TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MAGNESIUM STEARATE [7 fiches]

Fiche 1 2011-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
Mg(C18H35O2)2
formule, voir observation
C36H70O4·Mg
formule, voir observation
557-04-0
numéro du CAS
DEF

A chemical compound which appears under the form of a tasteless, odorless, soft, white, nonflammable light powder, is insoluble in water and alcohol, and is used as a dusting powder, a lubricant in making tabletts, a drier in paints and varnishes, a flatting agent, in medicines, a stabilizer and a lubricant for plastics, an emulsifying agent in cosmetics and a dietary supplement.

OBS

Technical grade contains small amounts of the oleate and 7% magnesium oxide, MgO.

OBS

Chemical formula: Mg(C18H35O2)2 or C36H70O4·Mg

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
Mg(C18H35O2)2
formule, voir observation
C36H70O4·Mg
formule, voir observation
557-04-0
numéro du CAS
DEF

Sel magnésien de l'acide stéarique se présentant sous la forme d'une poudre blanche, inodore et insipide, insoluble dans l'eau et soluble dans l'alcool, utilisé en cosmétologie (lubrifiant, poudres) et en alimentation (antimottant et émulsifiant).

OBS

Formule chimique : Mg(C18H35O2)2 ou C36H70O4·Mg

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
Mg(C18H35O2)2
formule, voir observation
C36H70O4·Mg
formule, voir observation
557-04-0
numéro du CAS
OBS

Fórmula química: Mg(C18H35O2)2 o C36H70O4·Mg

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Medication
Universal entry(ies)
C21H31N3O5·2H2O
formule, voir observation
83915-83-7
numéro du CAS
CONT

Zestril(lisinopril dihydrate), a synthetic peptide derivative, is an oral long-acting angiotensin converting enzyme inhibitor. It is a lysine analogue of enalaprilat(active metabolite of enalapril). Lisinopril dihydrate is a white to off-white, crystalline powder, with a molecular weight of 441. 53.... Zestril tablets also contain mannitol, calcium hydrogen phosphate, maize starch, pregelatinised maize starch, magnesium stearate and iron oxide red CI77491.

OBS

Zestril (lisinopril dihydrate) is a leading angiotensin converting enzyme (ACE) inhibitor for hypertension, congestive heart failure, acute myocardial infarction, and renal and retinal complications of diabetes. Zestril is sold under licence from Merck & Co, Inc. in all major territories worldwide.

OBS

{N²-[(S)-(1-carboxy-3-phenylpropyl)]-L-lysyl}-L-proline dihydrate: The capital letters "N" and "S" are italicized; the letter "L" is a small capital; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) and by the IUBMB (International Union of Biochemistry and Molecular Biology).

OBS

(S)-1-[N²-(1-carboxy-3-phenylpropyl)-L-lysyl]-L-proline dihydrate: The capital letters "S" and "N" are italicized; the letter "L" is a small capital; CAS name.

OBS

Also known under a large number of commercial or trade names, such as: Acerbon; Alapril; Carace; Coric; MK-521; Novatec; Prinil; Tensopril; Vivatec.

OBS

Chemical formula: C21H31N3O5·2H2O

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Médicaments
Entrée(s) universelle(s)
C21H31N3O5·2H2O
formule, voir observation
83915-83-7
numéro du CAS
OBS

Produit chimique agissant comme inhibiteur de l'enzyme responsable de la conversion de l'angiotensine 1 (inactive) en angiotensine 2 (active), utilisé dans le traitement de l'hypertension artérielle et de l'insuffisance cardiaque.

OBS

{N²-[(S)-(1-carboxy-3-phénylpropyl)]-L-lysyl}-L-proline dihydrate : Les lettres majuscules «N» et «S» s'écrivent en italique; la lettre «L» est une petite capitale; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) et par l'UIBBM (Union internationale de biochimie et de biologie moléculaire).

OBS

lisinopril dihydraté; dihydrate de lisinopril : Les hydrates sont des composés d'addition, formés par deux ou plusieurs composés distincts qui ne se combinent pas pour former un nouveau composé. Les hydrates sont ainsi composés d'un composé, le lisinopril dans le cas présent, et d'un certain nombre de molécules d'eau (2 ici); l'eau peut se trouver sous forme d'eau de cristallisation ou sous n'importe quelle forme. Le terme hydrate est une exception à la règle de nomenclature qui veut que la terminaison en «ate» désigne un anion : le terme hydrate désigne une molécule d'eau et non l'ion OH- qui est nommé «hydroxide». Dans un nom de composé d'addition, les molécules d'eau sont toujours citées en dernier lieu. Une molécule d'eau est signalée par le terme «monohydrate»; les préfixes multiplicatifs «di-», «tri-», «tétra-», etc., sont utilisés pour indiquer le nombre de molécules d'eau (2,3,4, etc.). Le nom «lisinopril dihydrate» est conforme à l'usage. L'adjectif «hydraté» a été proposé, sans succès. Le terme «(di)hydrate de lisinopril» est à bannir, car cette forme n'indique plus qu'il s'agit d'un composé d'addition, mais laisse entendre que ce serait un composé équivalent à un sel, comme dans «chlorhydrate de...».

OBS

Le lisinopril dihydrate entre dans la composition de la marque Zestril, il en constitue l'ingrédient actif.

OBS

Formule chimique : C21H31N3O5·2H2O

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Food Additives
DEF

A substance [such as starch, calcium metasilicate, magnesium carbonate, magnesium stearate] that absorbs humidity so as to prevent powdery foods(sugar, flour, table salt, etc.) from caking.

Français

Domaine(s)
  • Additifs alimentaires
DEF

Produit [tel le sel de phosphate, le silicate de calcium, d'aluminium ou de magnésium] ayant pour fonction d'absorber l'humidité, empêchant de ce fait la prise en masse des aliments ou ingrédients pulvérulents (sucre, farine, sel de table et autres).

Terme(s)-clé(s)
  • antiagglomérant
  • antiagglutinant

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aditivos alimentarios
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Medication
CONT

Fansidar is an antimalarial agent, each tablet containing 500 mg N1-(5, 6-dimethoxy-4-pyrimidinyl) sulfanilamide(sulfadoxine) and 25 mg 2, 4-diamino-5-(p-chlorophenyl)-6-ethylpyrimidine(pyrimethamine). Each tablet also contains cornstarch, gelatin, lactose, magnesium stearate and talc.

Terme(s)-clé(s)
  • sulfadoxine-pyrimethamine
  • sulfadoxine pyrimethamine
  • sulfadoxine/pyrimethamine

Français

Domaine(s)
  • Médicaments
CONT

Fansidar est l'association d'un sulfamide et d'une pyrimidine. Il agit en inhibant une enzyme indispensable à la croissance des schizontes (forme parasitaire présente dans les globules rouges), la dihydrofolate réductase.

OBS

Depuis 1998, l'association pyriméthamine-sulfadoxine, connue sous les noms commerciaux Fansidar ou Paludar est préconisée [...] pour traiter les échecs thérapeutiques à la chloroquine.

Terme(s)-clé(s)
  • pyriméthamine sulfadoxine
  • pyriméthamine et sulfadoxine
  • pyriméthamine/sulfadoxine

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2004-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
CONT

Metallic Stearates. [For example :] Calcium Stearate. Zinc Stearate Magnesium Stearate Sodium Stearate Aluminium Stearate.... We can supply many grades of metallic stearate to varying particle size and metal content specifications. For food and pharmaceutical applications we can offer BP, USP and EP quality products in addition to Kosher certification. Although the applications for metallic stearates are extremely wide, Oleotec specialises in stearates associated with PVC lubrication.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
OBS

Dans les dénominations de familles de composés, l'adjectif anglais «metallic» ou le terme anglais «metal» employé adjectivement se traduisent en français par «métallique» de préférence à «de métal». P. ex. : acétylures métalliques, azides métalliques, azotures métalliques, carbonoperoxoates métalliques, chlorures métalliques, cyanures métalliques, hydroxydes métalliques, hydrures métalliques, nitrates métalliques, sels métalliques, stéarates métalliques et sulfures métalliques (tournures plus naturelles que celles formées avec «de métal»). En revanche, lorsqu'il est nécessaire de préciser la nature du métal (métaux alcalins, métaux alcalino-terreux, métaux de transition, métaux des terres rares, métaux lourds, etc.), il est préférable, pour éviter toute ambiguïté, d'utiliser la locution «de métal». P. ex. : peroxydes de métaux de transition (et non «peroxydes métalliques de transition»), peroxydes de métaux alcalins (et non «peroxydes métalliques alcalins»).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2002-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Fatty Substances (Food)
OBS

An ingredient derived from animals.

CONT

Examples of soaps and alkyl sulfate particles that may act as particulate fillers include the aluminum, sodium, and potassium salts of fatty acids such as aluminum distearate, aluminum isostearate, aluminum myristate, calcium behenate, calcium stearate, magnesium stearate, magnesium tallowate etc.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Corps gras (Ind. de l'aliment.)
OBS

Terme proposé par analogie avec tallowate de sodium.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1984-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Cosmetology
CONT

Face powder dusted on top of a foundation provides a peach-skin appearance. Many ingredients are needed to provide the characteristics of good powder. Talc helps it slip, or spread easily; chalk or kaolin give it moisture-absorbing qualities; magnesium stearate helps it adhere; zinc oxide and titanium dioxide permit it to cover the skin more thoroughly; and various pigments add colour.

Français

Domaine(s)
  • Cosmétologie
DEF

Mélange de produits minéraux destiné à protéger le visage contre les rigueurs du temps, à rehausser l'éclat du teint et à atténuer les rides, ainsi que les défauts de l'épiderme. (...) Le kaolin, l'amidon, l'oxyde de zinc, le talc, les stéarates de zinc et de magnésium, l'oxyde de titane, le carbonate de calcium sont les principaux ingrédients d'une poudre pour le visage.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :