TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MANAGEMENT ALTERNATES [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-08-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Transfer of Personnel
- Federal Administration
- Labour and Employment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- alternate
1, fiche 1, Anglais, alternate
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An indeterminate employee who wishes to leave the public service and who occupies a continuing position to which an affected employee could be deployed or transferred. 1, fiche 1, Anglais, - alternate
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Management of alternates. 2, fiche 1, Anglais, - alternate
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- alternates
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mobilité du personnel
- Administration fédérale
- Travail et emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- remplaçant
1, fiche 1, Français, rempla%C3%A7ant
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Employé nommé pour une période indéterminée désirant quitter la fonction publique et occupant un poste non touché auquel un employé touché pourrait être affecté ou muté. 1, fiche 1, Français, - rempla%C3%A7ant
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Gestion des remplaçants (dans le cadre du Programme de remplacement). 2, fiche 1, Français, - rempla%C3%A7ant
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- remplaçants
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Traslado del personal
- Administración federal
- Trabajo y empleo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- suplente
1, fiche 1, Espagnol, suplente
correct, genre commun
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- sustituto 1, fiche 1, Espagnol, sustituto
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-09-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Labour Law
- Transfer of Personnel
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Principles Regarding the Use of Employee Lists for Management of Alternates 1, fiche 2, Anglais, Principles%20Regarding%20the%20Use%20of%20Employee%20Lists%20for%20Management%20of%20Alternates
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit du travail
- Mobilité du personnel
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Principes concernant l'utilisation de listes pour la gestion des remplaçants
1, fiche 2, Français, Principes%20concernant%20l%27utilisation%20de%20listes%20pour%20la%20gestion%20des%20rempla%C3%A7ants
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source : Direction générale des programmes de dotation, CFP [Commission de la fonction publique. 1, fiche 2, Français, - Principes%20concernant%20l%27utilisation%20de%20listes%20pour%20la%20gestion%20des%20rempla%C3%A7ants
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-11-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Labour and Employment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Management of Alternates Sub-Committee 1, fiche 3, Anglais, Management%20of%20Alternates%20Sub%2DCommittee
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et emploi
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Sous-comité de gestion des remplaçants 1, fiche 3, Français, Sous%2Dcomit%C3%A9%20de%20gestion%20des%20rempla%C3%A7ants
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Relevant du Comité directeur national mixte d'aide à l'adaptation. 1, fiche 3, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20de%20gestion%20des%20rempla%C3%A7ants
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1995-08-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Management of Alternates 1, fiche 4, Anglais, Management%20of%20Alternates
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Gestion du placement des remplaçants 1, fiche 4, Français, Gestion%20du%20placement%20des%20rempla%C3%A7ants
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source : titre d'un document publié sur ce thème en juin 95. 1, fiche 4, Français, - Gestion%20du%20placement%20des%20rempla%C3%A7ants
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


