TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MANUSCRIPT EDITING [4 fiches]

Fiche 1 2007-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Correction and Proofreading (Printing)
  • Publication and Bookselling
CONT

Production editing involves managing the entire production process from manuscript to finished product, including :-Scheduling and tracking the entire production process.-Getting bids from manufacturers and awarding work.-Hiring and supervising copyeditors and designers.-Incorporating the author's replies to queries(cleanup editing).-Ensuring the quality of typography and manufacturing.-Executing administrative procedures(such as registration of copyright).

Français

Domaine(s)
  • Correction d'épreuves (Imprimerie)
  • Édition et librairie

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Correction and Proofreading (Printing)
  • Publication and Bookselling
DEF

The act of preparing for the typesetter a manuscript which has been copy edited; includes making the manuscript legible and accurate, indicating style, type, etc. to be used.

OBS

Not to be confused with "copy editing" which comprises the checking of a manuscript, before marking copy for printer, for house style, accuracy of fact, spelling, syntax, logical construction, possible libel, etc.

Français

Domaine(s)
  • Correction d'épreuves (Imprimerie)
  • Édition et librairie
DEF

Opération qui consiste à rectifier, avant la mise en composition, les erreurs de la copie et à préciser toutes les données techniques de composition.

OBS

Le terme français «préparation de la copie» peut parfois englober le «copy editing» et le «copy preparation».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1993-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1993-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :