TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MANUAL OFFICERS [22 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-08-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Executive/Officer Manual
1, fiche 1, Anglais, Executive%2FOfficer%20Manual
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- EOM 1, fiche 1, Anglais, EOM
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Executive and Officer Manual
- Executives/Officers Manual
- Executives and Officers Manual
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Manuel des cadres et des officiers
1, fiche 1, Français, Manuel%20des%20cadres%20et%20des%20officiers
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MCO 1, fiche 1, Français, MCO
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-01-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Environment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Manual for Enforcement Officers and Managers
1, fiche 2, Anglais, Manual%20for%20Enforcement%20Officers%20and%20Managers
Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Environment Canada. 2, fiche 2, Anglais, - Manual%20for%20Enforcement%20Officers%20and%20Managers
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Environnement
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Manuel des agents et des gestionnaires d'application de la loi
1, fiche 2, Français, Manuel%20des%20agents%20et%20des%20gestionnaires%20d%27application%20de%20la%20loi
nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Environnement Canada. 2, fiche 2, Français, - Manuel%20des%20agents%20et%20des%20gestionnaires%20d%27application%20de%20la%20loi
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-10-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Information Officer Guidebook
1, fiche 3, Anglais, Information%20Officer%20Guidebook
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- EC 50356 1, fiche 3, Anglais, EC%2050356
correct, Canada
- Information Officer's Manual 2, fiche 3, Anglais, Information%20Officer%27s%20Manual
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Elections Canada. 3, fiche 3, Anglais, - Information%20Officer%20Guidebook
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
EC 50356: Elections Canada form code. 3, fiche 3, Anglais, - Information%20Officer%20Guidebook
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
The title "Information Officer's Manual" was replaced by "Information Officer Guidebook" in March 2015. 3, fiche 3, Anglais, - Information%20Officer%20Guidebook
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Guide du préposé à l'information
1, fiche 3, Français, Guide%20du%20pr%C3%A9pos%C3%A9%20%C3%A0%20l%27information
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- EC 50356-1 1, fiche 3, Français, EC%2050356%2D1
correct, Canada
- Manuel du préposé à l'information 2, fiche 3, Français, Manuel%20du%20pr%C3%A9pos%C3%A9%20%C3%A0%20l%27information
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Élections Canada. 3, fiche 3, Français, - Guide%20du%20pr%C3%A9pos%C3%A9%20%C3%A0%20l%27information
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
EC 50356-1 : code de formulaire d'Élections Canada. 3, fiche 3, Français, - Guide%20du%20pr%C3%A9pos%C3%A9%20%C3%A0%20l%27information
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Le titre «Manuel du préposé à l'information» a été remplacé par «Guide du préposé à l'information» en mars 2015. 3, fiche 3, Français, - Guide%20du%20pr%C3%A9pos%C3%A9%20%C3%A0%20l%27information
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-10-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Electoral Systems and Political Parties
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Deputy Returning Officer and Poll Clerk Guidebook – Incarcerated Electors
1, fiche 4, Anglais, Deputy%20Returning%20Officer%20and%20Poll%20Clerk%20Guidebook%20%26ndash%3B%20Incarcerated%20Electors
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Deputy Returning Officer's Manual-Voting by Incarcerated Electors 1, fiche 4, Anglais, Deputy%20Returning%20Officer%27s%20Manual%2DVoting%20by%20Incarcerated%20Electors
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Elections Canada. 2, fiche 4, Anglais, - Deputy%20Returning%20Officer%20and%20Poll%20Clerk%20Guidebook%20%26ndash%3B%20Incarcerated%20Electors
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
EC 77060: Elections Canada form code. 2, fiche 4, Anglais, - Deputy%20Returning%20Officer%20and%20Poll%20Clerk%20Guidebook%20%26ndash%3B%20Incarcerated%20Electors
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
The title "Deputy Returning Officer's Manual-Voting by Incarcerated Electors" was replaced by "Deputy Returning Officer and Poll Clerk Guidebook – Incarcerated Electors" in May 2015. 2, fiche 4, Anglais, - Deputy%20Returning%20Officer%20and%20Poll%20Clerk%20Guidebook%20%26ndash%3B%20Incarcerated%20Electors
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Systèmes électoraux et partis politiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Guide du scrutateur et du greffier du scrutin – Électeurs incarcérés
1, fiche 4, Français, Guide%20du%20scrutateur%20et%20du%20greffier%20du%20scrutin%20%26ndash%3B%20%C3%89lecteurs%20incarc%C3%A9r%C3%A9s
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Manuel du scrutateur - Vote des électeurs incarcérés 1, fiche 4, Français, Manuel%20du%20scrutateur%20%2D%20Vote%20des%20%C3%A9lecteurs%20incarc%C3%A9r%C3%A9s
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Élections Canada. 2, fiche 4, Français, - Guide%20du%20scrutateur%20et%20du%20greffier%20du%20scrutin%20%26ndash%3B%20%C3%89lecteurs%20incarc%C3%A9r%C3%A9s
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
EC 77060 : code de formulaire d'Élections Canada. 2, fiche 4, Français, - Guide%20du%20scrutateur%20et%20du%20greffier%20du%20scrutin%20%26ndash%3B%20%C3%89lecteurs%20incarc%C3%A9r%C3%A9s
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Le titre «Manuel du scrutateur - Vote des électeurs incarcérés» a été remplacé par «Guide du scrutateur et du greffier du scrutin – Électeurs incarcérés» en mai 2015. 2, fiche 4, Français, - Guide%20du%20scrutateur%20et%20du%20greffier%20du%20scrutin%20%26ndash%3B%20%C3%89lecteurs%20incarc%C3%A9r%C3%A9s
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-10-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Deputy Returning Officer's Manual(Counting Local Special Ballots)
1, fiche 5, Anglais, Deputy%20Returning%20Officer%27s%20Manual%28Counting%20Local%20Special%20Ballots%29
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- EC 78700 1, fiche 5, Anglais, EC%2078700
correct, Canada
- Deputy Returning Officer's Manual-Counting Local Special Ballot Votes 1, fiche 5, Anglais, Deputy%20Returning%20Officer%27s%20Manual%2DCounting%20Local%20Special%20Ballot%20Votes
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Elections Canada. 2, fiche 5, Anglais, - Deputy%20Returning%20Officer%27s%20Manual%28Counting%20Local%20Special%20Ballots%29
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
EC 78700: Elections Canada form code. 2, fiche 5, Anglais, - Deputy%20Returning%20Officer%27s%20Manual%28Counting%20Local%20Special%20Ballots%29
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
The title "Deputy Returning Officer's Manual-Counting Local Special Ballot Votes" was replaced by "Deputy Returning Officer's Manual(Counting Local Special Ballots) "in May 2015. 2, fiche 5, Anglais, - Deputy%20Returning%20Officer%27s%20Manual%28Counting%20Local%20Special%20Ballots%29
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Deputy Returning Officer's Manual
- Counting Local Special Ballots
- Counting Local Special Ballot Votes
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Manuel du scrutateur (Dépouillement des bulletins de vote spéciaux locaux)
1, fiche 5, Français, Manuel%20du%20scrutateur%20%28D%C3%A9pouillement%20des%20bulletins%20de%20vote%20sp%C3%A9ciaux%20locaux%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- EC 78700-1 1, fiche 5, Français, EC%2078700%2D1
correct, Canada
- Manuel du scrutateur - Dépouillement des bulletins de vote spéciaux 1, fiche 5, Français, Manuel%20du%20scrutateur%20%2D%20D%C3%A9pouillement%20des%20bulletins%20de%20vote%20sp%C3%A9ciaux
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Élections Canada. 2, fiche 5, Français, - Manuel%20du%20scrutateur%20%28D%C3%A9pouillement%20des%20bulletins%20de%20vote%20sp%C3%A9ciaux%20locaux%29
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
EC 78700-1 : code de formulaire d'Élections Canada. 2, fiche 5, Français, - Manuel%20du%20scrutateur%20%28D%C3%A9pouillement%20des%20bulletins%20de%20vote%20sp%C3%A9ciaux%20locaux%29
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Le titre «Manuel du scrutateur - Dépouillement des bulletins de vote spéciaux» a été remplacé par «Manuel du scrutateur (Dépouillement des bulletins de vote spéciaux locaux)» en mai 2015. 2, fiche 5, Français, - Manuel%20du%20scrutateur%20%28D%C3%A9pouillement%20des%20bulletins%20de%20vote%20sp%C3%A9ciaux%20locaux%29
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Manuel du scrutateur
- Dépouillement des bulletins de vote spéciaux locaux
- Dépouillement des bulletins de vote spéciaux
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-10-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Deputy Returning Officer and Poll Clerk Guidebook – Mobile Poll
1, fiche 6, Anglais, Deputy%20Returning%20Officer%20and%20Poll%20Clerk%20Guidebook%20%26ndash%3B%20Mobile%20Poll
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- EC 50320 1, fiche 6, Anglais, EC%2050320
correct, Canada
- Deputy Returning Officer's Manual-Mobile Poll 2, fiche 6, Anglais, Deputy%20Returning%20Officer%27s%20Manual%2DMobile%20Poll
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Elections Canada. 3, fiche 6, Anglais, - Deputy%20Returning%20Officer%20and%20Poll%20Clerk%20Guidebook%20%26ndash%3B%20Mobile%20Poll
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
EC 50320: Elections Canada form code. 3, fiche 6, Anglais, - Deputy%20Returning%20Officer%20and%20Poll%20Clerk%20Guidebook%20%26ndash%3B%20Mobile%20Poll
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
The title "Deputy Returning Officer's Manual-Mobile Poll" was replaced by "Deputy Returning Officer and Poll Clerk Guidebook – Mobile Poll" in March 2015. 3, fiche 6, Anglais, - Deputy%20Returning%20Officer%20and%20Poll%20Clerk%20Guidebook%20%26ndash%3B%20Mobile%20Poll
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Guide du scrutateur et du greffier du scrutin – Bureau de vote itinérant
1, fiche 6, Français, Guide%20du%20scrutateur%20et%20du%20greffier%20du%20scrutin%20%26ndash%3B%20Bureau%20de%20vote%20itin%C3%A9rant
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- EC 50320-1 1, fiche 6, Français, EC%2050320%2D1
correct, Canada
- Manuel du scrutateur - bureau itinérant 2, fiche 6, Français, Manuel%20du%20scrutateur%20%2D%20bureau%20itin%C3%A9rant
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Élections Canada. 3, fiche 6, Français, - Guide%20du%20scrutateur%20et%20du%20greffier%20du%20scrutin%20%26ndash%3B%20Bureau%20de%20vote%20itin%C3%A9rant
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
EC 50320-1 : code de formulaire d'Élections Canada. 3, fiche 6, Français, - Guide%20du%20scrutateur%20et%20du%20greffier%20du%20scrutin%20%26ndash%3B%20Bureau%20de%20vote%20itin%C3%A9rant
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Le titre «Manuel du scrutateur - bureau itinérant» a été remplacé par «Guide du scrutateur et du greffier du scrutin – Bureau de vote itinérant» en mai 2015. 3, fiche 6, Français, - Guide%20du%20scrutateur%20et%20du%20greffier%20du%20scrutin%20%26ndash%3B%20Bureau%20de%20vote%20itin%C3%A9rant
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-10-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Deputy Returning Officer and Poll Clerk Guidebook - Advance Poll
1, fiche 7, Anglais, Deputy%20Returning%20Officer%20and%20Poll%20Clerk%20Guidebook%20%2D%20Advance%20Poll
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- EC 50300 1, fiche 7, Anglais, EC%2050300
correct, Canada
- Deputy Returning Officer's Manual-Advanced Poll 2, fiche 7, Anglais, Deputy%20Returning%20Officer%27s%20Manual%2DAdvanced%20Poll
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Elections Canada. 3, fiche 7, Anglais, - Deputy%20Returning%20Officer%20and%20Poll%20Clerk%20Guidebook%20%2D%20Advance%20Poll
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
EC 50300: Elections Canada form code. 3, fiche 7, Anglais, - Deputy%20Returning%20Officer%20and%20Poll%20Clerk%20Guidebook%20%2D%20Advance%20Poll
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
The title "Deputy Returning Officer's Manual-Advanced Poll" was replaced by "Deputy Returning Officer and Poll Clerk Guidebook-Advance Poll" in September 2015. 3, fiche 7, Anglais, - Deputy%20Returning%20Officer%20and%20Poll%20Clerk%20Guidebook%20%2D%20Advance%20Poll
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Guide du scrutateur et du greffier du scrutin – Bureau de vote par anticipation
1, fiche 7, Français, Guide%20du%20scrutateur%20et%20du%20greffier%20du%20scrutin%20%26ndash%3B%20Bureau%20de%20vote%20par%20anticipation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- EC 50300-1 1, fiche 7, Français, EC%2050300%2D1
correct, Canada
- Manuel du scrutateur - bureau spécial 2, fiche 7, Français, Manuel%20du%20scrutateur%20%2D%20bureau%20sp%C3%A9cial
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Élections Canada. 3, fiche 7, Français, - Guide%20du%20scrutateur%20et%20du%20greffier%20du%20scrutin%20%26ndash%3B%20Bureau%20de%20vote%20par%20anticipation
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
EC 50300-1 : code de formulaire d'Élections Canada. 3, fiche 7, Français, - Guide%20du%20scrutateur%20et%20du%20greffier%20du%20scrutin%20%26ndash%3B%20Bureau%20de%20vote%20par%20anticipation
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Le titre «Manuel du scrutateur - bureau spécial» a été remplacé par «Guide du scrutateur et du greffier du scrutin – Bureau de vote par anticipation» en septembre 2015. 3, fiche 7, Français, - Guide%20du%20scrutateur%20et%20du%20greffier%20du%20scrutin%20%26ndash%3B%20Bureau%20de%20vote%20par%20anticipation
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-07-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Standard Acquisition Clauses and Conditions Manual
1, fiche 8, Anglais, Standard%20Acquisition%20Clauses%20and%20Conditions%20Manual
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- SACC Manual 2, fiche 8, Anglais, SACC%20Manual
correct, Canada
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The Standard Acquisition Clauses and Conditions Manual provides suppliers and clients of PWGSC [Public Works and Government Services Canada] with information on clauses, conditions and templates commonly used in the contracting process by the federal government and PWGSC. Its contents are referred to in bidding opportunities and contracting activities; the manual is used primarily by PWGSC' s contracting officers. 3, fiche 8, Anglais, - Standard%20Acquisition%20Clauses%20and%20Conditions%20Manual
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat
1, fiche 8, Français, Guide%20des%20clauses%20et%20conditions%20uniformis%C3%A9es%20d%27achat
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Guide des CCUA 2, fiche 8, Français, Guide%20des%20CCUA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le Guide des CCUA a pour but de renseigner les fournisseurs et les clients de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] sur les clauses, les conditions et les modèles couramment utilisés par l'administration fédérale et TPSGC dans le processus de passation des marchés. Son contenu est cité dans les invitations à soumissionner et les activités de passation des marchés. Le Guide est utilisé surtout par les agents d'approvisionnement de TPSGC. 3, fiche 8, Français, - Guide%20des%20clauses%20et%20conditions%20uniformis%C3%A9es%20d%27achat
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-06-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- survey
1, fiche 9, Anglais, survey
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
In its general sense, the determination of astronomic bearings and distances between points permanently or temporarily marked on the ground and includes the keeping of records of all measurements used in the determination. 1, fiche 9, Anglais, - survey
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
"Survey", in its legal sense, means the determination of all the monuments or landmarks that mark a boundary and the survey of all the lines constituting the boundary. It includes the preparation of field notes and plans and any examination, approval or confirmation that may be required of the Surveyor General and other officers under the provisions of the ["Canada Lands Survey"] "Act" or other statutory authority.("Manual of Instructions for the Survey of Canada Lands", 2nd ed. 1979, p. B2 : 3). 1, fiche 9, Anglais, - survey
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- arpentage
1, fiche 9, Français, arpentage
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- levé 1, fiche 9, Français, lev%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
arpentage; levé : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 9, Français, - arpentage
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2008-02-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Aircraft Systems
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- squib actuator
1, fiche 10, Anglais, squib%20actuator
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The squib actuator circuit test verifies the ram air turbine manual deployment control circuit from the flight engineer/second officers hydraulic system control panel... 2, fiche 10, Anglais, - squib%20actuator
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Circuits des aéronefs
Fiche 10, La vedette principale, Français
- déclencheur pyrotechnique
1, fiche 10, Français, d%C3%A9clencheur%20pyrotechnique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
déclencheur pyrotechnique : terme uniformisé par les Comités d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes et Maintenance. 2, fiche 10, Français, - d%C3%A9clencheur%20pyrotechnique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2005-07-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Citizenship and Immigration
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Training Manual for Refugee Hearing Officers
1, fiche 11, Anglais, Training%20Manual%20for%20Refugee%20Hearing%20Officers
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- RHO Training Manual 2, fiche 11, Anglais, RHO%20Training%20Manual
correct, Canada
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board. 2, fiche 11, Anglais, - Training%20Manual%20for%20Refugee%20Hearing%20Officers
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Refugee Hearing Officers Training Manual
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Citoyenneté et immigration
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Guide de formation à l'intention des agents d'audience
1, fiche 11, Français, Guide%20de%20formation%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20agents%20d%27audience
correct, nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié. 2, fiche 11, Français, - Guide%20de%20formation%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20agents%20d%27audience
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-04-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Government Accounting
- Management Control
- Federal Administration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Comptrollership
1, fiche 12, Anglais, Comptrollership
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Title of a Treasury Board Manual which brings together in one place all policies on financial management and other information that are required by managers and financial officers to carry out financial management responsibilities. 2, fiche 12, Anglais, - Comptrollership
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Comptroller Manual
- Treasury Board Comptroller Manual
- Treasury Board Comptrollership Manual
- Comptrollership Manual
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Comptabilité publique
- Contrôle de gestion
- Administration fédérale
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Fonction de contrôleur
1, fiche 12, Français, Fonction%20de%20contr%C3%B4leur
correct, nom féminin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un manuel du Conseil du Trésor qui rassemble toutes les politiques et l'information dont les gestionnaires et les agents financiers ont besoin pour s'acquitter de leurs responsabilités en matière de gestion financière. 2, fiche 12, Français, - Fonction%20de%20contr%C3%B4leur
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-10-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Deputy Returning Officer's Manual-Ordinary Poll 1, fiche 13, Anglais, Deputy%20Returning%20Officer%27s%20Manual%2DOrdinary%20Poll
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
EC 50340. 1, fiche 13, Anglais, - Deputy%20Returning%20Officer%27s%20Manual%2DOrdinary%20Poll
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Manuel du scrutateur - bureau ordinaire
1, fiche 13, Français, Manuel%20du%20scrutateur%20%2D%20bureau%20ordinaire
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Direction des opérations. 1, fiche 13, Français, - Manuel%20du%20scrutateur%20%2D%20bureau%20ordinaire
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1997-11-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Procedures Manual for Refugee Hearing Officers
1, fiche 14, Anglais, Procedures%20Manual%20for%20Refugee%20Hearing%20Officers
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Immigration and Refugee Board. 1, fiche 14, Anglais, - Procedures%20Manual%20for%20Refugee%20Hearing%20Officers
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Guide de procédures pour les agents d'audiences
1, fiche 14, Français, Guide%20de%20proc%C3%A9dures%20pour%20les%20agents%20d%27audiences
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Commission de l'immigration et du statut de réfugié. 1, fiche 14, Français, - Guide%20de%20proc%C3%A9dures%20pour%20les%20agents%20d%27audiences
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1997-06-02
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Parliamentary Language
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Manual of Services to House Officers 1, fiche 15, Anglais, Manual%20of%20Services%20to%20House%20Officers
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Manuel des services aux agents supérieurs de la Chambre
1, fiche 15, Français, Manuel%20des%20services%20aux%20agents%20sup%C3%A9rieurs%20de%20la%20Chambre
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1996-12-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Government Accounting
- Federal Administration
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- departmental code
1, fiche 16, Anglais, departmental%20code
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The departmental codes should be documented in a coding manual that should be a part of the departmental financial manual. The manual should explain the use and significance of each field in the departmental code of accounts; it should explain any special actions or unusual treatment required on any contra, asset, or suspense accounts; and it should list all the valid codes with adequate narrative descriptions of each code so that the manual may serve as an authoritative reference in using the chart of accounts for all financial and other officers. 2, fiche 16, Anglais, - departmental%20code
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Administration fédérale
Fiche 16, La vedette principale, Français
- code ministériel
1, fiche 16, Français, code%20minist%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Les codes ministériels doivent être bien expliqués dans le manuel de codage qui doit faire partie du manuel d'administration financière du ministère. Le manuel de codage doit renfermer des précisions au sujet de l'utilisation et de la signification de chacune des zones du code de comptes du ministère; il doit donner des explications sur toute mesure spéciale s'appliquant aux comptes de contrepartie, de ressources ou d'attente; pour que les agents financiers et autres, puissent s'y reporter et s'y fier, lorsqu'ils utilisent le plan comptable, le manuel devrait également donner une bonne description de chacun des codes valides. 2, fiche 16, Français, - code%20minist%C3%A9riel
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1995-02-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Government Accounting
- Management Control
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- code of accounts
1, fiche 17, Anglais, code%20of%20accounts
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The departmental codes should be documented in a coding manual that should be a part of the departmental financial manual. The manual should explain the use and significance of each field in the departmental code of accounts; it should explain any special actions or unusual treatment required on any contra, asset, or suspense accounts; and it should list all the valid codes with adequate narrative descriptions of each code so that the manual may serve as an authoritative reference in using the chart of accounts for all financial and other officers. 1, fiche 17, Anglais, - code%20of%20accounts
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- accounts code
- accounting code
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Contrôle de gestion
Fiche 17, La vedette principale, Français
- code de comptes
1, fiche 17, Français, code%20de%20comptes
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Les codes ministériels doivent être bien expliqués dans le manuel de codage qui doit faire partie du manuel d'administration financière du ministère. Le manuel de codage doit renfermer des précisions au sujet de l'utilisation et de la signification de chacune des zones du code de comptes du ministère; il doit donner des explications sur toute mesure spéciale s'appliquant aux comptes de contrepartie, de ressources ou d'attente; pour que les agents financiers et autres, puissent s'y reporter et s'y fier, lorsqu'ils utilisent le plan comptable, le manuel devrait également donner une bonne description de chacun des codes valides. 1, fiche 17, Français, - code%20de%20comptes
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1994-12-21
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Government Accounting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- coding manual
1, fiche 18, Anglais, coding%20manual
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The departmental codes should be documented in a coding manual that should be a part of the departmental financial manual. The manual should explain the use and significance of each field in the departmental code of accounts; it should explain any special actions or unusual treatment required on any contra, asset, or suspense accounts; and it should list all the valid codes with adequate narrative descriptions of each code so that the manual may serve as an authoritative reference in using the chart of accounts for all financial and other officers. 1, fiche 18, Anglais, - coding%20manual
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 18, La vedette principale, Français
- manuel de codage
1, fiche 18, Français, manuel%20de%20codage
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Les codes ministériels doivent être bien expliqués dans le manuel de codage qui doivent faire partie du manuel d'administration financière du ministère. Le manuel de codage doit renfermer des précisions au sujet de l'utilisations et de la signification de chacune des zones du code de comptes du ministères; il doit donner des explications sur toute mesure spéciale s'appliquant aux comptes de contrepartie, de ressources ou d'attente; pour que les agents financiers et autres, puissent s'y reporter et s'y fier, lorsqu'ils utilisent le plan comptable, le manuel devrait également donner une bonne description de chacun des codes valides. 1, fiche 18, Français, - manuel%20de%20codage
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1990-03-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Manual for Officers 1, fiche 19, Anglais, Manual%20for%20Officers
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Manuel de l'agent 1, fiche 19, Français, Manuel%20de%20l%27agent
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la politique de conformité. 1, fiche 19, Français, - Manuel%20de%20l%27agent
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1989-09-05
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- desk manual
1, fiche 20, Anglais, desk%20manual
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Develop and maintain desk manual used to guide officers and support staff in the completion of their duties. 1, fiche 20, Anglais, - desk%20manual
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 20, La vedette principale, Français
- manuel de bureau
1, fiche 20, Français, manuel%20de%20bureau
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1986-05-21
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Informatics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- EDP Security Officer's Course Training Manual 1, fiche 21, Anglais, EDP%20Security%20Officer%27s%20Course%20Training%20Manual
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Informatique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Manuel du cours pour les agents de la sécurité informatique 1, fiche 21, Français, Manuel%20du%20cours%20pour%20les%20agents%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20informatique
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1981-07-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Management Control
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Claimant Assistance Officer's Training Manual 1, fiche 22, Anglais, Claimant%20Assistance%20Officer%27s%20Training%20Manual
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Contrôle de gestion
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Manuel de formation des agents de l'aide aux prestataires 1, fiche 22, Français, Manuel%20de%20formation%20des%20agents%20de%20l%27aide%20aux%20prestataires
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


