TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MANAGED LIST [10 fiches]

Fiche 1 2017-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Target Acquisition
  • Defence Planning and Military Doctrine
DEF

In targeting, an entity developed to the intermediate level and submitted for vetting and subsequent validation.

OBS

Candidate targets are managed on the candidate target list(CTL).

OBS

candidate target: term and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and by the Defence Terminology Standardization Board.

Français

Domaine(s)
  • Acquisition d'objectif
  • Doctrine militaire et planification de défense
DEF

En ciblage, entité dont les détails ont été approfondis au niveau intermédiaire, soumise pour vérification et validation subséquente.

OBS

Les cibles candidates sont gérées à l'aide de la liste des cibles candidates (LCC).

OBS

cible candidate : terme et définition uniformisés par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A proposed national park which was to become either a National Park, a National Park Reserve or a National Marine Park managed by Parks Canada. The project was dropped before the updating of the "1991 List of National Parks, National Park Reserves and National Historic Sites, including Canals".

OBS

Named after "Bathurst Inlet", the name of an uninhabited place.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Projet de parc national qui devait devenir un parc national, une réserve de parc national ou un parc marin national géré(e) par Parcs Canada. Le projet a été abandonné avant la mise à jour de la «Liste de 1991 des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques nationaux, incluant les canaux».

OBS

Nommé d'après l'«inlet Bathurst», le nom d'une entité non habitée.

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2009-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Non-Canadian)
  • Loans
  • Education
OBS

Luckily, the Federal government realizes the needs for graduate level study, that's why it suggests the Stafford Loans program in order to supply a diversity of graduate student loans. You should complete a free application for student assistance(FAFSA loan) and then make a decision which loan path to follow. Stafford graduate student loans are managed by the graduate schools to which you are appealing, but they are given by the government. One of the greatest benefits of Stafford graduate student loan is the fact that you will be permitted a half-year grace period that follows your graduation before you should begin your payments. If the government chooses your application, they supply you with a list of their accepted creditors. Only students who have not neglected on other loans are eligible for this kind of loan. If your income is too low, you may pretend to your graduate student loans financed by the government. It means that when you are entered in graduate school, you will not be accountable for the interest on your lend. If your income level is high enough, the interest on your loans will be joined to the principal which you should to pay off.

Terme(s)-clé(s)
  • Stafford Loans Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux non canadiens
  • Prêts et emprunts
  • Pédagogie
Terme(s)-clé(s)
  • Stafford Loans Programme
  • Programme de prêts Stafford

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Economics
  • Industries - General
CONT

In order to fund regulated industry stewardship programs including collection depot networks, some affected brand-owners(e. g. of paint, solvents/flammable liquids and pesticides) decided to increase their product prices and list the increases as a separate line item or "eco-fee" on distributor invoices and consumer receipts. "Eco-fees" are commonly managed by non-profit, industry associations.

OBS

Term usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • eco fee
  • eco-fees
  • eco fees

Français

Domaine(s)
  • Économie environnementale
  • Industries - Généralités
CONT

Pour financer les programmes de gérance de l'industrie réglementés, y compris les réseaux de collecte, certains propriétaires de marque visés «p. ex., dans le cas des peintures, des liquides solvants/inflammables et des pesticides» ont décidé de majorer le prix de leurs produits, en inscrivant la hausse comme un article distinct ou comme un «éco-droit» sur les factures de leurs distributeurs ou des consommateurs. Ces «éco-droits» sont habituellement gérés par des associations industrielles sans but lucratif.

OBS

Terme habituellement utilisé au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • éco droit
  • éco-droits
  • éco droits

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
CONT

E-mail lists(or listservs) distribute e-mail messages to groups of people registered on a managed list.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
CONT

Voir aussi la section du présent guide intitulée Renseignements additionnels sur le courrier électronique Les listes de diffusion (ou listservs) distribuent les courriels à des groupes de personnes inscrites sur une liste gérée.

OBS

La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient du Guide d'Internet du Gouvernement du Canada / Government of Canada Internet Guide.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2003-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
CONT

E-mail lists(or listservs) distribute e-mail messages to groups of people registered on a managed list.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
CONT

Voir aussi la section du présent guide intitulée Renseignements additionnels sur le courrier électronique Les listes de diffusion (ou listservs) distribuent les courriels à des groupes de personnes inscrites sur une liste gérée.

OBS

La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient du Guide d'Internet du Gouvernement du Canada / Government of Canada Internet Guide.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2003-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

Inventory of metadata : a list of what information the Government holds so that the information can be managed, tracked, updated, analyzed and used efficiently.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Inventaire des métadonnées : Disposer d'une liste des informations détenues par le gouvernement facilite la gestion, le repérage, les mises à jour, l'analyse et l'utilisation de ces informations.

OBS

La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2002-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
OBS

Inventory : a list of what information the institution holds so that the information can be managed, tracked, updated, analyzed and used efficiently.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

Inventaire : Disposer d'une liste des informations détenues par le gouvernement facilite la gestion, le repérage, les mises à jour, l'analyse et l'utilisation efficaces de ces informations.

OBS

Termes (et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites (NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1996-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The name of a region, "la Mauricie" ["the Mauricie Region" or "the region of the Saint-Maurice River", as such an uninhabited place; the specific in "La Mauricie National Park(Que.) ", a national park managed by Parks Canada. Only "Mauricie" appears in the Gazetteer, hence the uncapitalized "la" in the French toponym; the same article at the beginning of the toponym in English requires the capital letter. Similarly, at the start of a line or in a list in French, one should write "La Mauricie". In Quebec, names of regions do not have English forms and usage requires that the designation of a region be preceded by an article, even if the article is not part of the official entry of that name in the "Répertoire toponymique du Québec".

OBS

Coordinates: 46°33’ 72°45’ (Quebec).

Terme(s)-clé(s)
  • The Mauricie Region
  • The Region of the Saint-Maurice River
  • The Region of the St. Maurice River
  • The Region of the St.-Maurice River

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Nom d'une région, «la Mauricie» ou «région de la Mauricie» ou «région de la rivière Saint-Maurice», en soi un lieu non habité; spécifique dans «parc national de la Mauricie (Qc)», un parc national géré par Parcs Canada. Seul «Mauricie» figure au Répertoire, d'où la minuscule à l'article «la» dans le toponyme français; le même article en tête de toponyme commande la majuscule en anglais. De même, en début de ligne ou dans une liste en français, on écrira : «La Mauricie». Au Québec, l'usage fait précéder la désignation d'un nom de région d'un article même si l'article ne fait pas partie de l'inscription officielle du nom au Répertoire.

OBS

Strictement parlant, la Mauricie est cette région de la rive nord du Saint-Laurent qui, depuis Trois-Rivières jusqu'aux confins laurentidiens de l'Abitibi et du Lac-Saint-Jean, correspond à peu près au bassin hydrographique du Saint-Maurice; c'est pourquoi d'ailleurs la région administrative de la Mauricie -- Bois-Francs a été longtemps connue sous le nom de «Région du Saint-Maurice», désignée pour la première fois «Mauricie» en 1933 par monseigneur Albert Tessier. «Mauricie» vient de «Saint-Maurice», toponyme qui s'est imposé dans les années 1730-1740 pour désigner la rivière; il a été attribué en l'honneur de Maurice Poulin qui y détenait une seigneurie.

OBS

Coordonnées : 46°33' 72°45' (Québec).

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Terme(s)-clé(s)
  • région de la rivière Saint-Maurice
  • région de la rivière St. Maurice
  • région de la rivière St.-Maurice
  • région de la rivière St Maurice
  • région de la rivière St-Maurice

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1995-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Toponymy
OBS

A 200-page document published in 1995 and containing the list of all the entities managed by Parks Canada, the rules for writing Parks Canada toponyms in both official languages(EN and FR), and the list of standard messages used for signage purposes. It replaces "Toponymy and Terminology used in the Canadian Parks Service" of September 1991, and "List of Parks Names and Standard Messages" of June 1989. The update of this list is intended to be published every two years.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Toponymie
OBS

Document de 200 pages publié en juin 1995 et comprenant la liste des entités gérées par Parcs Canada, les règles d'écriture pour l'établissement des toponymes de Parcs Canada dans les deux langues officielles (FR et EN) et la liste des messages types utilisés à des fins de signalisation. Cet ouvrage remplace «Toponymie et terminologie en usage au Service canadien des parcs» de septembre 1991 et «Répertoire des noms et des messages-types» de juin 1989. La publication de la mise à jour de cette liste se fait aux deux ans.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :