TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MAGIC NUMBER [5 fiches]

Fiche 1 2020-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Information Technology (Informatics)
  • Sociology of persons with a disability
  • Workplace Organization
CONT

Contrast as an accessibility criterion doesn’t rely on a hunch and instead is pure mathematics. The magic number is 4, 5 : 1 and it tells the value contrast between text and its background.

Français

Domaine(s)
  • Technologie de l'information (Informatique)
  • Sociologie des personnes handicapées
  • Organisation du travail et équipements
CONT

En France, depuis 2009, le Référentiel Général d'Accessibilité pour les Administrations (RGAA) propose des règles d'accessibilité des services de communication publique en ligne. Ces règles sont basées sur [les Règles pour l'accessibilité des contenus Web (WCAG)]. L'association française BrailleNet édite le référentiel AccessiWeb qui analyse la question de présence et de pertinence de chaque critère d'accessibilité.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Pastries
  • Pastries (Cooking)
CONT

Perma Ice Icing-1 Quart. Magic Line Perma Ice® is ideal icing for decorating dummy cakes, show cakes, ice cream displays and more. It is a non-edible, artificial icing specially formulated for creating beautiful display cakes. It looks exactly like ice cream if you use an ice cream dipper(tint a bit off white with paint set number 35-550 or acrylic paint). It may be thinned with water to appear as a milk shake, ice cream topping, etc. Slowly whip Perma Ice, then put in a pastry bag with a large star tip. Pipe on artificial sundae or milkshake to look like whip cream. Roll Perma Ice into a ball, paint red with acrylic paint when dry and when that dries, put on the fake Perma Ice "whipped cream" to look like a cherry.

Français

Domaine(s)
  • Pâtisserie
  • Pâtisserie (Art culinaire)
OBS

glace : Couche brillante et lisse comme un vernis, à base de sucre et de blanc d'œuf, dont on recouvre certains gâteaux, certaines confiseries.

OBS

Perma Ice® : Marque déposée d'une préparation servant à la décoration de faux gâteaux.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Physics
DEF

Any of the numbers, 2, 8, 20, 28, 50, 82, or 126, that represent the number of neutrons or protons in strongly bound and exceptionally stable atomic nuclei.

Français

Domaine(s)
  • Physique nucléaire

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Analytical Chemistry
CONT

SEM-based X-ray microanalysis... The percentage composition, if needed, is determined using a standardless analysis with ZAF correction procedures for absorption, atomic number, and fluorescence, utilizing the computer program MAGIC V for quantitative electron-excited energy dispersive analysis, and following the ASTM Standard E 1508 guidelines.

Français

Domaine(s)
  • Chimie analytique
OBS

La concentration des éléments est déterminée par le rapport du nombre d'impulsions pour l'élément dans l'échantillon et celui d'un standard de composition similaire analysé dans les mêmes conditions instrumentales [...] Une méthode n'utilisant pas de standard est employée lorsque celui-ci n'est pas disponible. Cette méthode est basée sur un calcul des concentrations d'un standard théorique analysé aux mêmes conditions instrumentales.

Terme(s)-clé(s)
  • méthode d'analyse sans standard
  • méthode sans standard

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

576 Proverbes Elsevier

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :