TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MANUAL EXCHANGE [13 fiches]

Fiche 1 2014-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Government Contracts
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 9411
code de formulaire, voir observation
OBS

Claim for Exchange Rate Adjustments : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada.

OBS

PWGSC-TPSGC 9411: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Marchés publics
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 9411
code de formulaire, voir observation
OBS

Demande de rajustement du taux de change : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

PWGSC-TPSGC 9411 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Economic Co-operation and Development
  • Applications of Electronics
  • Legal Documents
CONT

In this context [machine readable travel documents], the term is understood as the capability of inspection systems(either manual or automated) in different States throughout the world to exchange data, to process data received from systems in other States, and to utilize that data in inspection operations in their respective States. Global interoperability is a major objective of the standardized specifications for placement of both eye readable and machine readable data in all MRTDs [machine readable travel documents].

Français

Domaine(s)
  • Coopération et développement économiques
  • Applications de l'électronique
  • Documents juridiques
CONT

Dans ce contexte [documents de voyage lisibles à la machine], ce terme s’entend comme la possibilité pour les systèmes d’inspection (qu’ils soient manuels ou automatisés) des États du monde entier d’échanger des données, de traiter des données reçues de systèmes d’autres États et d’utiliser ces données pour leurs propres opérations d’inspection. L’interopérabilité mondiale est un objectif majeur des spécifications normalisées relatives à l’insertion des données lisibles visuellement et des données lisibles par machine dans tous les documents de voyage considérés.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Government Contracts
Universal entry(ies)
C3000-3999
code de système de classement, voir observation
OBS

Foreign Exchange and Escalation of Materials : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada.

OBS

C3000-3999: Standard procurement clause title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Marchés publics
Entrée(s) universelle(s)
C3000-3999
code de système de classement, voir observation
OBS

Taux de change et échelle mobile pour les matériaux : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

C3000-3999 : Titre de clause uniformisée d'achat.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Exchanges
  • Telephone Services
DEF

A position in a manual exchange at which the operating staff makes preliminary tests of lines reported faulty.

Français

Domaine(s)
  • Centraux téléphoniques
  • Services téléphoniques
DEF

Position [dans un] central manuel où les téléphonistes effectuent les essais préliminaires sur les lignes signalées comme étant [défectueuses].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Centrales telefónicas
  • Servicios telefónicos
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Computer Mathematics
  • Meteorology
OBS

BUFR is an acronym for Binary Universal Form for the Representation of Meteorological Data. BUFR is a World Meteorological Organization(WMO) standard binary code for the exchange and storage of data. The format is documented in the WMO Manual on Codes; WMO Publication No. 306; Volume I, Part B; 1995 Edition, plus Supplement 1. Further information about BUFR formats can be found at the BUFR Zone and the Guide To WMO Binary Codes Forms.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Mathématiques informatiques
  • Météorologie
OBS

Appellation et abréviation confirmées par l'Organization météorologique mondiale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de monografías
  • Matemáticas para computación
  • Meteorología
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
OBS

Involves the exchange of human-interpretable structured data intended for manual and/or automated handling, but requires manual compilation, receipt and/or message dispatch.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1998-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Services
CONT

in demand operating(manual or semi-automatic), after the request has been recorded in the outgoing international exchange, an immediate attempt to set up the call is made by the operator at this exchange who took the request.

Français

Domaine(s)
  • Services téléphoniques

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1993-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Water Treatment (Water Supply)
  • Water Heaters and Softeners (Household)
CONT

Figure 53 shows the manual softener which contains more ion exchange mineral in the tank than the fully automatic softener.

Français

Domaine(s)
  • Traitement des eaux
  • Chauffe-eau et adoucisseurs d'eau
CONT

La figure 53 illustre un adoucisseur à commande manuelle dont le réservoir contient plus de sels minéraux échangeurs d'ions que l'adoucisseur entièrement automatique, [...]

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1988-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Facilities

Français

Domaine(s)
  • Installations (Téléphonie)
OBS

Source : Vocabulaire des télécommunications du CN.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1987-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Exchanges

Français

Domaine(s)
  • Centraux téléphoniques

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1987-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Exchanges

Français

Domaine(s)
  • Centraux téléphoniques

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1980-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Telephony and Microwave Technology
OBS

Method of operating [whereby] the operator in the outgoing international exchange controls the automatic switching operations to obtain either the called station, or an operator in the incoming or transit international exchange(or an operator in a manual exchange in the country of destination).

Français

Domaine(s)
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences
OBS

Mode d'exploitation [où] l'opératrice de centre international de départ commande par voie automatique les opérations de communication permettant d'obtenir soit le poste demandé, soit une opératrice d'un centre international d'arrivée ou de transit (ou une opératrice d'un centre manuel du pays de destination).

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Facilities
  • Telecommunications Facilities

Français

Domaine(s)
  • Installations (Téléphonie)
  • Installations de télécommunications

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :