TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MADELEINE RIVER [4 fiches]

Fiche 1 2003-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

English form established according to rule 7.a) of the Règles pour la traduction et l’écriture des noms d’entités géographiques du Canada that were written by the Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Rivière située en Gaspésie.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

English form established according to rule 7.a) of the Règles pour la traduction et l’écriture des noms d’entités géographiques du Canada [General Rules for translating and writing the names of geographical features in Canada] that were written by the Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO) [Committee on the standardization of the writing of official geographical names in Canada].

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Rivière située en Gaspésie.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

English form established according to rule 7.a) of the Règles pour la traduction et l’écriture des noms d’entités géographiques du Canada that were written by the Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Rivière située en Gaspésie.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :