TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MANEUVER TRAINING CENTRE [1 fiche]

Fiche 1 2017-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Military Training
  • Land Forces
OBS

The premier Army training experience for all soldiers will occur at the Canadian Manoeuvre Training Centre (CMTC) in Wainwright.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Manoeuver Training Centre
  • Canadian Maneuver Training Centre
  • Canadian Manoeuvre Training Center
  • Canadian Manoeuver Training Center
  • Canadian Maneuver Training Center
  • Manoeuvre Training Centre
  • Manoeuver Training Centre
  • Maneuver Training Centre
  • Manoeuvre Training Center
  • Manoeuver Training Center
  • Maneuver Training Center

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Instruction du personnel militaire
  • Forces terrestres
OBS

Destiné à tous les soldats, cet entraînement principal de l'Armée de terre sera dispensé au Centre canadien d'entraînement aux manœuvres (CCEM), situé à Wainwright, en Alberta.

Terme(s)-clé(s)
  • Centre d'entraînement aux manœuvres

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :