TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MANUAL INVENTORY [10 fiches]

Fiche 1 2025-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Data Banks and Databases
  • Law of Contracts (common law)
  • Government Contracts
OBS

The Standard Contract Clause Inventory aims to simplify the Government of Canada's contractual documents by making them easier to read and understand. After selecting the applicable criteria, the inventory will automatically generate the conditions and clauses you’ll need to build a contract. [The SCCI] replaces the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Banques et bases de données
  • Droit des contrats (common law)
  • Marchés publics
OBS

L'inventaire des clauses contractuelles uniformisées vise à simplifier les documents contractuels du gouvernement du Canada en les rendant plus faciles à lire et à comprendre. Après avoir sélectionné les critères applicables, l'inventaire génère automatiquement les conditions et les clauses dont vous aurez besoin pour élaborer un contrat. Ce répertoire remplace le Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Diagnostic Aids (Psychology)
  • Criminal Psychology
CONT

When scores for the group were compared with scores for a pretreatment child-molester group... in a study cited in the Multiphasic Sex Inventory manual, the difference was significant on the Child Molest Lie Scale.

Français

Domaine(s)
  • Aides au diagnostic (Psychologie)
  • Psychologie criminelle
OBS

Proposition en accord avec l'Institut Philippe-Pinel de Montréal.

OBS

Le contenu de cet outil d'évaluation n'a pas été traduit en français.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Building Elements
OBS

Agriculture Canada, 1972. Information found in AGRICAT Database of Agriculture Canada Ministerial Library

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Éléments du bâtiment
OBS

Renseignements retrouvés dans AGRICAT

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1992-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Job Descriptions

Français

Domaine(s)
  • Descriptions d'emplois

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1988-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1987-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Silviculture

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Sylviculture

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1986-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Customs and Excise
OBS

Revenue Canada-Customs and Excise.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Douanes et accise
OBS

Revenu Canada-Douanes et Accise.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Authors: Sykes, Meredith and Falkner, Ann. Information found in the DOBIS data base.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Auteurs : Sykes, Meredith et Falkner, Ann. Information retrouvée dans la base de données DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1985-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Accounting

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Comptabilité
OBS

John Connolly, Parcs historiques

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :