TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MADMAN [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-09-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Environmental Economics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- act of malevolence 1, fiche 1, Anglais, act%20of%20malevolence
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- act of nuclear malevolence 2, fiche 1, Anglais, act%20of%20nuclear%20malevolence
proposition
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A lone madman or nest of fanatics with a bottle of chemicals, a batch of plague-inducing bacteria or a crude nuclear bomb can threaten or kill tens of thousands of people in a single act of malevolence... 1, fiche 1, Anglais, - act%20of%20malevolence
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Économie environnementale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- acte de malveillance
1, fiche 1, Français, acte%20de%20malveillance
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Par acte de malveillance on entend, d'une part le vol ou le détournement de matières nucléaires, d'autre part des actes de sabotage affectant les matières ou les installations nucléaires pouvant conduire à des rejets radiologiques dans l'environnement. 1, fiche 1, Français, - acte%20de%20malveillance
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-05-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- run like a madman
1, fiche 2, Anglais, run%20like%20a%20madman
verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 2, La vedette principale, Français
- courir comme un dératé 1, fiche 2, Français, courir%20comme%20un%20d%C3%A9rat%C3%A9
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Immigration, septembre 1969, c'est-à-dire, vol. IV, no.12 1, fiche 2, Français, - courir%20comme%20un%20d%C3%A9rat%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- madman 1, fiche 3, Anglais, madman
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
(to run like a madman) 1, fiche 3, Anglais, - madman
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 3, La vedette principale, Français
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
courir comme un dératé. Voir C'-à-D. (mai, juin 69) 1, fiche 3, Français, - d%C3%A9rat%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


