TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MADAGASCAR [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-12-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Menabe
1, fiche 1, Anglais, Menabe
correct, Afrique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 1, Anglais, - Menabe
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Menabe
1, fiche 1, Français, Menabe
correct, Afrique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 1, Français, - Menabe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Menabe
1, fiche 1, Espagnol, Menabe
correct, Afrique
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 1, Espagnol, - Menabe
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-12-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Melaky
1, fiche 2, Anglais, Melaky
correct, Afrique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 2, Anglais, - Melaky
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Melaky
1, fiche 2, Français, Melaky
correct, Afrique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 2, Français, - Melaky
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Melaky
1, fiche 2, Espagnol, Melaky
correct, Afrique
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 2, Espagnol, - Melaky
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-10-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Itasy
1, fiche 3, Anglais, Itasy
correct, Afrique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 3, Anglais, - Itasy
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Itasy
1, fiche 3, Français, Itasy
correct, Afrique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 3, Français, - Itasy
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Itasy
1, fiche 3, Espagnol, Itasy
correct, Afrique
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 3, Espagnol, - Itasy
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-09-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Ihorombe
1, fiche 4, Anglais, Ihorombe
correct, Afrique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 4, Anglais, - Ihorombe
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Ihorombe
1, fiche 4, Français, Ihorombe
correct, Afrique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 4, Français, - Ihorombe
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Ihorombe
1, fiche 4, Espagnol, Ihorombe
correct, Afrique
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 4, Espagnol, - Ihorombe
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-09-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Haute Matsiatra
1, fiche 5, Anglais, Haute%20Matsiatra
correct, Afrique
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 5, Anglais, - Haute%20Matsiatra
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Haute Matsiatra
1, fiche 5, Français, Haute%20Matsiatra
correct, Afrique
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 5, Français, - Haute%20Matsiatra
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Haute Matsiatra
1, fiche 5, Espagnol, Haute%20Matsiatra
correct, Afrique
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- Alto Matsiatra 1, fiche 5, Espagnol, Alto%20Matsiatra
correct, Afrique
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 5, Espagnol, - Haute%20Matsiatra
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-07-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Bongolava
1, fiche 6, Anglais, Bongolava
correct, Afrique
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 6, Anglais, - Bongolava
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Bongolava
1, fiche 6, Français, Bongolava
correct, Afrique
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 6, Français, - Bongolava
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Bongolava
1, fiche 6, Espagnol, Bongolava
correct, Afrique
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 6, Espagnol, - Bongolava
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-07-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Boeny
1, fiche 7, Anglais, Boeny
correct, Afrique
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 7, Anglais, - Boeny
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Boeny
1, fiche 7, Français, Boeny
correct, Afrique
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 7, Français, - Boeny
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Boeny
1, fiche 7, Espagnol, Boeny
correct, Afrique
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 7, Espagnol, - Boeny
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-07-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Betsiboka
1, fiche 8, Anglais, Betsiboka
correct, Afrique
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 8, Anglais, - Betsiboka
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Betsiboka
1, fiche 8, Français, Betsiboka
correct, Afrique
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 8, Français, - Betsiboka
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Betsiboka
1, fiche 8, Espagnol, Betsiboka
correct, Afrique
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 8, Espagnol, - Betsiboka
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-06-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Atsinanana
1, fiche 9, Anglais, Atsinanana
correct, Afrique
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 9, Anglais, - Atsinanana
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Atsinanana
1, fiche 9, Français, Atsinanana
correct, Afrique
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 9, Français, - Atsinanana
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Atsinanana
1, fiche 9, Espagnol, Atsinanana
correct, Afrique
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 9, Espagnol, - Atsinanana
Fiche 10 - données d’organisme interne 2025-06-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Atsimo-Atsinanana
1, fiche 10, Anglais, Atsimo%2DAtsinanana
correct, Afrique
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 10, Anglais, - Atsimo%2DAtsinanana
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Atsimo-Atsinanana
1, fiche 10, Français, Atsimo%2DAtsinanana
correct, Afrique
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 10, Français, - Atsimo%2DAtsinanana
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Atsimo-Atsinanana
1, fiche 10, Espagnol, Atsimo%2DAtsinanana
correct, Afrique
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 10, Espagnol, - Atsimo%2DAtsinanana
Fiche 11 - données d’organisme interne 2025-06-11
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Atsimo-Andrefana
1, fiche 11, Anglais, Atsimo%2DAndrefana
correct, Afrique
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 11, Anglais, - Atsimo%2DAndrefana
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Atsimo-Andrefana
1, fiche 11, Français, Atsimo%2DAndrefana
correct, Afrique
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 11, Français, - Atsimo%2DAndrefana
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- Atsimo-Andrefana
1, fiche 11, Espagnol, Atsimo%2DAndrefana
correct, Afrique
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 11, Espagnol, - Atsimo%2DAndrefana
Fiche 12 - données d’organisme interne 2025-06-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Anosy
1, fiche 12, Anglais, Anosy
correct, Afrique
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 12, Anglais, - Anosy
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Anosy
1, fiche 12, Français, Anosy
correct, Afrique
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 12, Français, - Anosy
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- Anosy
1, fiche 12, Espagnol, Anosy
correct, Afrique
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 12, Espagnol, - Anosy
Fiche 13 - données d’organisme interne 2025-06-03
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Analamanga
1, fiche 13, Anglais, Analamanga
correct, Afrique
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 13, Anglais, - Analamanga
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Analamanga
1, fiche 13, Français, Analamanga
correct, Afrique
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 13, Français, - Analamanga
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Analamanga
1, fiche 13, Espagnol, Analamanga
correct, Afrique
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 13, Espagnol, - Analamanga
Fiche 14 - données d’organisme interne 2025-06-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Amoron’i Mania
1, fiche 14, Anglais, Amoron%26rsquo%3Bi%20Mania
correct, Afrique
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 14, Anglais, - Amoron%26rsquo%3Bi%20Mania
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Amoron'i Mania
1, fiche 14, Français, Amoron%27i%20Mania
correct, Afrique
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 14, Français, - Amoron%27i%20Mania
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Amoron'i Mania
1, fiche 14, Espagnol, Amoron%27i%20Mania
correct, Afrique
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 14, Espagnol, - Amoron%27i%20Mania
Fiche 15 - données d’organisme interne 2025-06-03
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Androy
1, fiche 15, Anglais, Androy
correct, Afrique
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 15, Anglais, - Androy
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Androy
1, fiche 15, Français, Androy
correct, Afrique
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 15, Français, - Androy
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Androy
1, fiche 15, Espagnol, Androy
correct, Afrique
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 15, Espagnol, - Androy
Fiche 16 - données d’organisme interne 2025-06-03
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Analanjirofo
1, fiche 16, Anglais, Analanjirofo
correct, Afrique
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 16, Anglais, - Analanjirofo
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Analanjirofo
1, fiche 16, Français, Analanjirofo
correct, Afrique
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 16, Français, - Analanjirofo
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Analanjirofo
1, fiche 16, Espagnol, Analanjirofo
correct, Afrique
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Región de Madagascar. 2, fiche 16, Espagnol, - Analanjirofo
Fiche 17 - données d’organisme interne 2025-06-02
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Alaotra-Mangoro
1, fiche 17, Anglais, Alaotra%2DMangoro
correct, Afrique
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 17, Anglais, - Alaotra%2DMangoro
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Alaotra-Mangoro
1, fiche 17, Français, Alaotra%2DMangoro
correct, Afrique
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 17, Français, - Alaotra%2DMangoro
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- Alaotra-Mangoro
1, fiche 17, Espagnol, Alaotra%2DMangoro
correct, Afrique
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Región en el este de Madagascar. 2, fiche 17, Espagnol, - Alaotra%2DMangoro
Fiche 18 - données d’organisme interne 2022-11-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Madagascar widow's-thrill
1, fiche 18, Anglais, Madagascar%20widow%27s%2Dthrill
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- flaming Katy 2, fiche 18, Anglais, flaming%20Katy
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Crassulaceae. 3, fiche 18, Anglais, - Madagascar%20widow%27s%2Dthrill
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Kalanchoe blossfeldiana
1, fiche 18, Français, Kalanchoe%20blossfeldiana
correct, latin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Crassulaceae. 2, fiche 18, Français, - Kalanchoe%20blossfeldiana
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Kalanchoe blossfeldiana : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 18, Français, - Kalanchoe%20blossfeldiana
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Malagasy
1, fiche 19, Anglais, Malagasy
correct, nom, Afrique
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Madagascan 2, fiche 19, Anglais, Madagascan
correct, nom, Afrique
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of Madagascar. 3, fiche 19, Anglais, - Malagasy
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Malagasy: plural forms: Malagasies, Malagasy. 4, fiche 19, Anglais, - Malagasy
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Malgache
1, fiche 19, Français, Malgache
correct, nom masculin et féminin, Afrique
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Personne née à Madagascar ou qui y habite. 2, fiche 19, Français, - Malgache
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- malgache
1, fiche 19, Espagnol, malgache
correct, genre commun, Afrique
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante de Madagascar. 2, fiche 19, Espagnol, - malgache
Fiche 20 - données d’organisme interne 2022-02-28
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Madagascar crabgrass
1, fiche 20, Anglais, Madagascar%20crabgrass
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 20, Anglais, - Madagascar%20crabgrass
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Madagascar crab grass
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Digitaria milanjiana
1, fiche 20, Français, Digitaria%20milanjiana
correct, latin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 20, Français, - Digitaria%20milanjiana
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Digitaria milanjiana : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 20, Français, - Digitaria%20milanjiana
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2021-10-12
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Madagascar honey bee
1, fiche 21, Anglais, Madagascar%20honey%20bee
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Apidae. 2, fiche 21, Anglais, - Madagascar%20honey%20bee
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Madagascar honeybee
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- abeille malgache
1, fiche 21, Français, abeille%20malgache
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des Hyménoptères) de la famille des Apidae. 2, fiche 21, Français, - abeille%20malgache
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2021-09-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Sofia
1, fiche 22, Anglais, Sofia
correct, Afrique
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 22, Anglais, - Sofia
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Sofia
1, fiche 22, Français, Sofia
correct, Afrique
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 22, Français, - Sofia
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2021-09-23
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Sava
1, fiche 23, Anglais, Sava
correct, Afrique
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 23, Anglais, - Sava
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Sava
1, fiche 23, Français, Sava
correct, Afrique
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 23, Français, - Sava
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2021-06-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Madagascar jasmine
1, fiche 24, Anglais, Madagascar%20jasmine
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- wax-flower 2, fiche 24, Anglais, wax%2Dflower
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Asclepiadaceae. 3, fiche 24, Anglais, - Madagascar%20jasmine
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
wax-flower: common name also used to refer to the species Hoya australis. 4, fiche 24, Anglais, - Madagascar%20jasmine
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- jasmin de Madagascar
1, fiche 24, Français, jasmin%20de%20Madagascar
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Asclepiadaceae. 2, fiche 24, Français, - jasmin%20de%20Madagascar
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2021-05-31
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Vatovavy Fitovinany
1, fiche 25, Anglais, Vatovavy%20Fitovinany
correct, Afrique
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 25, Anglais, - Vatovavy%20Fitovinany
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Vatovavy-Fitovinany
1, fiche 25, Français, Vatovavy%2DFitovinany
correct, Afrique
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 25, Français, - Vatovavy%2DFitovinany
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2021-02-24
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Vakinankaratra
1, fiche 26, Anglais, Vakinankaratra
correct, Afrique
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A region of Madagascar. 2, fiche 26, Anglais, - Vakinankaratra
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Vakinankaratra
1, fiche 26, Français, Vakinankaratra
correct, Afrique
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Région de Madagascar. 2, fiche 26, Français, - Vakinankaratra
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2019-12-16
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Range Measurements (Telecommunications)
- Oceanography
- Hydrology and Hydrography
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- coastal altimeter data
1, fiche 27, Anglais, coastal%20altimeter%20data
correct, pluriel
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Satellite altimeters have been providing continuous global measurements of sea level, ocean wind speeds and wave heights for over 25 years, and provide a key contribution for monitoring climate change. However, there is a difficulty in retrieving accurate measurements close to the coast. An innovative processing technique has been developed in the UK [United Kingdom] to retrieve this data, and is applied, in this project, to data from the Jason1 series of altimeter satellites for the Mozambique, Madagascar and South Africa coastal regions. The "coastal altimeter data" generated will be delivered through a web-based portal, and the project team will support local partners in using the data... 2, fiche 27, Anglais, - coastal%20altimeter%20data
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Mesures à distance (Télécommunications)
- Océanographie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- données altimétriques côtières
1, fiche 27, Français, donn%C3%A9es%20altim%C3%A9triques%20c%C3%B4ti%C3%A8res
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Depuis plus de 25 ans, les altimètres satellitaires fournissent en continu des mesures mondiales du niveau des mers, de la vitesse des vents océaniques et de la hauteur des vagues, et ils jouent un rôle crucial dans la surveillance des changements climatiques. Il est toutefois difficile d'obtenir des mesures précises à proximité de la côte. Au Royaume-Uni, une technique de traitement innovante a été mise au point pour récupérer ces données, et elle est appliquée, dans le cadre de ce projet, aux données de la série Jason1 de satellites altimétriques pour les régions côtières du Mozambique, de Madagascar et d'Afrique du Sud. Les «données altimétriques côtières» ainsi générées seront transmises via un portail Web, et l'équipe de projet aidera les partenaires locaux à les utiliser […] 2, fiche 27, Français, - donn%C3%A9es%20altim%C3%A9triques%20c%C3%B4ti%C3%A8res
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Medición y análisis (Ciencias)
- Medidas de distancia (Telecomunicaciones)
- Oceanografía
- Hidrología e hidrografía
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- datos altimétricos costeros
1, fiche 27, Espagnol, datos%20altim%C3%A9tricos%20costeros
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2019-12-10
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Madagascar sunbird
1, fiche 28, Anglais, Madagascar%20sunbird
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Malagasy green sunbird 2, fiche 28, Anglais, Malagasy%20green%20sunbird
correct
- long-billed green sunbird 3, fiche 28, Anglais, long%2Dbilled%20green%20sunbird
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Nectariniidae. 4, fiche 28, Anglais, - Madagascar%20sunbird
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 28, Anglais, - Madagascar%20sunbird
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- souimanga angaladian
1, fiche 28, Français, souimanga%20angaladian
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Nectariniidae. 2, fiche 28, Français, - souimanga%20angaladian
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 28, Français, - souimanga%20angaladian
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2019-01-04
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Madagascan spinetail
1, fiche 29, Anglais, Madagascan%20spinetail
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Madagascar spinetail 2, fiche 29, Anglais, Madagascar%20spinetail
correct
- Malagasy spinetail 3, fiche 29, Anglais, Malagasy%20spinetail
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 4, fiche 29, Anglais, - Madagascan%20spinetail
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 29, Anglais, - Madagascan%20spinetail
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Malagasy spine-tail
- Madagascan spine-tail
- Madagascar spine-tail
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- martinet de Grandidier
1, fiche 29, Français, martinet%20de%20Grandidier
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 2, fiche 29, Français, - martinet%20de%20Grandidier
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
martinet de Grandidier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - martinet%20de%20Grandidier
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 29, Français, - martinet%20de%20Grandidier
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2017-11-23
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- tropical cyclone
1, fiche 30, Anglais, tropical%20cyclone
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- tropical revolving storm 2, fiche 30, Anglais, tropical%20revolving%20storm
correct, voir observation
- TRS 3, fiche 30, Anglais, TRS
correct
- TRS 3, fiche 30, Anglais, TRS
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Generic term for a non-frontal synoptic scale cyclone originating over tropical or sub-tropical waters with organized convection and definite cyclonic surface wind circulation. 4, fiche 30, Anglais, - tropical%20cyclone
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Tropical cyclone [is a] cyclone of tropical origin of small diameter (some hundreds of kilometres) with minimum surface pressure in some cases less than 900 hPa, very violent winds and torrential rain; sometimes accompanied by thunderstorms. It usually contains a central region, known as the "eye" of the storm, with a diameter of the order of some tens of kilometres, and with light winds and more or less lightly clouded sky. 5, fiche 30, Anglais, - tropical%20cyclone
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Tropical cyclones are experienced in several areas of the world. In general, they form over the tropical oceans(except the South Atlantic and the eastern South Pacific) and affect the eastern and equatorward portions of the continents. They occur in the tropical North Atlantic(including the Caribbean Sea and Gulf of Mexico), the North Pacific off the west coast of Mexico and occasionally as far west as Hawaii, the western North Pacific(including the Philippine Islands and the China Sea), the Bay of Bengal and the Arabian Sea, the southern Indian Ocean off the coasts of Madagascar and the northwest coast of Australia, and the South Pacific Ocean from the east coast of Australia to about 140°W. 6, fiche 30, Anglais, - tropical%20cyclone
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
By international agreement, tropical cyclones have been classified according to their intensity as follows: 1) tropical depression, with winds up to 17 m s-1(34 knots); 2) tropical storm, with winds of 18-32 m s-1(35-64 knots); and 3) severe tropical cyclone, hurricane or typhoon, with winds of 33 m-1(65 knots) or higher. It should be noted that the wind speeds referred to above are 10-min average wind speeds at standard anemometer level (10 m), except that in the United States, 1-min average wind speeds are used. 6, fiche 30, Anglais, - tropical%20cyclone
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Tropical cyclone (South-West Indian Ocean): maximum wind speed of 64 to 90 knots. Tropical cyclone (Bay of Bengal, Arabian Sea, South-East Indian Ocean, South Pacific): maximum wind speed of 34 knots or more. 4, fiche 30, Anglais, - tropical%20cyclone
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
Tropical Cyclones, occurring in and around the Indian Ocean, are called "Typhoons" in western Pacific, "Hurricanes" in the Atlantic, "Baggios" in the Philippines and "Willy Willies" in the Australian waters [and] commonly called "Tropical Revolving Storm - TRS", worldwide. 3, fiche 30, Anglais, - tropical%20cyclone
Record number: 30, Textual support number: 5 OBS
tropical revolving storm: also called a hurricane (or cyclone / typhoon). 7, fiche 30, Anglais, - tropical%20cyclone
Record number: 30, Textual support number: 6 OBS
tropical cyclone: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 8, fiche 30, Anglais, - tropical%20cyclone
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- revolving storm
- baggios
- willy willies
- willy willy
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- cyclone tropical
1, fiche 30, Français, cyclone%20tropical
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- tempête tropicale tourbillonnaire 2, fiche 30, Français, temp%C3%AAte%20tropicale%20tourbillonnaire
nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Perturbation atmosphérique tourbillonnaire qui prend naissance au-dessus de l'océan dans la zone des calmes équatoriaux de la circulation générale. 3, fiche 30, Français, - cyclone%20tropical
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
[Le] cyclone tropical [est un] terme générique désignant un cyclone d'échelle synoptique non accompagné d'un système frontal, prenant naissance au-dessus des eaux tropicales ou subtropicales et présentant une convection organisée et une circulation cyclonique caractérisée du vent de surface. 4, fiche 30, Français, - cyclone%20tropical
Record number: 30, Textual support number: 2 CONT
Toujours associés à une profonde dépression, les cyclones tropicaux sont accompagnés de vents violents dépassant généralement 100 kilomètres à l'heure et de pluies diluviennes pouvant dépasser 300 millimètres en 24 heures. La zone couverte par un tel phénomène est quasi circulaire avec un diamètre de quelques centaines de kilomètres à un millier de kilomètres et les masses nuageuses très épaisses qui l'accompagnent atteignent la tropopause, soit à ces latitudes, une quinzaine de kilomètres d'altitude. Les vents violents engendrent dans la zone affectée par le cyclone une mer démontée tandis que se développe, jusqu'à des milliers de kilomètres du centre, une houle caractéristique constituant souvent un signe précurseur de l'approche du phénomène. Autres signes, la chute brutale de la pression, parfois plusieurs dizaines d'hectopascals par heure et l'apparition de nuages caractéristiques. 5, fiche 30, Français, - cyclone%20tropical
Record number: 30, Textual support number: 3 CONT
[...] les cyclones tropicaux ont une durée de vie qui se mesure en jours alors que celle des tornades se mesure en minutes. On peut noter, cependant, que l'arrivée d'un cyclone tropical au-dessus des surfaces terrestres peut fournir les conditions nécessaires à la formation des tornades. 6, fiche 30, Français, - cyclone%20tropical
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Selon la région, le cyclone est appelé ouragan (mer des Caraïbes,...) ou typhon (mer de Chine,...). 5, fiche 30, Français, - cyclone%20tropical
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Un ouragan n'est pas un typhon. Un cyclone n'est pas une tempête tropicale. La tempête tropicale se forme à l'Équateur. Ses vents n'excèdent pas 118 km/h. Le cyclone tropical est une tempête de forte intensité, avec des vents dépassent 118 km/h. L'ouragan est un cyclone tropical, mais dans les Caraïbes seulement. Le typhon est un cyclone tropical dans le Pacifique. La tornade est une colonne de vents violents tournant sur elle-même. 7, fiche 30, Français, - cyclone%20tropical
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Cyclone tropical (sud-ouest de l'océan Indien) : vitesse maximale du vent de 64 à 90 nœuds. Cyclone tropical (baie du Bengale, mer d'Arabie, sud-est de l'océan Indien, Pacifique Sud) : vitesse maximale du vent de 34 nœuds ou plus. 4, fiche 30, Français, - cyclone%20tropical
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
cyclone tropical : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 8, fiche 30, Français, - cyclone%20tropical
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- ciclón tropical
1, fiche 30, Espagnol, cicl%C3%B3n%20tropical
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Término genérico que designa un ciclón de escala sinóptica no frontal que se origina sobre las aguas tropicales o subtropicales y presenta una convección organizada y una circulación ciclónica caracterizada por el viento en la superficie. 2, fiche 30, Espagnol, - cicl%C3%B3n%20tropical
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Ciclón tropical (sudoeste del océano Índico): Velocidad máxima del viento de 64 a 90 nudos. Ciclón tropical (bahía de Bengala, mar de Arabia, sudeste del océano Índico, Pacífico meridional): Velocidad máxima del viento de 34 nudos o más. 3, fiche 30, Espagnol, - cicl%C3%B3n%20tropical
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
ciclón tropical: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 4, fiche 30, Espagnol, - cicl%C3%B3n%20tropical
Fiche 31 - données d’organisme interne 2017-10-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- green fruit pigeon
1, fiche 31, Anglais, green%20fruit%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- Madagascar green pigeon 1, fiche 31, Anglais, Madagascar%20green%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 31, Anglais, - green%20fruit%20pigeon
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 31, Anglais, - green%20fruit%20pigeon
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- colombar maïtsou
1, fiche 31, Français, colombar%20ma%C3%AFtsou
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 31, Français, - colombar%20ma%C3%AFtsou
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
colombar maïtsou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 31, Français, - colombar%20ma%C3%AFtsou
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 31, Français, - colombar%20ma%C3%AFtsou
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2017-08-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Madagascar lark
1, fiche 32, Anglais, Madagascar%20lark
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Madagascan lark 2, fiche 32, Anglais, Madagascan%20lark
correct
- Hova lark 3, fiche 32, Anglais, Hova%20lark
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alaudidae. 4, fiche 32, Anglais, - Madagascar%20lark
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 32, Anglais, - Madagascar%20lark
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- alouette malgache
1, fiche 32, Français, alouette%20malgache
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alaudidae. 2, fiche 32, Français, - alouette%20malgache
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
alouette malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 32, Français, - alouette%20malgache
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 32, Français, - alouette%20malgache
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2017-03-20
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Madagascar
1, fiche 33, Anglais, Madagascar
correct, Afrique
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Republic of Madagascar 1, fiche 33, Anglais, Republic%20of%20Madagascar
correct, Afrique
- Malagasy Republic 2, fiche 33, Anglais, Malagasy%20Republic
ancienne désignation, correct, Afrique
- Democratic Republic of Madagascar 3, fiche 33, Anglais, Democratic%20Republic%20of%20Madagascar
ancienne désignation, correct, Afrique
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
An island country lying off the southeastern coast of Africa. 2, fiche 33, Anglais, - Madagascar
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Capital: Antananarivo. 4, fiche 33, Anglais, - Madagascar
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Malagasy. 4, fiche 33, Anglais, - Madagascar
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
Madagascar : common name of the country. 5, fiche 33, Anglais, - Madagascar
Record number: 33, Textual support number: 5 OBS
MG; MDG: codes recognized by ISO. 5, fiche 33, Anglais, - Madagascar
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Madagascar
1, fiche 33, Français, Madagascar
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- République de Madagascar 1, fiche 33, Français, R%C3%A9publique%20de%20Madagascar
correct, nom féminin, Afrique
- République démocratique de Madagascar 2, fiche 33, Français, R%C3%A9publique%20d%C3%A9mocratique%20de%20Madagascar
ancienne désignation, correct, nom féminin, Afrique
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
État insulaire d'Afrique australe situé dans l'océan Indien [...] 3, fiche 33, Français, - Madagascar
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Antananarivo. 4, fiche 33, Français, - Madagascar
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Malgache. 4, fiche 33, Français, - Madagascar
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
Madagascar : nom usuel du pays. 5, fiche 33, Français, - Madagascar
Record number: 33, Textual support number: 5 OBS
MG; MDG : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 33, Français, - Madagascar
Record number: 33, Textual support number: 6 OBS
On n'utilise jamais l'article défini devant le nom «Madagascar». 4, fiche 33, Français, - Madagascar
Record number: 33, Textual support number: 1 PHR
aller à Madagascar, visiter Madagascar 5, fiche 33, Français, - Madagascar
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- Madagascar
1, fiche 33, Espagnol, Madagascar
correct, Afrique
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
- República de Madagascar 1, fiche 33, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Madagascar
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Gran isla del océano Índico, separada de África por el canal de Mozambique. 2, fiche 33, Espagnol, - Madagascar
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Capital: Antananarivo. 1, fiche 33, Espagnol, - Madagascar
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Habitante: malgache. 1, fiche 33, Espagnol, - Madagascar
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
Madagascar: nombre usual del país. 3, fiche 33, Espagnol, - Madagascar
Record number: 33, Textual support number: 5 OBS
MG; MDG: códigos reconocidos por la ISO. 3, fiche 33, Espagnol, - Madagascar
Fiche 34 - données d’organisme interne 2017-03-16
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Seychelles
1, fiche 34, Anglais, Seychelles
correct, Afrique
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Republic of Seychelles 2, fiche 34, Anglais, Republic%20of%20Seychelles
correct, Afrique
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
An island group in the western Indian Ocean northeast of Madagascar and south of the Equator. 3, fiche 34, Anglais, - Seychelles
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Capital: Victoria. 4, fiche 34, Anglais, - Seychelles
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Seychellois. 4, fiche 34, Anglais, - Seychelles
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
Seychelles: common name of the country. 5, fiche 34, Anglais, - Seychelles
Record number: 34, Textual support number: 5 OBS
SC; SYC: codes recognized by ISO. 5, fiche 34, Anglais, - Seychelles
Record number: 34, Textual support number: 6 OBS
"Seychelles" is treated as a singular noun. 4, fiche 34, Anglais, - Seychelles
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Seychelles
1, fiche 34, Français, Seychelles
correct, nom féminin, pluriel, Afrique
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- République des Seychelles 1, fiche 34, Français, R%C3%A9publique%20des%20Seychelles
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
État insulaire d'Afrique [...] dans l'océan Indien au nord-est de Madagascar. 2, fiche 34, Français, - Seychelles
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Victoria. 3, fiche 34, Français, - Seychelles
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Seychellois, Seychelloise. 3, fiche 34, Français, - Seychelles
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
Seychelles : nom usuel du pays. 4, fiche 34, Français, - Seychelles
Record number: 34, Textual support number: 5 OBS
SC; SYC : codes reconnus par l'ISO. 4, fiche 34, Français, - Seychelles
Record number: 34, Textual support number: 1 PHR
aller aux Seychelles, visiter les Seychelles 4, fiche 34, Français, - Seychelles
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- Seychelles
1, fiche 34, Espagnol, Seychelles
correct, nom féminin, pluriel, Afrique
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
- República de Seychelles 1, fiche 34, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Seychelles
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
País formado por aproximadamente 155 islas tropicales en el Océano Indico al nordeste de la isla de Madagascar. 2, fiche 34, Espagnol, - Seychelles
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Capital: Victoria. 3, fiche 34, Espagnol, - Seychelles
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Habitante: seychellense. 3, fiche 34, Espagnol, - Seychelles
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
Seychelles: nombre usual del país. 2, fiche 34, Espagnol, - Seychelles
Record number: 34, Textual support number: 5 OBS
SC; SYC: códigos reconocidos por la ISO. 2, fiche 34, Espagnol, - Seychelles
Record number: 34, Textual support number: 6 OBS
El nombre "Seychelles" va generalmente precedido por el artículo definido excepto en el nombre "República de Seychelles". 3, fiche 34, Espagnol, - Seychelles
Fiche 35 - données d’organisme interne 2017-03-03
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Reptiles and Amphibians
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Madagascar gecko
1, fiche 35, Anglais, Madagascar%20gecko
proposition
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- Masobe gecko 2, fiche 35, Anglais, Masobe%20gecko
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A reptile of the family Gekkonidae. 1, fiche 35, Anglais, - Madagascar%20gecko
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
[A gecko] endemic to Madagascar, where it is known from low elevation sites in the north of the Zahamena-Ankeniheny Corridor. 3, fiche 35, Anglais, - Madagascar%20gecko
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Reptiles et amphibiens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- gecko de Madagascar
1, fiche 35, Français, gecko%20de%20Madagascar
proposition, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Reptile de la famille des Gekkonidae, endémique de Madagascar. 1, fiche 35, Français, - gecko%20de%20Madagascar
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Antananarivo
1, fiche 36, Anglais, Antananarivo
correct, Afrique
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Tananarive 2, fiche 36, Anglais, Tananarive
ancienne désignation, correct, Afrique
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Capital of Madagascar. 3, fiche 36, Anglais, - Antananarivo
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: of Antananarivo. 3, fiche 36, Anglais, - Antananarivo
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Antananarivo
1, fiche 36, Français, Antananarivo
correct, voir observation, Afrique
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Tananarive 2, fiche 36, Français, Tananarive
ancienne désignation, correct, voir observation, Afrique
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Capitale de Madagascar. 3, fiche 36, Français, - Antananarivo
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Antananarivien, Antananarivienne [...] 3, fiche 36, Français, - Antananarivo
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 4, fiche 36, Français, - Antananarivo
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- Antananarivo
1, fiche 36, Espagnol, Antananarivo
correct, voir observation, Afrique
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Capital de Madagascar. 1, fiche 36, Espagnol, - Antananarivo
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Habitante: antananarivés, antananarivesa. 1, fiche 36, Espagnol, - Antananarivo
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 2, fiche 36, Espagnol, - Antananarivo
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-10-11
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- red fody
1, fiche 37, Anglais, red%20fody
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Madagascar fody 1, fiche 37, Anglais, Madagascar%20fody
correct
- Madagascar red fody 1, fiche 37, Anglais, Madagascar%20red%20fody
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, fiche 37, Anglais, - red%20fody
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 37, Anglais, - red%20fody
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- foudi rouge
1, fiche 37, Français, foudi%20rouge
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, fiche 37, Français, - foudi%20rouge
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
foudi rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 37, Français, - foudi%20rouge
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 37, Français, - foudi%20rouge
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-08-31
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- yellow-browed oxylabes
1, fiche 38, Anglais, yellow%2Dbrowed%20oxylabes
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Madagascar yellowbrow 1, fiche 38, Anglais, Madagascar%20yellowbrow
correct
- yellow-browed foditany 1, fiche 38, Anglais, yellow%2Dbrowed%20foditany
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 38, Anglais, - yellow%2Dbrowed%20oxylabes
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 38, Anglais, - yellow%2Dbrowed%20oxylabes
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- oxylabe à sourcils jaunes
1, fiche 38, Français, oxylabe%20%C3%A0%20sourcils%20jaunes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 38, Français, - oxylabe%20%C3%A0%20sourcils%20jaunes
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
oxylabe à sourcils jaunes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 38, Français, - oxylabe%20%C3%A0%20sourcils%20jaunes
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 38, Français, - oxylabe%20%C3%A0%20sourcils%20jaunes
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Madagascar wagtail
1, fiche 39, Anglais, Madagascar%20wagtail
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Motacillidae. 2, fiche 39, Anglais, - Madagascar%20wagtail
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 39, Anglais, - Madagascar%20wagtail
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- bergeronnette malgache
1, fiche 39, Français, bergeronnette%20malgache
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Motacillidae. 2, fiche 39, Français, - bergeronnette%20malgache
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
bergeronnette malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 39, Français, - bergeronnette%20malgache
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 39, Français, - bergeronnette%20malgache
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Madagascar munia
1, fiche 40, Anglais, Madagascar%20munia
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- bibfinch 1, fiche 40, Anglais, bibfinch
correct
- Madagascar mannikin 1, fiche 40, Anglais, Madagascar%20mannikin
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 2, fiche 40, Anglais, - Madagascar%20munia
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 40, Anglais, - Madagascar%20munia
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- capucin de Madagascar
1, fiche 40, Français, capucin%20de%20Madagascar
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, fiche 40, Français, - capucin%20de%20Madagascar
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
capucin de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 40, Français, - capucin%20de%20Madagascar
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 40, Français, - capucin%20de%20Madagascar
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Madagascar cisticola
1, fiche 41, Anglais, Madagascar%20cisticola
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Malagasy grass warbler 1, fiche 41, Anglais, Malagasy%20grass%20warbler
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 41, Anglais, - Madagascar%20cisticola
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 41, Anglais, - Madagascar%20cisticola
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- cisticole malgache
1, fiche 41, Français, cisticole%20malgache
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 41, Français, - cisticole%20malgache
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
cisticole malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 41, Français, - cisticole%20malgache
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 41, Français, - cisticole%20malgache
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- common tsikirity
1, fiche 42, Anglais, common%20tsikirity
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- tsikirity warbler 1, fiche 42, Anglais, tsikirity%20warbler
correct
- Madagascar brush warbler 1, fiche 42, Anglais, Madagascar%20brush%20warbler
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 42, Anglais, - common%20tsikirity
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 42, Anglais, - common%20tsikirity
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- nésille malgache
1, fiche 42, Français, n%C3%A9sille%20malgache
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 42, Français, - n%C3%A9sille%20malgache
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
nésille malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 42, Français, - n%C3%A9sille%20malgache
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 42, Français, - n%C3%A9sille%20malgache
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-08-16
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Madagascar white-eye
1, fiche 43, Anglais, Madagascar%20white%2Deye
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Zosteropidae. 2, fiche 43, Anglais, - Madagascar%20white%2Deye
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 43, Anglais, - Madagascar%20white%2Deye
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- zostérops malgache
1, fiche 43, Français, zost%C3%A9rops%20malgache
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Zosteropidae. 2, fiche 43, Français, - zost%C3%A9rops%20malgache
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
zostérops malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 43, Français, - zost%C3%A9rops%20malgache
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 43, Français, - zost%C3%A9rops%20malgache
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-08-16
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Madagascar bulbul
1, fiche 44, Anglais, Madagascar%20bulbul
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- black bulbul 1, fiche 44, Anglais, black%20bulbul
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pycnonotidae. 2, fiche 44, Anglais, - Madagascar%20bulbul
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 44, Anglais, - Madagascar%20bulbul
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- bulbul de Madagascar
1, fiche 44, Français, bulbul%20de%20Madagascar
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pycnonotidae. 2, fiche 44, Français, - bulbul%20de%20Madagascar
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
bulbul de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 44, Français, - bulbul%20de%20Madagascar
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 44, Français, - bulbul%20de%20Madagascar
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- common tetraka
1, fiche 45, Anglais, common%20tetraka
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Madagascar tetraka 1, fiche 45, Anglais, Madagascar%20tetraka
correct
- long-billed greenbul 1, fiche 45, Anglais, long%2Dbilled%20greenbul
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pycnonotidae. 2, fiche 45, Anglais, - common%20tetraka
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 45, Anglais, - common%20tetraka
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- bulbul tétraka
1, fiche 45, Français, bulbul%20t%C3%A9traka
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pycnonotidae. 2, fiche 45, Français, - bulbul%20t%C3%A9traka
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
bulbul tétraka : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 45, Français, - bulbul%20t%C3%A9traka
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 45, Français, - bulbul%20t%C3%A9traka
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Madagascar swamp warbler
1, fiche 46, Anglais, Madagascar%20swamp%20warbler
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Madagascar swamp-warbler 2, fiche 46, Anglais, Madagascar%20swamp%2Dwarbler
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 3, fiche 46, Anglais, - Madagascar%20swamp%20warbler
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 46, Anglais, - Madagascar%20swamp%20warbler
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- rousserolle de Newton
1, fiche 46, Français, rousserolle%20de%20Newton
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
rousserole : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 2, fiche 46, Français, - rousserolle%20de%20Newton
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 3, fiche 46, Français, - rousserolle%20de%20Newton
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
rousserolle de Newton : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 46, Français, - rousserolle%20de%20Newton
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 46, Français, - rousserolle%20de%20Newton
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- rousserole de Newton
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Madagascar starling
1, fiche 47, Anglais, Madagascar%20starling
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sturnidae. 2, fiche 47, Anglais, - Madagascar%20starling
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 47, Anglais, - Madagascar%20starling
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- étourneau malgache
1, fiche 47, Français, %C3%A9tourneau%20malgache
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sturnidae. 2, fiche 47, Français, - %C3%A9tourneau%20malgache
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
étourneau malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 47, Français, - %C3%A9tourneau%20malgache
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 47, Français, - %C3%A9tourneau%20malgache
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Madagascar magpie robin
1, fiche 48, Anglais, Madagascar%20magpie%20robin
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 48, Anglais, - Madagascar%20magpie%20robin
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 48, Anglais, - Madagascar%20magpie%20robin
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- shama de Madagascar
1, fiche 48, Français, shama%20de%20Madagascar
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 48, Français, - shama%20de%20Madagascar
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
shama de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 48, Français, - shama%20de%20Madagascar
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 48, Français, - shama%20de%20Madagascar
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Madagascar robinchat
1, fiche 49, Anglais, Madagascar%20robinchat
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- littoral rock thrush 1, fiche 49, Anglais, littoral%20rock%20thrush
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 49, Anglais, - Madagascar%20robinchat
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 49, Anglais, - Madagascar%20robinchat
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- monticole du littoral
1, fiche 49, Français, monticole%20du%20littoral
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 49, Français, - monticole%20du%20littoral
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
monticole du littoral : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 49, Français, - monticole%20du%20littoral
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 49, Français, - monticole%20du%20littoral
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- coral-billed nuthatch
1, fiche 50, Anglais, coral%2Dbilled%20nuthatch
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- nuthatch vanga 1, fiche 50, Anglais, nuthatch%20vanga
correct
- Madagascar nuthatch 1, fiche 50, Anglais, Madagascar%20nuthatch
correct
- coral-billed nuthatch vanga 1, fiche 50, Anglais, coral%2Dbilled%20nuthatch%20vanga
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Vangidae. 2, fiche 50, Anglais, - coral%2Dbilled%20nuthatch
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 50, Anglais, - coral%2Dbilled%20nuthatch
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- hypositte malgache
1, fiche 50, Français, hypositte%20malgache
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Vangidae. 2, fiche 50, Français, - hypositte%20malgache
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
hypositte malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 50, Français, - hypositte%20malgache
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 50, Français, - hypositte%20malgache
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Madagascar cuckooshrike
1, fiche 51, Anglais, Madagascar%20cuckooshrike
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- ashy cuckooshrike 1, fiche 51, Anglais, ashy%20cuckooshrike
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Campephagidae. 2, fiche 51, Anglais, - Madagascar%20cuckooshrike
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 51, Anglais, - Madagascar%20cuckooshrike
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Madagascar cuckoo-shrike
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- échenilleur malgache
1, fiche 51, Français, %C3%A9chenilleur%20malgache
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Campephagidae. 2, fiche 51, Français, - %C3%A9chenilleur%20malgache
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
échenilleur malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 51, Français, - %C3%A9chenilleur%20malgache
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 51, Français, - %C3%A9chenilleur%20malgache
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Madagascar paradise-flycatcher
1, fiche 52, Anglais, Madagascar%20paradise%2Dflycatcher
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 52, Anglais, - Madagascar%20paradise%2Dflycatcher
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 52, Anglais, - Madagascar%20paradise%2Dflycatcher
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- tchitrec malgache
1, fiche 52, Français, tchitrec%20malgache
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 52, Français, - tchitrec%20malgache
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
tchitrec malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 52, Français, - tchitrec%20malgache
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 52, Français, - tchitrec%20malgache
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-05-20
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- urena
1, fiche 53, Anglais, urena
correct, latin
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- paka 2, fiche 53, Anglais, paka
voir observation
- malva 2, fiche 53, Anglais, malva
Brésil
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
paka : name used in Madagascar. 3, fiche 53, Anglais, - urena
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- uréna
1, fiche 53, Français, ur%C3%A9na
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- paka 1, fiche 53, Français, paka
voir observation
- malva 1, fiche 53, Français, malva
Brésil
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Arbrisseau de 1 à 3 mètres de haut des régions chaudes [...] appelé paka à Madagascar, malva au Brésil. 1, fiche 53, Français, - ur%C3%A9na
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2016-05-19
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Madagascar periwinkle
1, fiche 54, Anglais, Madagascar%20periwinkle
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- red periwinkle 2, fiche 54, Anglais, red%20periwinkle
correct
- Cape periwinkle 2, fiche 54, Anglais, Cape%20periwinkle
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- pervenche de Madagascar
1, fiche 54, Français, pervenche%20de%20Madagascar
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Plante vivace. 2, fiche 54, Français, - pervenche%20de%20Madagascar
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- dominica
1, fiche 54, Espagnol, dominica
nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
- flor de príncipe 1, fiche 54, Espagnol, flor%20de%20pr%C3%ADncipe
nom féminin
- Vinca rosea 1, fiche 54, Espagnol, Vinca%20rosea
latin
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- raffia palm
1, fiche 55, Anglais, raffia%20palm
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- East African wine palm 1, fiche 55, Anglais, East%20African%20wine%20palm
correct
- Madagascar raffia palm 1, fiche 55, Anglais, Madagascar%20raffia%20palm
correct
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- palmier de Mayotte
1, fiche 55, Français, palmier%20de%20Mayotte
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- raffia 1, fiche 55, Français, raffia
correct, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- rafia
1, fiche 55, Espagnol, rafia
nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2016-05-13
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Madagascar swift
1, fiche 56, Anglais, Madagascar%20swift
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 2, fiche 56, Anglais, - Madagascar%20swift
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- martinet malgache
1, fiche 56, Français, martinet%20malgache
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 2, fiche 56, Français, - martinet%20malgache
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
martinet malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 56, Français, - martinet%20malgache
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2016-05-12
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Madagascar hawk owl
1, fiche 57, Anglais, Madagascar%20hawk%20owl
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- white-browed owl 1, fiche 57, Anglais, white%2Dbrowed%20owl
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 57, Anglais, - Madagascar%20hawk%20owl
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- Madagascar hawk-owl
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- ninoxe à sourcils blancs
1, fiche 57, Français, ninoxe%20%C3%A0%20sourcils%20blancs
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 57, Français, - ninoxe%20%C3%A0%20sourcils%20blancs
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
ninoxe à sourcils blancs : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 57, Français, - ninoxe%20%C3%A0%20sourcils%20blancs
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 57, Français, - ninoxe%20%C3%A0%20sourcils%20blancs
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-05-12
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Madagascar nightjar
1, fiche 58, Anglais, Madagascar%20nightjar
correct, voir observation
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Caprimulgidae. 2, fiche 58, Anglais, - Madagascar%20nightjar
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 58, Anglais, - Madagascar%20nightjar
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- engoulevent malgache
1, fiche 58, Français, engoulevent%20malgache
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Caprimulgidae. 2, fiche 58, Français, - engoulevent%20malgache
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
engoulevent malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 58, Français, - engoulevent%20malgache
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 58, Français, - engoulevent%20malgache
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-05-12
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Madagascar long-eared owl
1, fiche 59, Anglais, Madagascar%20long%2Deared%20owl
correct, voir observation
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- Madagascar owl 1, fiche 59, Anglais, Madagascar%20owl
correct, voir observation
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 59, Anglais, - Madagascar%20long%2Deared%20owl
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 59, Anglais, - Madagascar%20long%2Deared%20owl
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- hibou malgache
1, fiche 59, Français, hibou%20malgache
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 59, Français, - hibou%20malgache
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
hibou malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 59, Français, - hibou%20malgache
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 59, Français, - hibou%20malgache
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-05-11
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Madagascar rosewood
1, fiche 60, Anglais, Madagascar%20rosewood
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- palissandre de Madagascar
1, fiche 60, Français, palissandre%20de%20Madagascar
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Espagnol
- palisandro de Madagascar
1, fiche 60, Espagnol, palisandro%20de%20Madagascar
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Espagnol
Fiche 60, Les synonymes, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2016-05-10
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- bitter wood
1, fiche 61, Anglais, bitter%20wood
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- bitter wood of Madagascar 1, fiche 61, Anglais, bitter%20wood%20of%20Madagascar
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Species living in the Natural Botanic Garden of the Reunion Island. 2, fiche 61, Anglais, - bitter%20wood
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- bois amer
1, fiche 61, Français, bois%20amer
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Plante endémique du Jardin Naturel de l'île de la Réunion. Espèce protégée, famille des Apocynacées. 2, fiche 61, Français, - bois%20amer
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- bois de Bourbon
- bois de calac
- bois d'absinthe
- bois d'absynthe
- bois sandal
- calac
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- giant coua
1, fiche 62, Anglais, giant%20coua
correct, voir observation
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- giant Madagascar coucal 1, fiche 62, Anglais, giant%20Madagascar%20coucal
correct, voir observation
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 62, Anglais, - giant%20coua
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 62, Anglais, - giant%20coua
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- coua géant
1, fiche 62, Français, coua%20g%C3%A9ant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 62, Français, - coua%20g%C3%A9ant
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
coua géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 62, Français, - coua%20g%C3%A9ant
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 62, Français, - coua%20g%C3%A9ant
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Madagascar scops owl
1, fiche 63, Anglais, Madagascar%20scops%20owl
correct, voir observation
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- Malagasy scops owl 1, fiche 63, Anglais, Malagasy%20scops%20owl
correct, voir observation
- Russet scops owl 1, fiche 63, Anglais, Russet%20scops%20owl
correct, voir observation
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 63, Anglais, - Madagascar%20scops%20owl
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 63, Anglais, - Madagascar%20scops%20owl
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- petit-duc malgache
1, fiche 63, Français, petit%2Dduc%20malgache
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 63, Français, - petit%2Dduc%20malgache
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
petit-duc malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 63, Français, - petit%2Dduc%20malgache
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 63, Français, - petit%2Dduc%20malgache
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- red-breasted coua
1, fiche 64, Anglais, red%2Dbreasted%20coua
correct, voir observation
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- rufous-breasted Madagascar coucal 1, fiche 64, Anglais, rufous%2Dbreasted%20Madagascar%20coucal
correct, voir observation
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 64, Anglais, - red%2Dbreasted%20coua
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 64, Anglais, - red%2Dbreasted%20coua
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- coua de Serre
1, fiche 64, Français, coua%20de%20Serre
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 64, Français, - coua%20de%20Serre
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
coua de Serre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 64, Français, - coua%20de%20Serre
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 64, Français, - coua%20de%20Serre
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- red-fronted coua
1, fiche 65, Anglais, red%2Dfronted%20coua
correct, voir observation
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- red-fronted Madagascar coucal 1, fiche 65, Anglais, red%2Dfronted%20Madagascar%20coucal
correct, voir observation
- Reynaud’s coua 1, fiche 65, Anglais, Reynaud%26rsquo%3Bs%20coua
correct, voir observation
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 65, Anglais, - red%2Dfronted%20coua
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 65, Anglais, - red%2Dfronted%20coua
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- coua de Reynaud
1, fiche 65, Français, coua%20de%20Reynaud
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 65, Français, - coua%20de%20Reynaud
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
coua de Reynaud : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 65, Français, - coua%20de%20Reynaud
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 65, Français, - coua%20de%20Reynaud
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- olive-capped coua
1, fiche 66, Anglais, olive%2Dcapped%20coua
correct, voir observation
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- red-capped coua 1, fiche 66, Anglais, red%2Dcapped%20coua
correct, voir observation
- red-capped Madagascar coucal 1, fiche 66, Anglais, red%2Dcapped%20Madagascar%20coucal
correct, voir observation
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 66, Anglais, - olive%2Dcapped%20coua
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 66, Anglais, - olive%2Dcapped%20coua
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Français
- coua à tête rousse
1, fiche 66, Français, coua%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 66, Français, - coua%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
coua à tête rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 66, Français, - coua%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 66, Français, - coua%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- crested coua
1, fiche 67, Anglais, crested%20coua
correct, voir observation
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- crested Madagascar coucal 1, fiche 67, Anglais, crested%20Madagascar%20coucal
correct, voir observation
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 67, Anglais, - crested%20coua
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 67, Anglais, - crested%20coua
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- coua huppé
1, fiche 67, Français, coua%20hupp%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 67, Français, - coua%20hupp%C3%A9
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
coua huppé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 67, Français, - coua%20hupp%C3%A9
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 67, Français, - coua%20hupp%C3%A9
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Cocquerel’s coua
1, fiche 68, Anglais, Cocquerel%26rsquo%3Bs%20coua
correct, voir observation
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- Cocquerel' s Madagascar coucal 1, fiche 68, Anglais, Cocquerel%27%20s%20Madagascar%20coucal
correct, voir observation
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 68, Anglais, - Cocquerel%26rsquo%3Bs%20coua
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 68, Anglais, - Cocquerel%26rsquo%3Bs%20coua
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- coua de Coquerel
1, fiche 68, Français, coua%20de%20Coquerel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 68, Français, - coua%20de%20Coquerel
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
coua de Coquerel : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 68, Français, - coua%20de%20Coquerel
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 68, Français, - coua%20de%20Coquerel
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Madagascar cuckoo
1, fiche 69, Anglais, Madagascar%20cuckoo
correct, voir observation
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- Madagascar lesser cuckoo 1, fiche 69, Anglais, Madagascar%20lesser%20cuckoo
correct, voir observation
- Madagascar little cuckoo 1, fiche 69, Anglais, Madagascar%20little%20cuckoo
correct, voir observation
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 69, Anglais, - Madagascar%20cuckoo
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 69, Anglais, - Madagascar%20cuckoo
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- coucou de Madagascar
1, fiche 69, Français, coucou%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 69, Français, - coucou%20de%20Madagascar
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
coucou de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 69, Français, - coucou%20de%20Madagascar
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 69, Français, - coucou%20de%20Madagascar
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Madagascar grass owl
1, fiche 70, Anglais, Madagascar%20grass%20owl
correct, voir observation
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- Madagascar masked owl 1, fiche 70, Anglais, Madagascar%20masked%20owl
correct, voir observation
- Madagascar red owl 1, fiche 70, Anglais, Madagascar%20red%20owl
correct, voir observation
- Soumagne’s owl 1, fiche 70, Anglais, Soumagne%26rsquo%3Bs%20owl
correct, voir observation
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tytonidae. 2, fiche 70, Anglais, - Madagascar%20grass%20owl
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 70, Anglais, - Madagascar%20grass%20owl
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- effraie de Soumagne
1, fiche 70, Français, effraie%20de%20Soumagne
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tytonidae. 2, fiche 70, Français, - effraie%20de%20Soumagne
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
effraie de Soumagne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 70, Français, - effraie%20de%20Soumagne
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 70, Français, - effraie%20de%20Soumagne
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Southern crested Madagascar coucal
1, fiche 71, Anglais, Southern%20crested%20Madagascar%20coucal
correct, voir observation
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- Verreaux’s coua 1, fiche 71, Anglais, Verreaux%26rsquo%3Bs%20coua
correct, voir observation
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 71, Anglais, - Southern%20crested%20Madagascar%20coucal
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 71, Anglais, - Southern%20crested%20Madagascar%20coucal
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- coua de Verreaux
1, fiche 71, Français, coua%20de%20Verreaux
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 71, Français, - coua%20de%20Verreaux
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
coua de Verreaux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 71, Français, - coua%20de%20Verreaux
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 71, Français, - coua%20de%20Verreaux
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2016-04-21
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- blue coua
1, fiche 72, Anglais, blue%20coua
correct, voir observation
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- blue Madagascar coucal 1, fiche 72, Anglais, blue%20Madagascar%20coucal
correct, voir observation
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 72, Anglais, - blue%20coua
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 72, Anglais, - blue%20coua
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- coua bleu
1, fiche 72, Français, coua%20bleu
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 72, Français, - coua%20bleu
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
coua bleu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 72, Français, - coua%20bleu
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 72, Français, - coua%20bleu
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2016-04-15
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Madagascar blue pigeon
1, fiche 73, Anglais, Madagascar%20blue%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 73, Anglais, - Madagascar%20blue%20pigeon
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 73, Anglais, - Madagascar%20blue%20pigeon
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- founingo bleu
1, fiche 73, Français, founingo%20bleu
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 73, Français, - founingo%20bleu
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
founingo bleu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 73, Français, - founingo%20bleu
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 73, Français, - founingo%20bleu
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2016-04-15
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Madagascar pratincole
1, fiche 74, Anglais, Madagascar%20pratincole
correct, voir observation
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Glareolidae. 2, fiche 74, Anglais, - Madagascar%20pratincole
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 74, Anglais, - Madagascar%20pratincole
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- glaréole malgache
1, fiche 74, Français, glar%C3%A9ole%20malgache
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Glareolidae. 2, fiche 74, Français, - glar%C3%A9ole%20malgache
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
glaréole malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 74, Français, - glar%C3%A9ole%20malgache
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 74, Français, - glar%C3%A9ole%20malgache
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2016-04-15
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Madagascar sandgrouse
1, fiche 75, Anglais, Madagascar%20sandgrouse
correct, voir observation
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- masked sandgrouse 1, fiche 75, Anglais, masked%20sandgrouse
correct, voir observation
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pteroclididae. 2, fiche 75, Anglais, - Madagascar%20sandgrouse
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 75, Anglais, - Madagascar%20sandgrouse
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- ganga masqué
1, fiche 75, Français, ganga%20masqu%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pteroclididae. 2, fiche 75, Français, - ganga%20masqu%C3%A9
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
ganga masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 75, Français, - ganga%20masqu%C3%A9
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 75, Français, - ganga%20masqu%C3%A9
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- black-banded plover
1, fiche 76, Anglais, black%2Dbanded%20plover
correct, voir observation
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- black-banded sand plover 1, fiche 76, Anglais, black%2Dbanded%20sand%20plover
correct, voir observation
- Madagascar plover 1, fiche 76, Anglais, Madagascar%20plover
correct, voir observation
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Charadriidae. 2, fiche 76, Anglais, - black%2Dbanded%20plover
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 76, Anglais, - black%2Dbanded%20plover
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- pluvier à bandeau noir
1, fiche 76, Français, pluvier%20%C3%A0%20bandeau%20noir
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Charadriidae. 2, fiche 76, Français, - pluvier%20%C3%A0%20bandeau%20noir
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
pluvier à bandeau noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 76, Français, - pluvier%20%C3%A0%20bandeau%20noir
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 76, Français, - pluvier%20%C3%A0%20bandeau%20noir
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2016-04-13
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Madagascar jacana
1, fiche 77, Anglais, Madagascar%20jacana
correct, voir observation
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Jacanidae. 2, fiche 77, Anglais, - Madagascar%20jacana
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 77, Anglais, - Madagascar%20jacana
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- jacana malgache
1, fiche 77, Français, jacana%20malgache
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Jacanidae. 2, fiche 77, Français, - jacana%20malgache
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
jacana malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 77, Français, - jacana%20malgache
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 77, Français, - jacana%20malgache
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2016-04-13
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Madagascar snipe
1, fiche 78, Anglais, Madagascar%20snipe
correct, voir observation
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Scolopacidae. 2, fiche 78, Anglais, - Madagascar%20snipe
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 78, Anglais, - Madagascar%20snipe
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- bécassine malgache
1, fiche 78, Français, b%C3%A9cassine%20malgache
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Scolopacidae. 2, fiche 78, Français, - b%C3%A9cassine%20malgache
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
bécassine malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 78, Français, - b%C3%A9cassine%20malgache
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 78, Français, - b%C3%A9cassine%20malgache
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Madagascar kestrel
1, fiche 79, Anglais, Madagascar%20kestrel
correct, voir observation
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- Newton’s kestrel 1, fiche 79, Anglais, Newton%26rsquo%3Bs%20kestrel
correct, voir observation
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 79, Anglais, - Madagascar%20kestrel
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 79, Anglais, - Madagascar%20kestrel
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- crécerelle malgache
1, fiche 79, Français, cr%C3%A9cerelle%20malgache
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 79, Français, - cr%C3%A9cerelle%20malgache
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
crécerelle malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 79, Français, - cr%C3%A9cerelle%20malgache
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 79, Français, - cr%C3%A9cerelle%20malgache
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Madagascar rail
1, fiche 80, Anglais, Madagascar%20rail
correct, voir observation
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 80, Anglais, - Madagascar%20rail
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 80, Anglais, - Madagascar%20rail
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- râle de Madagascar
1, fiche 80, Français, r%C3%A2le%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 80, Français, - r%C3%A2le%20de%20Madagascar
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
râle de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 80, Français, - r%C3%A2le%20de%20Madagascar
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 80, Français, - r%C3%A2le%20de%20Madagascar
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Madagascar crake
1, fiche 81, Anglais, Madagascar%20crake
correct, voir observation
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- Madagascar flufftail 1, fiche 81, Anglais, Madagascar%20flufftail
correct, voir observation
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 81, Anglais, - Madagascar%20crake
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 81, Anglais, - Madagascar%20crake
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- râle insulaire
1, fiche 81, Français, r%C3%A2le%20insulaire
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 81, Français, - r%C3%A2le%20insulaire
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
râle insulaire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 81, Français, - r%C3%A2le%20insulaire
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 81, Français, - r%C3%A2le%20insulaire
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Madagascar turtle dove
1, fiche 82, Anglais, Madagascar%20turtle%20dove
correct, voir observation
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 82, Anglais, - Madagascar%20turtle%20dove
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 82, Anglais, - Madagascar%20turtle%20dove
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- pigeon de Madagascar
1, fiche 82, Français, pigeon%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 82, Français, - pigeon%20de%20Madagascar
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
pigeon de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 82, Français, - pigeon%20de%20Madagascar
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 82, Français, - pigeon%20de%20Madagascar
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Madagascar buttonquail
1, fiche 83, Anglais, Madagascar%20buttonquail
correct, voir observation
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Turnicidae. 2, fiche 83, Anglais, - Madagascar%20buttonquail
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 83, Anglais, - Madagascar%20buttonquail
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- turnix de Madagascar
1, fiche 83, Français, turnix%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Turnicidae. 2, fiche 83, Français, - turnix%20de%20Madagascar
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
turnix de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 83, Français, - turnix%20de%20Madagascar
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 83, Français, - turnix%20de%20Madagascar
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Madagascar partridge
1, fiche 84, Anglais, Madagascar%20partridge
correct, voir observation
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Phasianidae. 2, fiche 84, Anglais, - Madagascar%20partridge
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 84, Anglais, - Madagascar%20partridge
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Français
- perdrix de Madagascar
1, fiche 84, Français, perdrix%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Phasianidae. 2, fiche 84, Français, - perdrix%20de%20Madagascar
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
perdrix de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 84, Français, - perdrix%20de%20Madagascar
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 84, Français, - perdrix%20de%20Madagascar
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Madagascar buzzard
1, fiche 85, Anglais, Madagascar%20buzzard
correct, voir observation
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 85, Anglais, - Madagascar%20buzzard
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 85, Anglais, - Madagascar%20buzzard
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- buse de Madagascar
1, fiche 85, Français, buse%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 85, Français, - buse%20de%20Madagascar
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
buse de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 85, Français, - buse%20de%20Madagascar
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 85, Français, - buse%20de%20Madagascar
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- banded kestrel
1, fiche 86, Anglais, banded%20kestrel
correct, voir observation
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- barred kestrel 1, fiche 86, Anglais, barred%20kestrel
correct, voir observation
- Madagascar banded kestrel 1, fiche 86, Anglais, Madagascar%20banded%20kestrel
correct, voir observation
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 86, Anglais, - banded%20kestrel
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 86, Anglais, - banded%20kestrel
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- faucon à ventre rayé
1, fiche 86, Français, faucon%20%C3%A0%20ventre%20ray%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 86, Français, - faucon%20%C3%A0%20ventre%20ray%C3%A9
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
faucon à ventre rayé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 86, Français, - faucon%20%C3%A0%20ventre%20ray%C3%A9
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 86, Français, - faucon%20%C3%A0%20ventre%20ray%C3%A9
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Madagascar sparrowhawk
1, fiche 87, Anglais, Madagascar%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 87, Anglais, - Madagascar%20sparrowhawk
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 87, Anglais, - Madagascar%20sparrowhawk
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Français
- épervier de Madagascar
1, fiche 87, Français, %C3%A9pervier%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 87, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Madagascar
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
épervier de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 87, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Madagascar
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 87, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Madagascar
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Madagascar marsh harrier
1, fiche 88, Anglais, Madagascar%20marsh%20harrier
correct, voir observation
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- Malagasy marsh harrier 1, fiche 88, Anglais, Malagasy%20marsh%20harrier
correct, voir observation
- Réunion harrier 1, fiche 88, Anglais, R%C3%A9union%20harrier
correct, voir observation
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 88, Anglais, - Madagascar%20marsh%20harrier
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 88, Anglais, - Madagascar%20marsh%20harrier
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Français
- busard de Maillard
1, fiche 88, Français, busard%20de%20Maillard
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 88, Français, - busard%20de%20Maillard
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
busard de Maillard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 88, Français, - busard%20de%20Maillard
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 88, Français, - busard%20de%20Maillard
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Bernier’s teal
1, fiche 89, Anglais, Bernier%26rsquo%3Bs%20teal
correct, voir observation
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- Madagascar teal 1, fiche 89, Anglais, Madagascar%20teal
correct, voir observation
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 2, fiche 89, Anglais, - Bernier%26rsquo%3Bs%20teal
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 89, Anglais, - Bernier%26rsquo%3Bs%20teal
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- sarcelle de Bernier
1, fiche 89, Français, sarcelle%20de%20Bernier
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 2, fiche 89, Français, - sarcelle%20de%20Bernier
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
sarcelle de Bernier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 89, Français, - sarcelle%20de%20Bernier
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 89, Français, - sarcelle%20de%20Bernier
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Madagascar fish-eagle
1, fiche 90, Anglais, Madagascar%20fish%2Deagle
correct, voir observation
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 90, Anglais, - Madagascar%20fish%2Deagle
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 90, Anglais, - Madagascar%20fish%2Deagle
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Français
- pygargue de Madagascar
1, fiche 90, Français, pygargue%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 90, Français, - pygargue%20de%20Madagascar
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
pygargue de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 90, Français, - pygargue%20de%20Madagascar
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 90, Français, - pygargue%20de%20Madagascar
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Henst’s goshawk
1, fiche 91, Anglais, Henst%26rsquo%3Bs%20goshawk
correct, voir observation
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- Madagascar goshawk 1, fiche 91, Anglais, Madagascar%20goshawk
correct, voir observation
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 91, Anglais, - Henst%26rsquo%3Bs%20goshawk
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 91, Anglais, - Henst%26rsquo%3Bs%20goshawk
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Français
- autour de Henst
1, fiche 91, Français, autour%20de%20Henst
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 91, Français, - autour%20de%20Henst
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
autour de Henst : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 91, Français, - autour%20de%20Henst
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 91, Français, - autour%20de%20Henst
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- banded gymnogene
1, fiche 92, Anglais, banded%20gymnogene
correct, voir observation
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- harrier hawk 1, fiche 92, Anglais, harrier%20hawk
correct, voir observation
- Madagascar harrier-hawk 1, fiche 92, Anglais, Madagascar%20harrier%2Dhawk
correct, voir observation
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 92, Anglais, - banded%20gymnogene
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 92, Anglais, - banded%20gymnogene
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Français
- gymnogène de Madagascar
1, fiche 92, Français, gymnog%C3%A8ne%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 92, Français, - gymnog%C3%A8ne%20de%20Madagascar
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
gymnogène de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 92, Français, - gymnog%C3%A8ne%20de%20Madagascar
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 92, Français, - gymnog%C3%A8ne%20de%20Madagascar
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Madagascar dragon tree
1, fiche 93, Anglais, Madagascar%20dragon%20tree
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Tropical plant of the family Agavaceae. A very robust tree-like species. It has narrow, red-edged leaves to 40 cm long. 2, fiche 93, Anglais, - Madagascar%20dragon%20tree
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Français
- dragonnier
1, fiche 93, Français, dragonnier
correct, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Plante tropicale de la famille des Liliacées. Plante arbustive très robuste, avec de longues feuilles étroites de 40 cm de long, vert brillant bordées de rouge. Les dracaenas figurent parmi les plantes vertes les plus prisées, elles sont très faciles à cultiver, elles sont souvent confondues avec les cordylines. 2, fiche 93, Français, - dragonnier
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Madagascar pond heron
1, fiche 94, Anglais, Madagascar%20pond%20heron
correct, voir observation
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- Madagascar squacco heron 1, fiche 94, Anglais, Madagascar%20squacco%20heron
correct, voir observation
- Malagasy pond heron 1, fiche 94, Anglais, Malagasy%20pond%20heron
correct, voir observation
- Malagasy squacco heron 1, fiche 94, Anglais, Malagasy%20squacco%20heron
correct, voir observation
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 94, Anglais, - Madagascar%20pond%20heron
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 94, Anglais, - Madagascar%20pond%20heron
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Français
- crabier blanc
1, fiche 94, Français, crabier%20blanc
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 94, Français, - crabier%20blanc
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
crabier blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 94, Français, - crabier%20blanc
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 94, Français, - crabier%20blanc
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Humblot’s heron
1, fiche 95, Anglais, Humblot%26rsquo%3Bs%20heron
correct, voir observation
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- Madagascar heron 1, fiche 95, Anglais, Madagascar%20heron
correct, voir observation
- Malagasy heron 1, fiche 95, Anglais, Malagasy%20heron
correct, voir observation
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 95, Anglais, - Humblot%26rsquo%3Bs%20heron
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 95, Anglais, - Humblot%26rsquo%3Bs%20heron
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- héron de Humblot
1, fiche 95, Français, h%C3%A9ron%20de%20Humblot
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 95, Français, - h%C3%A9ron%20de%20Humblot
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
héron de Humblot : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 95, Français, - h%C3%A9ron%20de%20Humblot
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 95, Français, - h%C3%A9ron%20de%20Humblot
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Ferns and Fern Allies
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- mules-foot fern
1, fiche 96, Anglais, mules%2Dfoot%20fern
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Marattiaceae family, Japan to Australia and Madagascar, robust fern from swampy places. 1, fiche 96, Anglais, - mules%2Dfoot%20fern
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Fougères et plantes alliées
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Angiopteris evecta
1, fiche 96, Français, Angiopteris%20evecta
latin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2016-02-19
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- polka-dot plant
1, fiche 97, Anglais, polka%2Ddot%20plant
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- freckle-face 1, fiche 97, Anglais, freckle%2Dface
correct
- flamingo plant 1, fiche 97, Anglais, flamingo%20plant
correct
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Perennial herb with woody base, to 3ft; leaves ovate, to 2 1/2 in. long; thin, dark green, marked with lavender-pink spots... corolla lavender. Madagascar. Erroneously known in cultivation as Hypoestes sanguinolata. 1, fiche 97, Anglais, - polka%2Ddot%20plant
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Français
- acanthe
1, fiche 97, Français, acanthe
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Hypoestes fait partie de la famille des Acanthaceae. 2, fiche 97, Français, - acanthe
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2016-02-12
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- ring-tailed lemur
1, fiche 98, Anglais, ring%2Dtailed%20lemur
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- Madagascar cat 1, fiche 98, Anglais, Madagascar%20cat
correct
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
A small lemur (Lemur catta) having the tail barred with black. 1, fiche 98, Anglais, - ring%2Dtailed%20lemur
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Français
- mococo
1, fiche 98, Français, mococo
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Maki de Madagascar (Lemur catta) répandu dans la région méridionale et occidentale de l'île. 1, fiche 98, Français, - mococo
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2016-02-11
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Madagascar hissing roach
1, fiche 99, Anglais, Madagascar%20hissing%20roach
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Français
- blatte (Gromphadorrhina portentosa)
1, fiche 99, Français, blatte%20%28Gromphadorrhina%20portentosa%29
proposition, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Insecte de l'ordre des dictyoptères, type de la famille des blattidés. 1, fiche 99, Français, - blatte%20%28Gromphadorrhina%20portentosa%29
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2016-02-11
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- aye-aye
1, fiche 100, Anglais, aye%2Daye
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
A nocturnal lemur, of Madagascar, feeding on insects and fruit, and having rodent-like incisors and long fingers; an endangered species. 1, fiche 100, Anglais, - aye%2Daye
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Français
- aye-aye
1, fiche 100, Français, aye%2Daye
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Prosimien malgache nocturne et solitaire; famille des daubentoniidés. 1, fiche 100, Français, - aye%2Daye
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


