TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MALTESE STITCH [2 fiches]

Fiche 1 2011-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Trimming and Embroidery
CONT

[The Maltese stitch) produces small tassels instead of tufts. It can also be used for tufting patterns. It was originally used for making rugs.

Français

Domaine(s)
  • Passementerie et broderie
CONT

Ce point, qui consiste en une mèche de fils nouée dans le tissu sous forme de houppe, se trouve, non seulement dans la broderie de Malte, mais aussi dans d'autres ouvrages orientaux.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Lace (Embroidery)
DEF

A fine bobbin lace of silk.

OBS

Chiefly made from cream-colored silk(although other threads are known), this lace from Malta is characterized by the same trails and plaits as Beds [Bedfordshire lace], but differs in making frequent use of a distinctive cross in cloth stitch, called a Maltese or St. John's cross. The leaves in this lace tend to be wide and fat, much more so than any other of the related laces such as Beds and Beds-Maltese.

Français

Domaine(s)
  • Dentelles
DEF

Dentelle à fils continus [qui] se caractérise précisément par le fil de soie naturelle qu'utilise la dentellière.

CONT

Les dentelles de Maltes sont lustrées, souples et fort agréables au toucher. Elles se composent de nombreuses fleurs en points d'esprit. Ordinairement, un motif géométrique se répète continuellement tout au long du travail et laisse voir ce signe précis : «la croix de Malte». Cette dentelle ressemble à la dentelle Cluny, toutefois le fond est composé de cordes de deux et non pas obligatoirement de tresses.

OBS

La dentelle de Maltes se fait aux fuseaux.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :