TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MAN-MADE MOUND [2 fiches]

Fiche 1 1996-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Waste Management
  • Nuclear Waste Materials
CONT

1. Above ground-e. g. engineered mound. Wastes are placed in a man-made mound located primarily above the ground and covered with earth and synthetic cover materials to prevent water or burrowing animals from contacting the wastes. The completed mound is about 10 metres high. Stability is provided either by waste containers, with the voids between them filled with earth, or by compacting the bulk wastes.... 2. Shallow Burial--e. g. trench.... 3. Pervious Surround.--e. g. open pit.... 4. Intermediate Depth--e. g. mined cavern. [Source : Rapport du Groupe de travail sur le choix d’un site de gestion des déchets faiblements radioactifs. Mme Lamberd]

Français

Domaine(s)
  • Gestion des déchets
  • Déchets nucléaires
OBS

Les sites d'implantation d'une décharge [contrôlée] sont très divers [...]. Si le terrain est plat, on aura recours soit à la méthode en tranchées, soit à la méthode en monticule. Si le terrain est en creux (carrière, vallée) ou en pente, on aura recours à la méthode en surface.

OBS

«artificiel» : Produit par la technique, par l'activité humaine finalisée, et non par la nature. [Par exemple :] Lac artificiel.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de los desechos
  • Desechos nucleares
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1990-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Site Development
CONT

berm :Man-made mound or small hill of earth.

OBS

See record for the term "mound".

Français

Domaine(s)
  • Aménagement du terrain
CONT

Division de l'espace au moyen de buttes artificielles.

OBS

Voir la fiche "butte".

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :