TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MAPLE LEAF [69 fiches]

Fiche 1 2024-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Diseases
  • Silviculture
  • Crop Protection
  • Maple-Sugar Industry
CONT

Also known as purple eye, this disease is caused by a fungus. The spots start yellow with a purplish border, until a spore develops in the centre.

OBS

Purple-bordered leaf spot is caused by the fungus Phyllosticta minima, which overwinters in leaf litter.

Français

Domaine(s)
  • Maladies des plantes
  • Sylviculture
  • Protection des végétaux
  • Industrie de l'érable
OBS

Cette maladie peut facilement être confondue avec la galle causée par un insecte, la cécidomyie ocelligène, qui attaque les mêmes espèces d'arbre.

OBS

La tache foliaire de l'érable est causée par le champignon Phyllosticta minima.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Maneuvers
  • Air Traffic Control

Français

Domaine(s)
  • Manœuvres d'aéronefs
  • Circulation et trafic aériens
OBS

[...] manœuvre acrobatique exécutée par les Snow Birds, patrouille acrobatique canadienne

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Motto of the Mobile Command.

OBS

Description of the Mobile Command badge : argent four arrow heads point outwards, azure charged in centre upon their partial shafts with an eleven pointed maple leaf gules fimbriated argent.

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Devise du Commandement de la Force mobile.

OBS

Description de l'insigne du Commandement de la Force mobile : d'argent à quatre têtes de flèches d'azur pointant vers l'extérieur chargées au cœur sur leur fût partiel d'une feuille d'érable à onze pointes de gueules à la bordure d'argent.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Currency and Foreign Exchange
CONT

The recognized fineness and quality of the Gold Maple Leaf have contributed substantially to its universal acceptance. It contains one Troy ounce of solid unalloyed gold which is 9999 fine.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Politique monétaire et marché des changes
CONT

La pureté et la qualité de la Feuille d'érable en or ont contribué de façon substantielle à son acceptation universelle. Elle contient une once troy d'or massif, d'une pureté de 9999.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Currency and Foreign Exchange
  • Numismatics
CONT

One of the primary purposes behind Canada's new bullion coin, the "Maple Leaf", is to help Canada's mining industry. A first production run of five million coins, which will be released during 1979, 1980 and 1981, should boost the performance of existing mines and encourage dormant operations to resume production.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Maple Leaf coin
  • Canadian Maple Leaf Gold coin
  • Canada Maple Leaf
  • Canadian Gold Maple Leaf
  • Canadian Gold Maple Leaf coin
  • Gold Maple Leaf

Français

Domaine(s)
  • Politique monétaire et marché des changes
  • Numismatique
CONT

La Feuille d'Érable est la pièce la plus pure au monde avec 999 parties d'or sur 1 000, et même un degré supérieur, dit-on [...] Au point de vue placement, un lingot d'or, un Krugerrand ou une Feuille d'Érable possèdent la même valeur d'échange si bien qu'acheter l'un ou l'autre revient au même.

Terme(s)-clé(s)
  • Feuille d'érable en or
  • Feuille d'érable canadienne

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2016-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Coining
  • Numismatics
  • Coins and Bank Notes
DEF

A coin with a value only slightly higher than its bullion value and bought as an investment.

OBS

The Gold, Silver, and Platinum Maple Leaf coins are the bullion investment coins sold by the RCM [Royal Canadian Mint].

Français

Domaine(s)
  • Monnayage
  • Numismatique
  • Pièces de monnaie et billets de banque
DEF

Pièce de monnaie frappée dans un métal précieux et dont la valeur correspond au cours du métal qu'elle contient.

OBS

Les pièces de la Feuille d'érable en or, en argent et en platine constituent les monnaies d'investissement de la MRC [Monnaie royale canadienne].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Acuñación de moneda
  • Numismática
  • Monedas y billetes
DEF

Moneda acuñada en metal precioso, cuya cotización no se fija por el valor nominal de la misma, sino por el valor del metal fino contenido en ella.

CONT

Se producen de los metales oro, plata, platino y paladio [...] y se venden con un pequeño aumento en el valor de estos metales, porque acuñar monedas es más costoso que colar barras. [...] combinan la ventaja [de comprar] barras y monedas y por eso se llaman monedas bullion.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2016-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Security
  • Coining
  • Coins and Bank Notes
CONT

Every die used to produce the Gold and Silver Maple Leaf coins is laser micro-engraved with an anti-counterfeiting security mark : a textured maple leaf. Our registration process—digital non-destructive activation(DNA) technology—captures images encrypted with a string of code, and stores these in our secure database.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
  • Monnayage
  • Pièces de monnaie et billets de banque
CONT

En collaboration avec un partenaire privé, la Monnaie a mis au point et fait breveter un processus appelé «activation digitale non destructrice» (ADN), qui balaie la structure de surface unique de chaque pièce afin de créer une empreinte digitale exclusive. Ces données sont stockées dans une base de données et utilisées pour confirmer l'authenticité de chaque pièce fabriquée par la Monnaie, malgré l'usure normale subie par la pièce au cours de son cycle de vie. Cette technologie peut être utilisée pour authentifier des pièces de circulation, de collection et d'investissement.

OBS

activation digitale non destructrice : terme à privilégier à la Monnaie royale canadienne. Selon certains auteurs, le terme «digitale» est un anglicisme dans ce sens. Toutefois, ce terme est utilisé par les spécialistes de la Monnaie pour désigner un code dans lequel on utilise des nombres.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2015-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A tree of the family Sapindaceae (Aceraceae).

Terme(s)-clé(s)
  • big leaf maple
  • broad leaf maple

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Arbre de la famille des Sapindaceae (Aceraceae).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2014-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Honorary Distinctions
  • Scientific Research
OBS

The ACCT Canada [Alliance for Commercialization of Canadian Technologies] Maple Leaf Award recognizes individuals who have made significant contribution to the Canadian technology transfer community through their dedication, vision and leadership.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations du secteur privé
  • Recherche scientifique
OBS

Prix de l’Association canadienne pour la commercialisation des technologies (ACCT Canada).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2013-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Biology
DEF

Shaped like a maple leaf.

Français

Domaine(s)
  • Biologie végétale
DEF

Qui a la forme d'une feuille d'érable.

OBS

Du latin acer, qui signifie «érable».

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2013-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Passenger Service (Rail Transport)

Français

Domaine(s)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2012-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
OBS

The Maple Leaf... An insert—such as the OL Express(official languages), CF Personnel Newsletter, and CIV News(civilian news) —is included with every issue.

Français

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
OBS

La feuille d'érable [...] journal hebdomadaire national publié par le ministère de la Défense nationale (MDN) et les Forces canadiennes (FC).[...] Un encart – par exemple, L’Express des LO (langues officielles), Bulletin du personnel des FC et Nouvelles CIV (nouvelles concernant les civils du MDN/FC) – accompagne chaque numéro.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2011-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Regulations and Standards (Food)
  • Agriculture - General
CONT

Buy only Canada Grade A eggs with clean, uncracked shells that have been kept refrigerated. The carton should be marked Grade A and have a maple leaf on it. This means that the eggs have met Agriculture Canada's standards for quality, cleanliness and safety. Grade A eggs must have a thick yellow, well-centered yolk, a very small air cell and a clean, undamaged shell. Grade A eggs are also sized by weight so you can choose between small, medium, large and extra large eggs.

CONT

Find below indicative Specifications for Canada Grades A, B, C and Frozen Super Sweet Whole bi-colour Corn Canada Grade A.

Français

Domaine(s)
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
  • Agriculture - Généralités
CONT

La salade de fruits peut être classée Canada A si elle a) contient un ou plusieurs fruits pour lesquels une catégorie est établie dans la présente annexe, et si chaque fruit, le cas échéant, compris dans le mélange, est conforme aux exigences de la catégorie Canada A pour ce qui est du type et du mode de présentation [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamentación y normalización (Alimentación)
  • Agricultura - Generalidades
CONT

[...] las frutillas congeladas pueden ser clasificadas como categoría "Canadá A" o "Canadá B" dependiendo de si cumplen o no con determinadas características. [...] Es decir, si para un producto dado sólo existen descripciones para la categoría A y B sólo se podrán importar artículos que pertenezcan a una de las dos categorías y nada que sea inferior a la categoría B podrá entrar en el país. Los productos importados que se vendan en Canadá en los envases originales en los que fueron importados sólo deberán mencionar la categoría A, B o C, eliminando la palabra "Canadá" [...]

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2011-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Etiquette and Protocol (General)
  • Air Terminals
  • Hotel Industry (General)
CONT

Player’s Club V.I.P. Floor at Casino Nova Scotia Hotel ... include: Exclusive use of the Player’s Club V.I.P. Lounge on the sixth floor ...

OBS

Called "Maple Leaf™ lounge" by the company Air Canada.

OBS

VIP: Abbreviation of "very important person" (q.v.).

Terme(s)-clé(s)
  • V.I.P. room
  • very important person lounge
  • very important person room

Français

Domaine(s)
  • Étiquette et protocole (Généralités)
  • Aérogares
  • Hôtellerie (Généralités)
DEF

Salon réservé à la réception de dignitaires, de personnalités de marque, de clients privilégiés, dans un aérogare, un hôtel ou un bâtiment public (comme un hôtel de ville).

CONT

Le bâtiment central [du nouvel hôtel de ville] est axé sur un escalier monumental, qui lui confère une solennité fastueuse. [...] Les pièces en façade sont réservées aux fonctions officielles : salles des mariages et du Conseil Municipal, Salon d'Honneur.

OBS

La compagnie aérienne Air Canada a ses «salons Feuille d'érableMC».

OBS

salon des dignitaires : Ce terme possède un sens plus restreint que «salon d'honneur» : on entend par «dignitaire» un personnage revêtu d'un rang éminent dans une hiérarchie ou d'une dignité (fonction éminente, distinction honorifique), p. ex. : les dignitaires de l'État, de l'Église.

OBS

salon VIP : Ce terme est largement répandu, mais l'emprunt «VIP» appartient à la langue familière seulement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Etiqueta y protocolo (Generalidades)
  • Terminales aéreas
  • Hotelería (Generalidades)
Conserver la fiche 14

Fiche 15 2009-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Heraldry
DEF

In the language of blazonry, said of the colour white or silver.

CONT

Argent two torteaux in pale each charged with a maple leaf Argent and rayonny of sixteen alternately Gules and Or.

OBS

In blazonry, adjectives describing tinctures are written with an initial capital letter.

Français

Domaine(s)
  • Héraldique
DEF

Dans la langue du blason, se dit de la couleur blanche ou argentée.

CONT

D'argent à deux tourteaux de gueules en pal chacun chargé d'une feuille d'érable d'argent et flamboyant de seize pièces alternées de gueules et d'or.

OBS

Dans le blason, l'adjectif de couleur est toujours précédé de la préposition «de».

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2009-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Fire-Fighting Techniques
  • Brush, Prairie and Forest Fires
DEF

Lighting a fire by burners proceeding simultaneously downhill from the apex at a ridge point.

OBS

Chevron firing is a special case of flank firing.

Français

Domaine(s)
  • Manœuvres d'intervention (incendies)
  • Incendies de végétation
DEF

Technique d'allumage consistant à mettre le feu simultanément à plusieurs endroits autour d'un périmètre semi-circulaire dont les pointes donnent à l'ensemble la forme d'une feuille d'érable.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Maniobras de intervención (incendios)
  • Incendio de la vegetación
Conserver la fiche 16

Fiche 17 2008-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Toronto, Ontario, managed by Parks Canada.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Toronto en Ontario.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2007-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Militaire (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2007-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Coining
  • Coins and Bank Notes
DEF

An alloy (gold often mixed with silver or copper for greater durability) used for the production of some gold coinage.

OBS

The Gold Maple Leaf contains only pure gold.

Français

Domaine(s)
  • Monnayage
  • Pièces de monnaie et billets de banque

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2007-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Numismatics
  • Coining
  • Coins and Bank Notes
DEF

A small mark placed after the date on coins dated 1947 but struck in 1948.

Français

Domaine(s)
  • Numismatique
  • Monnayage
  • Pièces de monnaie et billets de banque
DEF

Marque monétaire suivant le millésime de 1947 pour indiquer que les pièces ont été frappées en 1948.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2007-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Numismatics
  • Coins and Bank Notes

Français

Domaine(s)
  • Numismatique
  • Pièces de monnaie et billets de banque

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2007-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Emblems (History)
OBS

The federal [emblem] consists of one bar and the maple leaf of the flag of Canada.... the federal [emblem] shall be used to identify all federal departments, agencies, corporations, commissions, boards, councils, other federal bodies and activities... The federal [emblem] shall not appear without a bilingual applied title.

OBS

Concept and term arising from the implementation of the Federal Identity Program.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Emblèmes (Histoire)
CONT

L'emblème fédéral se compose d'une barre et de la feuille d'érable du drapeau du Canada.

OBS

Notion et terme découlant de la mise en application du Programme de coordination de l'image de marque.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2006-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
CONT

Tilt the note, and brightly coloured numerals(5, 10, 20, 50, or 100) and maple leaves will "move" within the shiny, metallic stripe on the front of the note. Colours will change through the various shades of the rainbow. There is a colour-split within each maple leaf. If you look carefully, smaller numerals(5, 10, 20, 50, or 100) appear in the background of the three-dimensional stripe. The stripe has curved edges.

OBS

Term used by the Bank of Canada regarding the security features on the Canadian Journey series notes.

Français

Domaine(s)
  • Banque
CONT

Inclinez le billet, et vous verrez des chiffres (5, 10, 20, 50 ou 100) et des feuilles d'érable aux couleurs éclatantes «bouger» à l'intérieur de la bande métallique brillante qui figure au recto. Les teintes passeront par toutes les couleurs de l'arc-en-ciel. Chaque feuille d'érable est composée de deux couleurs distinctes. Si vous regardez attentivement, vous pourrez observer des chiffres correspondant à la valeur de la coupure (5, 10, 20, 50 ou 100) imprimés en petits caractères dans l'arrière-plan de la bande tridimensionnelle. Les bords de la bande sont ondulés.

OBS

Terme employé par la Banque du Canada en ce qui a trait aux éléments de sécurité des billets de banque de la série L'épopée canadienne.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2006-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Federalism
OBS

February 15 is National Flag of Canada Day. It marks the day in 1965 when our red and white maple leaf flag was first raised over Parliament Hill in Ottawa, and in hundreds of communities from coast to coast. This is a perfect opportunity to celebrate our flag and what it stands for-a country and a citizenship that are the envy of the world. In our often understated ways, be it instructing students in a school classroom, taking time to listen to the stories of veterans, or volunteering at the local community centre, Canadians share their pride in our flag and in their common values. In its striking simplicity, the National Flag of Canada speaks to the exciting challenges and opportunities of our future. At the same time, it speaks to all that we have accomplished together as a people and to those moments that have served to define us. The creation of our flag in 1965 was such a moment.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Fédéralisme
OBS

Le 15 février est le Jour du drapeau national du Canada. Cette date nous rappelle ce jour de 1965 où notre drapeau rouge et blanc arborant la feuille d'érable a été hissé pour la première fois sur la Colline du Parlement, à Ottawa, et dans des centaines de collectivités d'un océan à l'autre. Il s'agit d'une occasion unique de célébrer notre drapeau, et aussi ce qu'il représente : un pays et une citoyenneté qui font l'envie du monde entier. Que ce soit en enseignant à des élèves dans une salle de classe, en prenant le temps d'écouter les récits des anciens combattants, en faisant du bénévolat au centre communautaire local, les Canadiens et les Canadiennes partagent en toute simplicité leur fierté à l'égard du drapeau canadien et des valeurs communes. Dans sa simplicité remarquable, le drapeau national du Canada traduit bien les défis et les possibilités immenses de l'avenir. En même temps, il évoque tout ce que nous avons accompli ensemble comme peuple ainsi que les moments marquants de notre histoire. La création de notre drapeau en 1965 fut l'un des ces moments.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2005-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Fire-Fighting Techniques
  • Brush, Prairie and Forest Fires
DEF

The setting of a number of lines of fire on an area at an angle to the wind.

OBS

The effect is to create lines of fire with attributes of both a head fire and a flank fire.

OBS

Somewhat similar to maple leaf ignition, except that the angled strip method is normally used on flat or uniform terrain whereas the maple leaf method is intended for hilly areas.

Français

Domaine(s)
  • Manœuvres d'intervention (incendies)
  • Incendies de végétation
DEF

Technique consistant à allumer des lignes de feu en diagonale par rapport au vent.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2004-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Diseases
  • Silviculture
CONT

Phytophthora ramorum affects a broad range of broad-leaved species in California, including native oak species, rhododendrons, huckleberry, artbutus, bigleaf maple and others. Although in most hosts it causes a range of symptoms from leaf spots to twig or stem dieback; in oaks and tanoak is causes bleeding cankers and results in mortality after relatively short infection period. In english, this disease is called Sudden Oak Death.

Français

Domaine(s)
  • Maladies des plantes
  • Sylviculture
DEF

Maladie dégénérative fulgurante affectant la famille des chênes rouges qui se manifeste par l'apparition de divers symptomes dont le plus grave est un chancre menant à la mort rapide de l'arbre.

OBS

encre des chênes rouges : terme recommandé par un spécialiste et un groupe d'experts du Centre de foresterie des Laurentides de Québec.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Enfermedades de las plantas
  • Silvicultura
OBS

Agente causal: Phytophthora ramorum.

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2002-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Terminals
DEF

A VIP lounge offered by Air Canada.

CONT

Our award-winning Maple Leaf [trademark] Lounges provide a private, serene hideaway right in the middle of the airport. Inside you’ll find the ideal atmosphere for reading papers, watching the game, or focusing on your big presentation. Air Canada features 25 Maple Leaf Lounges and 2 Arrivals Lounges for your convenience. Maple Leaf Lounges offer complimentary alcoholic and non-alcoholic beverages and light snacks, a selection of newspapers and magazines, televisions, full business amenities, conference rooms in select locations, and courteous helpful staff to assist with same day travel needs, flight check-in and seat assignment.

Français

Domaine(s)
  • Aérogares
DEF

Salon d'honneur que la compagnie aérienne Air Canada met à la disposition de ses clients privilégiés.

CONT

Nos salons Feuille d'érable [marque de commerce], gagnants de plusieurs prix, sont des havres de paix en plein aéroport. L'atmosphère y est idéale, que vous choisissiez de lire les journaux, de suivre un match à la télé ou de travailler à votre importante présentation. Air Canada vous donne accès à 25 salons Feuille d'érable et à deux salons d'arrivée. Les salons Feuille d'érable vous offrent gratuitement des boissons, alcooliques ou non, de légers goûters, une sélection de journaux et de magazines, la télévision, l'accès à tous les services d'affaires ainsi qu'à des salles de réunion dans certains salons. En outre, un personnel courtois et dévoué est chargé de voir à vos besoins pour les déplacements le jour même, l'enregistrement sur les vols et la sélection des places.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2002-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Militaire (Généralités)
OBS

Titre inscrit dans la colonne où on donne des renseignements sur l'équipe du journal.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2001-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Emblems (History)
CONT

In British nautical use ensign applies specifically to a flag with a white, blue or red field, and the union in the corner. Since 1864 the ensign of the Royal Navy and the Royal Yacht Squadron has been white, that of the naval reserve, of ships in the service of public offices, and of certain yacht clubs, blue, and the "merchant ensign" red.

CONT

From the time of the establishment of the Royal Canadian Navy in 1910 until the arrival of the Maple Leaf national flag in 1965, HMC Ships wore the White Ensign, and naval shore parties on the march carried the White Ensign. It was a white flag with a red St. George's cross overall, with the Union flag in the upper canton at the hoist. It was identical to that worn by ships of the Royal Navy and other navies of the Commonwealth.

Français

Domaine(s)
  • Emblèmes (Histoire)
CONT

Jadis notre marine de guerre dominait sur toutes les mers, et le pavillon blanc était le symbole de notre empire des mers. L'heure n'est-elle pas venue de restaurer l'ancien ordre de choses. Sur nos propres côtes, tant de l'Atlantique que du Pacifique, stationnaient, il y a douze ans à peine, de puissantes escadres. Aujourd'hui le pavillon est disparu du littoral des deux mers.

CONT

En France, les bâtiments de guerre arborent le pavillon blanc, plus tard fleurdelisé, et les navires marchands le pavillon bleu traversé d'une croix blanche et portant au milieu l'écu des armes royales.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2001-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Grain Growing
  • Milling and Cereal Industries
OBS

A division of Maple Leaf Mills Limited.

OBS

A leading livestock and poultry feed manufacturer in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Culture des céréales
  • Minoterie et céréales
OBS

Une division des Moulins Maple Leaf Ltée.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2001-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing Accessories
DEF

An ornament, badge or emblem having a pin or clasp with which it is fastened to the clothing.

CONT

30th anniversary of the flag. On February 15, Maple Leaf Flags were everywhere, from half-inch wide lapel pins to giant flags on the side of buildings.

Français

Domaine(s)
  • Accessoires vestimentaires
DEF

Petit emblème métallique de fantaisie qu'on fixe aux vêtements.

CONT

Le drapeau canadien fête son 30e anniversaire. Le 15 février dernier, on pouvait voir partout le drapeau canadien, soit sous forme de pavillon garnissant les édifices, soit sous forme d'épinglettes.

OBS

En France, on désigne couramment ces insignes sous le nom de «pin's» (nom masculin invariable).

OBS

[«Épinglette»] a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer pin's

Terme(s)-clé(s)
  • insigne
  • décoration
  • badge
  • macaron

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2000-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Food Industries
  • Public Administration (General)

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Industrie de l'alimentation
  • Administration publique (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2000-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
OBS

The Program was introduced to improve CF/DND [Canadian Forces/Department of National Defence] internal communications by distributing CF Personnel Newsletter, CF Safety Digest, Defence 2000 News, and Official Languages Express in the department's flagship internal publication, The Maple Leaf.

Terme(s)-clé(s)
  • CF Publication Insert Program

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
  • Administration militaire
Terme(s)-clé(s)
  • Programme d'encartage de publications des FC

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1998-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1998-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Amalgamation and Partnerships (Finance)
OBS

Vancouver, British Columbia.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Fusion, absorption et coparticipation (Finances)
OBS

Vancouver, Colombie-Britannique.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1997-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

The symbol represents a stylized maple leaf emerging from the letter M.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

L'emblème représente la lettre M surmontée d'une feuille d'érable stylisée.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
DEF

The amount by which the selling price of gold coinage exceeds the value of its fine gold content; Gold Maple Leaf purchasers receive a portion of the original premium paid, upon subsequent sale.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
DEF

Différence entre le prix de vente d'une pièce d'or et la valeur de sa teneur en or; les acheteurs de la Feuille d'érable en or récupèrent une partie de la prime versée à l'achat lorsqu'ils revendent leur pièce.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
Terme(s)-clé(s)
  • Gold Maple Leaf Program

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
DEF

Said of the fineness of the gold or silver bullion coins struck at the RCM.

OBS

Called "four nines fine gold/silver", Canadian gold and silver Maple Leaf coins are the only investment coins minted which are four nines fine, the fineness of. 9999 being the finest available.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
DEF

Se dit de la pureté des pièces d'investissement en or et en argent que frappe la MRC.

OBS

Dites «or (ou argent) à une pureté de 9999 (,9999 ou 999 [0]/00)», les Feuilles d'érable en or et en argent de la MRC sont les seules pièces d'investissement qui ont cette pureté d'affinage, la plus pure qui soit.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
DEF

Any of the Gold or Platinum Maple Leaf investment coins representing 1/20, 1/10, ¼, or ½ troy ounce of pure metal.

OBS

The Silver Maple Leaf coin comes in a unique one-ounce format.

OBS

In this entry, the "Maple Leaf(coin) "must be understood as a bullion coin.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
DEF

Chacune des pièces d'investissement représentant 1/20, 1/10, ¼ ou ½ once troy de la Feuille d'érable en or ou en platine.

OBS

La Feuille d'érable en argent se présente en format unique d'une once.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

The brown leather case is adorned with a gold-toned maple leaf.

Terme(s)-clé(s)
  • gold toned

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

L'étui de cuir brun est agrémenté d'une feuille d'érable de ton or.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

For example : a luxurious brown leather case adorned with a gold-toned maple leaf.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

Par exemple : un luxueux étui de cuir brun agrémenté d'une feuille d'érable de ton or.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

The silver used by the Royal Canadian Mint for its silver investment coin, the Silver Maple Leaf.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

Argent de la pureté utilisée par la Monnaie royale canadienne pour sa pièce d'investissement en argent, la Feuille d'érable en argent.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

Said of a coin bearing a dot or a maple leaf to denote that it was struck in the year following the date on the coin.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

Se dit d'une pièce qui porte un point ou une feuille d'érable pour signifier qu'elle a été frappée une année plus tard qu'elle n'est millésimée.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

The platinum used by the Royal Canadian Mint for its platinum investment coin, the Platinum Maple Leaf.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

Platine de la pureté utilisée par la Monnaie royale canadienne pour sa pièce d'investissement en platine, la Feuille d'érable en platine.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

maple twig : The design adorning the reverse of the Canadian one-cent coin since 1937, except for the coins dated 1967; often, simply referred to as a "maple leaf" or "maple leaves".

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

ramille d'érable : motif figurant sur le revers de la pièce canadienne de un cent depuis 1937, sauf sur celle de 1967; souvent simplement désigné «feuille d'érable» ou «feuilles d'érable».

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

The gold used by the Royal Canadian Mint for its gold investment coin, the Gold Maple Leaf.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

Or de la pureté utilisée par la Monnaie royale canadienne pour sa pièce d'investissement en or, la Feuille d'érable en or.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

Nom donné aux pièces de monnaie canadiennes de circulation courante frappées en 1948 mais au millésime de 1947 et portant le titre devenu désuet du roi Georges VI, INDIAE IMPERATOR, ordinairement abrégé en IND: IMP: sur les pièces de monnaie; une feuille d'érable en relief suivait la date pour indiquer qu'il s'agissait d'une émission spéciale.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
DEF

A symbol marking posthumous coinage on 1937 Canadian coins dated 1936. On the one-cent coin, the dot is just below the date; on the ten- and twenty-five-cent coins, it is below the ribbon tying the wreath at the bottom. Only the above three denominations have been found with a dot.

OBS

See related term : tiny maple leaf.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
DEF

Marque de frappe posthume sur des pièces canadiennes frappées en 1937 et millésimées de 1936. Sur la pièce de un cent, le point se trouve juste sous le millésime; sur les pièces de dix et de vingt-cinq cents, il figure sous le ruban qui réunit les deux extrémités de la guirlande au bas du revers des pièces. Cette marque n'a été retrouvée que sur ces seules trois monnaies.

OBS

Un point en relief est dit «globule» (nom masculin), en creux, «annelet» (nom masculin).

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

The design adorning the reverse of the Canadian one-cent coin since 1937, except for the coins dated 1967; often, simply referred to as a "maple leaf" or "maple leaves".

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

Motif figurant sur le revers de la pièce canadienne de un cent depuis 1937, sauf sur celle de 1967; souvent simplement désigné «feuille d'érable» ou «feuilles d'érable».

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1996-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Various Industries

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Industries diverses
OBS

Activité américaine.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1993-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1993-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement confirmé par l'organisme

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1993-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Symbols, Motifs and Ornaments (Arts)
CONT

The flag symbol, which replaced the bar and maple leaf symbol in 1987, is being implemented gradually.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Symboles, motifs et ornements (Arts)
CONT

L'utilisation du symbole du drapeau, qui a remplacé le symbole de la barre et de la feuille d'érable en 1987, se fait graduellement.

OBS

Terme tiré du Manuel du Conseil du Trésor/Communications

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1993-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Emblems (History)

Français

Domaine(s)
  • Emblèmes (Histoire)

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1992-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Motto of the Canadian Forces Base Gagetown.

OBS

Description of the Canadian Forces Base Gagetown badge : argent, in front of a maple leaf gules, a moose trippant or.

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Devise de la Base des Forces canadiennes Gagetown.

OBS

Description de l'insigne de la Base des Forces canadiennes Gagetown : d'argent, devant une feuille d'érable de gueules un orignal passant or .

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1992-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Motto of the Canadian Forces Europe.

OBS

Description of the Canadian Forces Europe badge : argent a maple leaf gules charges with a star gyronny argent and azure, the azure fimbriated argent.

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Devise des Forces canadiennes en Europe.

OBS

Description de l'insigne des Forces canadiennes en Europe : d'argent à une feuille d'érable de gueules chargée d'une étoile gironnée d'argent et d'azur à la bordure d'argent .

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1991-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Food Industries
OBS

Information confirmed by the company.

Terme(s)-clé(s)
  • Canada Packers

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Industrie de l'alimentation
OBS

Renseignement obtenu de la compagnie.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1991-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
CONT

Consumption of gold occurs in industrial applications : in the manufacture of jewellry, the electronics industry, dentistry and other applications such as the insulation of buildings. It also includes the minting of official coins such as the Canadian Maple Leaf or the South African Krugerrand, and the production of medals, fake coins and medallions.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
CONT

La consommation d'or porte sur les usages industriels : la fabrication de bijoux, l'électronique, l'art dentaire et autres utilisations, comme l'isolation des bâtiments. Elle comprend également la frappe de monnaies officielles comme la Feuille d'érable canadienne ou le Krugerrand d'Afrique du Sud, et la production de médailles, de pièces de monnaie factices et de médaillons.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1991-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1991-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1991-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Toronto, Ontario. Information confirmed by the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1990-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings

Français

Domaine(s)
  • Réunions
OBS

Exposition sur le drapeau canadien qui se tiendra jusqu'au 25 novembre 1990 au Musée canadien des civilisations.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1989-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Honorary Distinctions
OBS

Open to production houses, advertising agencies, television stations, and other organizations for the promotion of travel and within Canada through a visual medium in the following categories: (1) Television advertising (11) Film/audio visual promotion.

OBS

Awards given by Tourism Industry Association of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations
OBS

Compétition ouverte aux maisons de production, aux agences de publicité, aux stations de télévision, et autres organisations pour la promotion du tourisme vers le Canada et à l'intérieur même du pays, dans les catégories suivantes : (1) Publicité télévisuelle (11) Films/documents audio-visuels de promotion.

OBS

Prix offerts par l'Association de l'industrie touristique du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1988-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Breadmaking
  • N.F.A.
OBS

Instant dough conditioner used by the Maple Leaf Mills.

Français

Domaine(s)
  • Boulangerie
OBS

Additif alimentaire : substance ajoutée à une denrée alimentaire pour des raisons de fabrication, de présentation ou de conservation.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1987-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Food Industries

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Industrie de l'alimentation

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 1986-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

15.1.73

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 1985-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Passenger Service (Rail Transport)
DEF

voyageurs.

Français

Domaine(s)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)
DEF

T-310-11; oct. 1972.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 1985-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Jewellery

Français

Domaine(s)
  • Joaillerie et bijouterie

Espagnol

Conserver la fiche 69

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :