TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MAN EQUIVALENT [13 fiches]

Fiche 1 2024-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Productivity and Profitability
CONT

Man equivalent is 12 months of labor by a person who performs at the rate of an able bodied man.

Français

Domaine(s)
  • Productivité et rentabilité
CONT

L'unité-travailleur est égale à la quantité de travail que peut fournir normalement un homme adulte et valide au cours d'une année.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • CBRNE Weapons
  • Military (General)
DEF

Unit of measurement for radiation and radiation doses.

OBS

It is equivalent to one roentgen or one roentgen equivalent man.

OBS

CODE dRAAAAAC

OBS

radiation unit: term officialized by the Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Armes CBRNE
  • Militaire (Généralités)
DEF

Unité utilisée par les forces armées pour mesurer le rayonnement. Elle équivaut à 1 rœntgen/homme.

OBS

unité de rayonnement : terme uniformisé par le ministère de la Défense Nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Productivity and Profitability

Français

Domaine(s)
  • Productivité et rentabilité

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Sir John Johnson House, "the English name of a structure having a French equivalent form. The name given is intended both to honour the man and point out that he was the owner of the premises.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après la «maison de Sir-John Johnson», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale anglaise. Le nom donné veut à la fois honorer l'homme et souligner le fait qu'il ait été propriétaire des lieux. C'est le titre précédant le nom de la personne qui demande la particule de liaison «de» en français.

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
CONT

To constitute a legal possession there must be not only a corporeal detention, or that quasi detention which, according to the nature of the right, is equivalent to it, but there must also be the intention to act as owner. Thus, no legal possession is acquired by a man walking across the land of his friend, or using a private way thinking it to be a public one....(Anger & Honsberger, 2nd ed., 1985, p. 935).

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Terme souvent employé pour souligner le caractère juridique de la notion de "possession".

OBS

possession juridique : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Radioactive Contamination
  • Radiation Protection
DEF

The quotient of the increase of the dose equivalent during a certain time by that time.

CONT

In controlling the radiation hazard, it is usually necessary to know the rate at which the radiation is being received. Thus if a man works in an area for 2 hours and receives a dose equivalent of 0. 4 rem, then the dose equivalent rate is 0. 2 rem/h.

OBS

Rem is the special unit of any of the quantities expressed as dose equivalent. The dose equivalent in rems is equal to the absorbed dose in rads multiplied by the quality factor (1 rem = 0.01 sievert). Sievert is the SI unit of any of the quantities expressed as dose equivalent. The dose equivalent in sieverts is equal to the absorbed dose in grays multiplied by the quality factor (1 Sv = 100 rems).

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Pollution par radioactivité
  • Radioprotection
DEF

Quotient de l'accroissement de l'équivalent de dose pendant un certain temps, par ce temps.

CONT

Mesure de l'effet biologique. Il existe plusieurs types de rayonnements ionisants. Chaque rayonnement a des effets spécifiques sur la matière vivante, c'est pourquoi on a été amené à créer une unité qui tient compte des différents effets biologiques des rayonnements pour mesurer les dégâts occasionnés à un organisme vivant. L'effet biologique mesuré s'appelle équivalent de dose et est donné en Sievert (Sv). [...] Le débit d'équivalent de dose fait intervenir le facteur temps : Les effets de la radioactivité naturelle sur notre corps sont de l'ordre du milli-Sievert par an. Équivalences des unités [...] Effet biologique. Système international [S.I.] : Sievert (Sv). Hors S.I. : Rem (rem). Équivalence : 1 rem = 10-2 Sv.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medición y análisis (Ciencias)
  • Contaminación por radioactividad
  • Protección contra la radiación
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2011-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Atomic Physics
  • Radiation Protection
DEF

"rem": A unit of dose equivalent. It is numerically equal to the absorbed dose in rads multiplied by the quality factor and other factors used in assessing dose equivalent.

DEF

"rem"(from "roentgen equivalent man") : The dosage of an ionizing radiation that will cause the same biological effect as one roentgen of X-ray or gamma-ray dosage.

OBS

In the SI system, the rem has been replaced by the sievert (q.v.).

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Physique atomique
  • Radioprotection
DEF

Unité d'équivalent de dose. L'équivalent de dose [...] est numériquement égal au produit de la dose absorbée, en rads, par le facteur de qualité, le facteur de distribution et tout autre facteur modificatif nécessaire.

DEF

Unité d'effet biologique qui prend en compte l'énergie déposée par unité de masse, la nature et l'énergie du rayonnement et enfin, dans le cas d'une contamination interne, la distribution des radionucléides dans les organes.

DEF

Dose de rayonnement ionisant absorbée par le corps humain et dont l'effet biologique est le même que celui provoqué par une dose d'un rad émise par des rayons X de 250 kiloélectronvolts. [Journal Officiel, décembre 1984]

CONT

Chacun de nous absorbe quotidiennement, par l'effet inévitable des divers rayonnements d'origine terrestre ou cosmique, un équivalent de dose moyen de 0,5 rem.

OBS

«rem» : Initiales de l'expression anglaise «Rad Equivalent for Man». Le rem est l'ancienne unité utilisée en radiologie pour évaluer des «équivalents de dose»). Il est remplacé, depuis 1975, par le sievert (Sv), 1 rem =0,01 Sv.

OBS

Standard : «rem» : Arrêté 05.10.1984 relatif à l'enrichissement du vocabulaire en usage au ministère de la Défense.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
  • Física atómica
  • Protección contra la radiación
DEF

Unidad especial de dosis equivalente para las radiaciones ionizantes. El valor de la dosis equivalente [...] se obtiene multiplicando la dosis absorbida, en rad, por los factores que tienen en cuenta la eficacia biológica relativa de la radiación de que se trate.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2010-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
  • Weightlifting
  • Regional Dialects and Expressions
DEF

A muscly man.

CONT

beef-cake. Photograph of a man posed to display his physique; masculine equivalent of "cheese-cake. "

OBS

Sarcastic expressions for bodybuilders and their main aim, muscles.

Français

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Conditionnement physique et culturisme
  • Haltérophilie
  • Régionalismes et usages particuliers
CONT

Tout-en-muscles (argot) : Il y a aussi les hommes de trait, les tout-en-muscles [...]

CONT

[...] peu de gens expriment de l'admiration pour la musculature surdéveloppée des culturistes féminines. Pourtant de plus en plus de femmes osent s'adonner au «bodybuilding» [...]. Ces dernières années, souvent à l'occasion de compétitions, plusieurs magazines américains ont publié des reportages faisant grand étalage de ces «mesdames muscle». Corps durs, luisants comme du métal, seins en retraite devant l'arrogance des pectoraux, cuisses noueuses, sculpturales.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2004-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Aerospace Medicine
OBS

Several different terminologies have been used to describe physiological acceleration. Since the terminology may be based either on the action of the accelerating vehicle or the reaction of the passenger, the terms used are often confusing to a reader without prior knowledge of the system of terminology used. Probably the most easily understood system is the eyeballs in, eyeballs out, eyeballs down, eyeballs up, etc., terminology used by test pilots, which refers to the sensations experienced by the person being accelerated. Thus, the acceleration experienced in an aircraft pullout or inside loop is eyeballs down. Note that, in the NASA vehicle(center of gravity displacement) terminology, this is-az acceleration. Some physiological-acceleration terminologies designate accelerations in terms of the equivalent displacement acceleration of the subject as if he were starting from rest. In such terminologies a man standing up or sitting down on the surface of the earth is experiencing 1 g of headward acceleration because of gravity. Other descriptive terms used in this way are footward, forward(the acceleration experienced by a man pressed into the seat back by an accelerating vehicle), rearward, leftward, rightward, spineward, sternumward, and tailward. One terminology based on reaction uses the terms head-to-foot(the acceleration generated by a pullout in an aircraft), chest-to-back, foot-to-head, and back-to-chest.

Français

Domaine(s)
  • Médecine aérospatiale

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2003-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Aerospace Medicine
DEF

Acceleration of the body in the direction from back to the chest.

OBS

Several different terminologies have been used to describe physiological acceleration. Since the terminology may be based either on the action of the accelerating vehicle or the reaction of the passenger, the terms used are often confusing to a reader without prior knowledge of the system of terminology used. Probably the most easily understood system is the eyeballs in, eyeballs out, eyeballs down, eyeballs up, etc., terminology used by test pilots, which refers to the sensations experienced by the person being accelerated. Thus, the acceleration experienced in an aircraft pullout or inside loop is eyeballs down. Note that, in the NASA vehicle(center of gravity displacement) terminology, this is-az acceleration. Some physiological-acceleration terminologies designate accelerations in terms of the equivalent displacement acceleration of the subject as if he were starting from rest. In such terminologies a man standing up or sitting down on the surface of the earth is experiencing 1 g of headward acceleration because of gravity. Other descriptive terms used in this way are footward, forward(the acceleration experienced by a man pressed into the seat back by an accelerating vehicle), rearward, leftward, rightward, spineward, sternumward, and tailward. One terminology based on reaction uses the terms head-to-foot(the acceleration generated by a pullout in an aircraft), chest-to-back, foot-to-head, and back-to-chest.

Français

Domaine(s)
  • Médecine aérospatiale

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1996-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The English name of a house that has a French equivalent form; the specific in "Sir John Johnson House National Historic Site(Ont.) ", a national historic site managed by Parks Canada. The name given is intended both to honour the man and point out that he was the owner of the premises.

Terme(s)-clé(s)
  • Sir John Johnson

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Forme française équivalente du nom d'une maison ayant une désignation originale anglaise; spécifique dans «lieu historique national de la Maison-de-Sir-John-Johnson (Ont.)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Le nom donné veut à la fois honorer l'homme et souligner le fait qu'il ait été propriétaire des lieux. C'est le titre précédant le nom de la personne qui demande la particule de liaison entre «maison» et «Sir» en français.

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Terme(s)-clé(s)
  • Sir John Johnson House
  • Maison de Sir-John-Johnson
  • Maison-de-Sir-John-Johnson
  • Sir John Johnson

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1996-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The English name of a homestead that has a French equivalent form; the specific in "Korol Homestead National Historic Site(Man.) ", a national historic site not managed by Parks Canada but whose name was adopted at the meeting of March 16, 1992, of the Toponymy and Terminology Committee of Parks Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Forme française équivalente du nom d'un homestead ayant une désignation originale anglaise; spécifique dans «lieu historique national du Homestead-Korol (Man.)», un lieu historique national non géré par Parcs Canada mais dont le nom a été adopté à la réunion du 16 mars 1992 du Comité de toponymie et de terminologie de Parcs Canada.

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Terme(s)-clé(s)
  • Homestead Korol
  • Homestead-Korol

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1992-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Radiobiology

Français

Domaine(s)
  • Radiobiologie

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :