TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MAN-MONTH [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-05-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Work Study
- Productivity and Profitability
- Labour and Employment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- person-month
1, fiche 1, Anglais, person%2Dmonth
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- P.M. 2, fiche 1, Anglais, P%2EM%2E
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- man-month 3, fiche 1, Anglais, man%2Dmonth
à éviter
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A unit of work equivalent to the work done by one person in one month composed of a standard number of working days of a standard length. 3, fiche 1, Anglais, - person%2Dmonth
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plural form: person-months (P.Ms.). 2, fiche 1, Anglais, - person%2Dmonth
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Étude du travail
- Productivité et rentabilité
- Travail et emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mois-personne
1, fiche 1, Français, mois%2Dpersonne
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mois-homme 2, fiche 1, Français, mois%2Dhomme
à éviter, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Unité de mesure de l'exécution d'une tâche représentant le travail d'une personne pendant un mois. 2, fiche 1, Français, - mois%2Dpersonne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au pluriel : mois-personnes. 3, fiche 1, Français, - mois%2Dpersonne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Estudio del trabajo
- Productividad y rentabilidad
- Trabajo y empleo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- persona-mes
1, fiche 1, Espagnol, persona%2Dmes
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-07-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- man-month contract 1, fiche 2, Anglais, man%2Dmonth%20contract
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Contract where payment is based on agreed time-based rates(usually the man-month rate), subsistence allowance for staff and reimbursable items. 1, fiche 2, Anglais, - man%2Dmonth%20contract
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- contrat basé sur les hommes-mois fournis
1, fiche 2, Français, contrat%20bas%C3%A9%20sur%20les%20hommes%2Dmois%20fournis
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Derecho de contratos (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- contrato por meses-hombre
1, fiche 2, Espagnol, contrato%20por%20meses%2Dhombre
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-05-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Software
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- man-month 1, fiche 3, Anglais, man%2Dmonth
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
software engineering 2, fiche 3, Anglais, - man%2Dmonth
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 3, La vedette principale, Français
- homme-mois
1, fiche 3, Français, homme%2Dmois
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


