TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MANAGED LIST [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-03-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Target Acquisition
- Defence Planning and Military Doctrine
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- candidate target
1, fiche 1, Anglais, candidate%20target
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
In targeting, an entity developed to the intermediate level and submitted for vetting and subsequent validation. 2, fiche 1, Anglais, - candidate%20target
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Candidate targets are managed on the candidate target list(CTL). 2, fiche 1, Anglais, - candidate%20target
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
candidate target: term and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and by the Defence Terminology Standardization Board. 3, fiche 1, Anglais, - candidate%20target
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
- Doctrine militaire et planification de défense
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cible candidate
1, fiche 1, Français, cible%20candidate
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En ciblage, entité dont les détails ont été approfondis au niveau intermédiaire, soumise pour vérification et validation subséquente. 2, fiche 1, Français, - cible%20candidate
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les cibles candidates sont gérées à l'aide de la liste des cibles candidates (LCC). 2, fiche 1, Français, - cible%20candidate
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
cible candidate : terme et définition uniformisés par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense. 3, fiche 1, Français, - cible%20candidate
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-10-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Bathurst Inlet Proposed National Park
1, fiche 2, Anglais, Bathurst%20Inlet%20Proposed%20National%20Park
voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A proposed national park which was to become either a National Park, a National Park Reserve or a National Marine Park managed by Parks Canada. The project was dropped before the updating of the "1991 List of National Parks, National Park Reserves and National Historic Sites, including Canals". 2, fiche 2, Anglais, - Bathurst%20Inlet%20Proposed%20National%20Park
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Named after "Bathurst Inlet", the name of an uninhabited place. 2, fiche 2, Anglais, - Bathurst%20Inlet%20Proposed%20National%20Park
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- projet de parc national de l'Inlet-Bathurst
1, fiche 2, Français, projet%20de%20parc%20national%20de%20l%27Inlet%2DBathurst
voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Projet de parc national qui devait devenir un parc national, une réserve de parc national ou un parc marin national géré(e) par Parcs Canada. Le projet a été abandonné avant la mise à jour de la «Liste de 1991 des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques nationaux, incluant les canaux». 2, fiche 2, Français, - projet%20de%20parc%20national%20de%20l%27Inlet%2DBathurst
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après l'«inlet Bathurst», le nom d'une entité non habitée. 2, fiche 2, Français, - projet%20de%20parc%20national%20de%20l%27Inlet%2DBathurst
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 2, Français, - projet%20de%20parc%20national%20de%20l%27Inlet%2DBathurst
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2009-09-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Non-Canadian)
- Loans
- Education
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Stafford Loans
1, fiche 3, Anglais, Stafford%20Loans
correct, États-Unis
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Luckily, the Federal government realizes the needs for graduate level study, that's why it suggests the Stafford Loans program in order to supply a diversity of graduate student loans. You should complete a free application for student assistance(FAFSA loan) and then make a decision which loan path to follow. Stafford graduate student loans are managed by the graduate schools to which you are appealing, but they are given by the government. One of the greatest benefits of Stafford graduate student loan is the fact that you will be permitted a half-year grace period that follows your graduation before you should begin your payments. If the government chooses your application, they supply you with a list of their accepted creditors. Only students who have not neglected on other loans are eligible for this kind of loan. If your income is too low, you may pretend to your graduate student loans financed by the government. It means that when you are entered in graduate school, you will not be accountable for the interest on your lend. If your income level is high enough, the interest on your loans will be joined to the principal which you should to pay off. 1, fiche 3, Anglais, - Stafford%20Loans
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Stafford Loans Programme
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux non canadiens
- Prêts et emprunts
- Pédagogie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Stafford Loans
1, fiche 3, Français, Stafford%20Loans
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Stafford Loans Programme
- Programme de prêts Stafford
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2007-07-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Environmental Economics
- Industries - General
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- eco-fee
1, fiche 4, Anglais, eco%2Dfee
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
In order to fund regulated industry stewardship programs including collection depot networks, some affected brand-owners(e. g. of paint, solvents/flammable liquids and pesticides) decided to increase their product prices and list the increases as a separate line item or "eco-fee" on distributor invoices and consumer receipts. "Eco-fees" are commonly managed by non-profit, industry associations. 1, fiche 4, Anglais, - eco%2Dfee
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Term usually used in the plural. 2, fiche 4, Anglais, - eco%2Dfee
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- eco fee
- eco-fees
- eco fees
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Économie environnementale
- Industries - Généralités
Fiche 4, La vedette principale, Français
- éco-droit
1, fiche 4, Français, %C3%A9co%2Ddroit
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Pour financer les programmes de gérance de l'industrie réglementés, y compris les réseaux de collecte, certains propriétaires de marque visés «p. ex., dans le cas des peintures, des liquides solvants/inflammables et des pesticides» ont décidé de majorer le prix de leurs produits, en inscrivant la hausse comme un article distinct ou comme un «éco-droit» sur les factures de leurs distributeurs ou des consommateurs. Ces «éco-droits» sont habituellement gérés par des associations industrielles sans but lucratif. 1, fiche 4, Français, - %C3%A9co%2Ddroit
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme habituellement utilisé au pluriel. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9co%2Ddroit
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- éco droit
- éco-droits
- éco droits
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2003-01-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- managed list
1, fiche 5, Anglais, managed%20list
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
E-mail lists(or listservs) distribute e-mail messages to groups of people registered on a managed list. 1, fiche 5, Anglais, - managed%20list
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- liste gérée
1, fiche 5, Français, liste%20g%C3%A9r%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Voir aussi la section du présent guide intitulée Renseignements additionnels sur le courrier électronique Les listes de diffusion (ou listservs) distribuent les courriels à des groupes de personnes inscrites sur une liste gérée. 1, fiche 5, Français, - liste%20g%C3%A9r%C3%A9e
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient du Guide d'Internet du Gouvernement du Canada / Government of Canada Internet Guide. 2, fiche 5, Français, - liste%20g%C3%A9r%C3%A9e
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-01-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- E-mail list
1, fiche 6, Anglais, E%2Dmail%20list
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- email list 1, fiche 6, Anglais, email%20list
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
E-mail lists(or listservs) distribute e-mail messages to groups of people registered on a managed list. 1, fiche 6, Anglais, - E%2Dmail%20list
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- liste de diffusion
1, fiche 6, Français, liste%20de%20diffusion
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Voir aussi la section du présent guide intitulée Renseignements additionnels sur le courrier électronique Les listes de diffusion (ou listservs) distribuent les courriels à des groupes de personnes inscrites sur une liste gérée. 1, fiche 6, Français, - liste%20de%20diffusion
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient du Guide d'Internet du Gouvernement du Canada / Government of Canada Internet Guide. 2, fiche 6, Français, - liste%20de%20diffusion
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-01-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- inventory of metadata
1, fiche 7, Anglais, inventory%20of%20metadata
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Inventory of metadata : a list of what information the Government holds so that the information can be managed, tracked, updated, analyzed and used efficiently. 1, fiche 7, Anglais, - inventory%20of%20metadata
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- inventaire des métadonnées
1, fiche 7, Français, inventaire%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Inventaire des métadonnées : Disposer d'une liste des informations détenues par le gouvernement facilite la gestion, le repérage, les mises à jour, l'analyse et l'utilisation de ces informations. 1, fiche 7, Français, - inventaire%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 7, Français, - inventaire%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- information tracking
1, fiche 8, Anglais, information%20tracking
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Inventory : a list of what information the institution holds so that the information can be managed, tracked, updated, analyzed and used efficiently. 2, fiche 8, Anglais, - information%20tracking
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- repérage de l'information
1, fiche 8, Français, rep%C3%A9rage%20de%20l%27information
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Inventaire : Disposer d'une liste des informations détenues par le gouvernement facilite la gestion, le repérage, les mises à jour, l'analyse et l'utilisation efficaces de ces informations. 2, fiche 8, Français, - rep%C3%A9rage%20de%20l%27information
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Termes (et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites (NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 1, fiche 8, Français, - rep%C3%A9rage%20de%20l%27information
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1996-10-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Mauricie
1, fiche 9, Anglais, Mauricie
correct, voir observation, Québec
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The name of a region, "la Mauricie" ["the Mauricie Region" or "the region of the Saint-Maurice River", as such an uninhabited place; the specific in "La Mauricie National Park(Que.) ", a national park managed by Parks Canada. Only "Mauricie" appears in the Gazetteer, hence the uncapitalized "la" in the French toponym; the same article at the beginning of the toponym in English requires the capital letter. Similarly, at the start of a line or in a list in French, one should write "La Mauricie". In Quebec, names of regions do not have English forms and usage requires that the designation of a region be preceded by an article, even if the article is not part of the official entry of that name in the "Répertoire toponymique du Québec". 1, fiche 9, Anglais, - Mauricie
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46°33’ 72°45’ (Quebec). 2, fiche 9, Anglais, - Mauricie
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- The Mauricie Region
- The Region of the Saint-Maurice River
- The Region of the St. Maurice River
- The Region of the St.-Maurice River
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Mauricie
1, fiche 9, Français, Mauricie
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- région de la Mauricie 2, fiche 9, Français, r%C3%A9gion%20de%20la%20Mauricie
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une région, «la Mauricie» ou «région de la Mauricie» ou «région de la rivière Saint-Maurice», en soi un lieu non habité; spécifique dans «parc national de la Mauricie (Qc)», un parc national géré par Parcs Canada. Seul «Mauricie» figure au Répertoire, d'où la minuscule à l'article «la» dans le toponyme français; le même article en tête de toponyme commande la majuscule en anglais. De même, en début de ligne ou dans une liste en français, on écrira : «La Mauricie». Au Québec, l'usage fait précéder la désignation d'un nom de région d'un article même si l'article ne fait pas partie de l'inscription officielle du nom au Répertoire. 3, fiche 9, Français, - Mauricie
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Strictement parlant, la Mauricie est cette région de la rive nord du Saint-Laurent qui, depuis Trois-Rivières jusqu'aux confins laurentidiens de l'Abitibi et du Lac-Saint-Jean, correspond à peu près au bassin hydrographique du Saint-Maurice; c'est pourquoi d'ailleurs la région administrative de la Mauricie -- Bois-Francs a été longtemps connue sous le nom de «Région du Saint-Maurice», désignée pour la première fois «Mauricie» en 1933 par monseigneur Albert Tessier. «Mauricie» vient de «Saint-Maurice», toponyme qui s'est imposé dans les années 1730-1740 pour désigner la rivière; il a été attribué en l'honneur de Maurice Poulin qui y détenait une seigneurie. 4, fiche 9, Français, - Mauricie
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 46°33' 72°45' (Québec). 5, fiche 9, Français, - Mauricie
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 6, fiche 9, Français, - Mauricie
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- région de la rivière Saint-Maurice
- région de la rivière St. Maurice
- région de la rivière St.-Maurice
- région de la rivière St Maurice
- région de la rivière St-Maurice
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1995-11-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Toponymy
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Toponymy and Terminology used by Parks Canada
1, fiche 10, Anglais, Toponymy%20and%20Terminology%20used%20by%20Parks%20Canada
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A 200-page document published in 1995 and containing the list of all the entities managed by Parks Canada, the rules for writing Parks Canada toponyms in both official languages(EN and FR), and the list of standard messages used for signage purposes. It replaces "Toponymy and Terminology used in the Canadian Parks Service" of September 1991, and "List of Parks Names and Standard Messages" of June 1989. The update of this list is intended to be published every two years. 2, fiche 10, Anglais, - Toponymy%20and%20Terminology%20used%20by%20Parks%20Canada
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Toponymie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Toponymie et Terminologie en usage à Parcs Canada
1, fiche 10, Français, Toponymie%20et%20Terminologie%20en%20usage%20%C3%A0%20Parcs%20Canada
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Document de 200 pages publié en juin 1995 et comprenant la liste des entités gérées par Parcs Canada, les règles d'écriture pour l'établissement des toponymes de Parcs Canada dans les deux langues officielles (FR et EN) et la liste des messages types utilisés à des fins de signalisation. Cet ouvrage remplace «Toponymie et terminologie en usage au Service canadien des parcs» de septembre 1991 et «Répertoire des noms et des messages-types» de juin 1989. La publication de la mise à jour de cette liste se fait aux deux ans. 2, fiche 10, Français, - Toponymie%20et%20Terminologie%20en%20usage%20%C3%A0%20Parcs%20Canada
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


