daily%20Diary
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
CF/C 52: form code used by the Canadian Forces. 2, fiche 6, Anglais, - MACS%20Daily%20Diary
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- CF/C52
- CF-C 52
- CF-C52
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Communications aériennes (Forces aériennes)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Quotidien de MACS
1, fiche 6, Français, Quotidien%20de%20MACS
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Journal du SMCA 2, fiche 6, Français, Journal%20du%20SMCA
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Quotidien de MACS : nouveau titre de formulaire depuis 1987. 3, fiche 6, Français, - Quotidien%20de%20MACS
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
MACS: Military Aeronautical Communication System. 3, fiche 6, Français, - Quotidien%20de%20MACS
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
SMCA : Système militaire de communication aéronautique. 3, fiche 6, Français, - Quotidien%20de%20MACS
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
CF/C 52 : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes. 3, fiche 6, Français, - Quotidien%20de%20MACS
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- CF/C52
- CF-C 52
- CF-C52
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-05-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Military Aeronautical Communication Systems(MACS)-Maintenance
1, fiche 7, Anglais, Military%20Aeronautical%20Communication%20Systems%28MACS%29%2DMaintenance
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
221.32: military occupation code. 2, fiche 7, Anglais, - Military%20Aeronautical%20Communication%20Systems%28MACS%29%2DMaintenance
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- MACS
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Systèmes de communication aéronautique militaire (SCAM) - Maintenance
1, fiche 7, Français, Syst%C3%A8mes%20de%20communication%20a%C3%A9ronautique%20militaire%20%28SCAM%29%20%2D%20Maintenance
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
221.32 : code de groupe professionnel militaire. 1, fiche 7, Français, - Syst%C3%A8mes%20de%20communication%20a%C3%A9ronautique%20militaire%20%28SCAM%29%20%2D%20Maintenance
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- SCAM
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-10-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Space Control
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Marine Air Control Squadron
1, fiche 8, Anglais, Marine%20Air%20Control%20Squadron
OTAN
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- MACS 1, fiche 8, Anglais, MACS
OTAN
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Contrôle de l'espace aérien
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Escadron de contrôle aérien des Marines
1, fiche 8, Français, Escadron%20de%20contr%C3%B4le%20a%C3%A9rien%20des%20Marines
nom masculin, OTAN
Fiche 8, Les abréviations, Français
- MACS 1, fiche 8, Français, MACS
nom masculin, OTAN
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-03-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- CD-ROM course
1, fiche 9, Anglais, CD%2DROM%20course
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- CD course 2, fiche 9, Anglais, CD%20course
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
In a CD-ROM course, all your educational content is on a CD-ROM in your own computer. In a CD-ROM course, your study is more independent and self-paced. Assessments are designed right into the CD-ROM and an instructor is available as needed by e-mail or telephone. The CD is formatted to work with both Macs and PCs. 3, fiche 9, Anglais, - CD%2DROM%20course
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
I’m interested in learning a little Hebrew. Can you recommend a CD course? If you’re looking for a CD-ROM based language course in Modern Hebrew, I recommend the Transparent Language "Language Now!" series. It lets you see and hear the language, play it back at various speeds, and even visually compare your own voice to the samples. There are grammatical explanations and vocabulary games, too. 2, fiche 9, Anglais, - CD%2DROM%20course
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- cours sur CD-ROM
1, fiche 9, Français, cours%20sur%20CD%2DROM
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- cours dispensé sur CD-ROM 2, fiche 9, Français, cours%20dispens%C3%A9%20sur%20CD%2DROM
correct, nom masculin
- cours enregistré sur CD-ROM 3, fiche 9, Français, cours%20enregistr%C3%A9%20sur%20CD%2DROM
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Ce cours sur CD-ROM a été conçu pour vous donner les connaissances nécessaires à la maîtrise de ce logiciel. Nos cours entièrement interactifs reposent sur l'approche pédagogique de la formation traditionnelle. Vous suivrez les quatre étapes essentielles d'une véritable formation professionnelle : conceptualiser, montrer, faire exécuter puis évaluer. Installez-vous à votre ordinateur et laissez-vous guider par les instructions de notre professeur virtuel ! 4, fiche 9, Français, - cours%20sur%20CD%2DROM
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- curso en CD-ROM
1, fiche 9, Espagnol, curso%20en%20CD%2DROM
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Curso en CD-ROM: con esta modalidad no es necesario estar conectado a Internet para estudiar, sino solamente en el momento de hacer una consulta al Profesor o Tutor. El curso se realiza instalando y ejecutando el CD-ROM. 1, fiche 9, Espagnol, - curso%20en%20CD%2DROM
Fiche 10 - données d’organisme interne 2005-09-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Locks and Locksmithing
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- maximum adjacent specification cut
1, fiche 10, Anglais, maximum%20adjacent%20specification%20cut
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- MACS 1, fiche 10, Anglais, MACS
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
There is a Maximum Adjacent Cut Specification(MACS) that varies from manufacturer to manufacturer. For instance, with a Schlage brand lock the maximum useable difference between two adjacent cuts on a key is 7 depths. This means throwing out many numbers generated randomly, but they’re very easy to spot on a printed page. 2, fiche 10, Anglais, - maximum%20adjacent%20specification%20cut
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Maximum adjacent cut is 5 (example: 1-6 is acceptable, 1-7, 8 or 9 is not) ... Cut depth is measured as root depth from back of key to bottom of cut. 3, fiche 10, Anglais, - maximum%20adjacent%20specification%20cut
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Serrurerie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- spécification MACS
1, fiche 10, Français, sp%C3%A9cification%20MACS
proposition, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-03-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Simulation (Cybernetic Systems)
- Astronautics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- test & simulation assembly
1, fiche 11, Anglais, test%20%26%20simulation%20assembly
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- TSA 1, fiche 11, Anglais, TSA
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
TSA(Test & Simulation Assembly). Test station for MACS [Modular Attitude Control System]-based AOCS [Attitude and Orbit Control Subsystem] includes :... software models of spacecraft dynamics, AOCS sensors and AOCS actuators; interpreter for test control language; facilities for sending telecommands and receiving telemetry; tool for displaying simulation data; tool for post processing of test data. 2, fiche 11, Anglais, - test%20%26%20simulation%20assembly
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- test and simulation assembly
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Simulation (Systèmes cybernétiques)
- Astronautique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- installation d'essai et de simulation
1, fiche 11, Français, installation%20d%27essai%20et%20de%20simulation
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2000-03-01
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Foreign Trade
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Market Authorities Communications Services
1, fiche 12, Anglais, Market%20Authorities%20Communications%20Services
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- MACS 1, fiche 12, Anglais, MACS
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Bank for International Settlements (BIS). 1, fiche 12, Anglais, - Market%20Authorities%20Communications%20Services
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Commerce extérieur
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Market Authorities Communications Services
1, fiche 12, Français, Market%20Authorities%20Communications%20Services
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
- MACS 1, fiche 12, Français, MACS
correct
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Il n'existe aucun titre français officiel (renseignements fournis par le service de traduction de la Banque des Règlements Internationaux). 1, fiche 12, Français, - Market%20Authorities%20Communications%20Services
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1997-03-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Water Transport
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- BIM/MACS-O & M User Committee 1, fiche 13, Anglais, BIM%2FMACS%2DO%20%26%20M%20User%20Committee
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- BIM MACS
- O & M User Committee
- BIM MACS : O & M User Committee
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par eau
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Comité d'utilisateurs BIM/MACS - O & M
1, fiche 13, Français, Comit%C3%A9%20d%27utilisateurs%20BIM%2FMACS%20%2D%20O%20%26%20M
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Système de gestion et d'établissement des coûts des activités de la GCC [Garde côtière canadienne]. 1, fiche 13, Français, - Comit%C3%A9%20d%27utilisateurs%20BIM%2FMACS%20%2D%20O%20%26%20M
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Comité d'utilisateurs BIM MACS - O & M
- Comité d'utilisateurs BIM/MACS : O & M
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1997-02-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- System Names
- Water Transport
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Marine Activity Cost System 1, fiche 14, Anglais, Marine%20Activity%20Cost%20System
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Marine Activity Costing System 3, fiche 14, Anglais, Marine%20Activity%20Costing%20System
- Marine Aids Costing System 4, fiche 14, Anglais, Marine%20Aids%20Costing%20System
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Transport par eau
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Système d'établissement des coûts des activités maritimes
1, fiche 14, Français, Syst%C3%A8me%20d%27%C3%A9tablissement%20des%20co%C3%BBts%20des%20activit%C3%A9s%20maritimes
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- SECAM 1, fiche 14, Français, SECAM
nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
L'un des nombreux systèmes d'Oracle. 2, fiche 14, Français, - Syst%C3%A8me%20d%27%C3%A9tablissement%20des%20co%C3%BBts%20des%20activit%C3%A9s%20maritimes
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1994-12-13
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Computers and Calculators
- Applications of Automation
- Telecommunications Facilities
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Modular Attitude Control Subsystem
1, fiche 15, Anglais, Modular%20Attitude%20Control%20Subsystem
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- MACS 1, fiche 15, Anglais, MACS
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
- Automatisation et applications
- Installations de télécommunications
Fiche 15, La vedette principale, Français
- MACS
1, fiche 15, Français, MACS
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale. 2, fiche 15, Français, - MACS
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1993-04-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Mobile Air Conditioning Society
1, fiche 16, Anglais, Mobile%20Air%20Conditioning%20Society
correct, États-Unis
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- MACS 1, fiche 16, Anglais, MACS
correct, États-Unis
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Mobile Air Conditioning Society
1, fiche 16, Français, Mobile%20Air%20Conditioning%20Society
correct, États-Unis
Fiche 16, Les abréviations, Français
- MACS 1, fiche 16, Français, MACS
correct, États-Unis
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1990-07-10
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Air Navigation Aids
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Modular Aeronautical Communications switch
1, fiche 17, Anglais, Modular%20Aeronautical%20Communications%20switch
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- MACS 1, fiche 17, Anglais, MACS
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Aides à la navigation aérienne
Fiche 17, La vedette principale, Français
- système modulaire de commutation des communications aéronautiques
1, fiche 17, Français, syst%C3%A8me%20modulaire%20de%20commutation%20des%20communications%20a%C3%A9ronautiques
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- MACS 1, fiche 17, Français, MACS
correct
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
sous système régional de l'ICCS 1, fiche 17, Français, - syst%C3%A8me%20modulaire%20de%20commutation%20des%20communications%20a%C3%A9ronautiques
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1989-10-06
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- major equipment and controlled stores 1, fiche 18, Anglais, major%20equipment%20and%20controlled%20stores
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 18, La vedette principale, Français
- équipement majeur et stocks contrôlés
1, fiche 18, Français, %C3%A9quipement%20majeur%20et%20stocks%20contr%C3%B4l%C3%A9s
proposition, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1988-11-03
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Telephones
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- ring down circuit
1, fiche 19, Anglais, ring%20down%20circuit
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
In a modular aeronautical communications switch(MACS). 1, fiche 19, Anglais, - ring%20down%20circuit
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Téléphones
Fiche 19, La vedette principale, Français
- circuit de double appel
1, fiche 19, Français, circuit%20de%20double%20appel
proposition, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1988-02-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- System Names
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Modular Aeronautical Communication System 1, fiche 20, Anglais, Modular%20Aeronautical%20Communication%20System
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Système modulaire de communication aéronautique 1, fiche 20, Français, Syst%C3%A8me%20modulaire%20de%20communication%20a%C3%A9ronautique
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Trad. proposée. 1, fiche 20, Français, - Syst%C3%A8me%20modulaire%20de%20communication%20a%C3%A9ronautique
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
N'est encore qu'un projet, TC. 1, fiche 20, Français, - Syst%C3%A8me%20modulaire%20de%20communication%20a%C3%A9ronautique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1988-01-04
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Modular Aeronautical Communication Switch
1, fiche 21, Anglais, Modular%20Aeronautical%20Communication%20Switch
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- MACS 2, fiche 21, Anglais, MACS
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Modular Aeronautical Communication Switch project 1, fiche 21, Anglais, Modular%20Aeronautical%20Communication%20Switch%20project
correct
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Commutateur modulaire de communications aéronautiques
1, fiche 21, Français, Commutateur%20modulaire%20de%20communications%20a%C3%A9ronautiques
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1985-12-27
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Mac’s Convenience Stores
1, fiche 22, Anglais, Mac%26rsquo%3Bs%20Convenience%20Stores
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Mac's Magasins D'accommodation
1, fiche 22, Français, Mac%27s%20Magasins%20D%27accommodation
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


