TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MAPLE LEAF [69 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-11-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Plant Diseases
- Silviculture
- Crop Protection
- Maple-Sugar Industry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- purple-bordered leaf spot
1, fiche 1, Anglais, purple%2Dbordered%20leaf%20spot
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Phyllosticta leaf spot 2, fiche 1, Anglais, Phyllosticta%20leaf%20spot
correct, nom
- eye spot 1, fiche 1, Anglais, eye%20spot
correct, nom
- maple leaf spot 3, fiche 1, Anglais, maple%20leaf%20%20spot
correct, nom
- Phyllosticta leaf spot of maple 4, fiche 1, Anglais, Phyllosticta%20leaf%20spot%20of%20maple
correct, nom
- purple eye 5, fiche 1, Anglais, purple%20eye
correct, nom
- leaf spot 6, fiche 1, Anglais, leaf%20spot
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Also known as purple eye, this disease is caused by a fungus. The spots start yellow with a purplish border, until a spore develops in the centre. 5, fiche 1, Anglais, - purple%2Dbordered%20leaf%20spot
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Purple-bordered leaf spot is caused by the fungus Phyllosticta minima, which overwinters in leaf litter. 1, fiche 1, Anglais, - purple%2Dbordered%20leaf%20spot
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Maladies des plantes
- Sylviculture
- Protection des végétaux
- Industrie de l'érable
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tache foliaire de l'érable
1, fiche 1, Français, tache%20foliaire%20de%20l%27%C3%A9rable
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tache des feuilles 2, fiche 1, Français, tache%20des%20feuilles
correct, nom féminin
- tache des feuilles de l'érable 3, fiche 1, Français, tache%20des%20feuilles%20de%20l%27%C3%A9rable
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Cette maladie peut facilement être confondue avec la galle causée par un insecte, la cécidomyie ocelligène, qui attaque les mêmes espèces d'arbre. 1, fiche 1, Français, - tache%20foliaire%20de%20l%27%C3%A9rable
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
La tache foliaire de l'érable est causée par le champignon Phyllosticta minima. 4, fiche 1, Français, - tache%20foliaire%20de%20l%27%C3%A9rable
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-06-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
- Air Traffic Control
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- maple leaf split
1, fiche 2, Anglais, maple%20leaf%20split
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
- Circulation et trafic aériens
Fiche 2, La vedette principale, Français
- éclatement en feuille d'érable
1, fiche 2, Français, %C3%A9clatement%20en%20feuille%20d%27%C3%A9rable
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[...] manœuvre acrobatique exécutée par les Snow Birds, patrouille acrobatique canadienne 2, fiche 2, Français, - %C3%A9clatement%20en%20feuille%20d%27%C3%A9rable
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-04-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- mobile
1, fiche 3, Anglais, mobile
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Motto of the Mobile Command. 1, fiche 3, Anglais, - mobile
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Description of the Mobile Command badge : argent four arrow heads point outwards, azure charged in centre upon their partial shafts with an eleven pointed maple leaf gules fimbriated argent. 1, fiche 3, Anglais, - mobile
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Mobilité
1, fiche 3, Français, Mobilit%C3%A9
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Devise du Commandement de la Force mobile. 1, fiche 3, Français, - Mobilit%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Description de l'insigne du Commandement de la Force mobile : d'argent à quatre têtes de flèches d'azur pointant vers l'extérieur chargées au cœur sur leur fût partiel d'une feuille d'érable à onze pointes de gueules à la bordure d'argent. 1, fiche 3, Français, - Mobilit%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Gold Maple Leaf
1, fiche 4, Anglais, Gold%20Maple%20Leaf
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- GML 2, fiche 4, Anglais, GML
correct, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The recognized fineness and quality of the Gold Maple Leaf have contributed substantially to its universal acceptance. It contains one Troy ounce of solid unalloyed gold which is 9999 fine. 3, fiche 4, Anglais, - Gold%20Maple%20Leaf
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Feuille d'érable en or
1, fiche 4, Français, Feuille%20d%27%C3%A9rable%20en%20or
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La pureté et la qualité de la Feuille d'érable en or ont contribué de façon substantielle à son acceptation universelle. Elle contient une once troy d'or massif, d'une pureté de 9999. 2, fiche 4, Français, - Feuille%20d%27%C3%A9rable%20en%20or
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Numismatics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf
1, fiche 5, Anglais, Maple%20Leaf
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
One of the primary purposes behind Canada's new bullion coin, the "Maple Leaf", is to help Canada's mining industry. A first production run of five million coins, which will be released during 1979, 1980 and 1981, should boost the performance of existing mines and encourage dormant operations to resume production. 1, fiche 5, Anglais, - Maple%20Leaf
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Maple Leaf coin
- Canadian Maple Leaf Gold coin
- Canada Maple Leaf
- Canadian Gold Maple Leaf
- Canadian Gold Maple Leaf coin
- Gold Maple Leaf
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Numismatique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Feuille d'érable
1, fiche 5, Français, Feuille%20d%27%C3%A9rable
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La Feuille d'Érable est la pièce la plus pure au monde avec 999 parties d'or sur 1 000, et même un degré supérieur, dit-on [...] Au point de vue placement, un lingot d'or, un Krugerrand ou une Feuille d'Érable possèdent la même valeur d'échange si bien qu'acheter l'un ou l'autre revient au même. 1, fiche 5, Français, - Feuille%20d%27%C3%A9rable
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Feuille d'érable en or
- Feuille d'érable canadienne
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-01-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Coining
- Numismatics
- Coins and Bank Notes
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- bullion coin
1, fiche 6, Anglais, bullion%20coin
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- bullion investment coin 1, fiche 6, Anglais, bullion%20investment%20coin
correct
- investment coin 1, fiche 6, Anglais, investment%20coin
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A coin with a value only slightly higher than its bullion value and bought as an investment. 2, fiche 6, Anglais, - bullion%20coin
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Gold, Silver, and Platinum Maple Leaf coins are the bullion investment coins sold by the RCM [Royal Canadian Mint]. 2, fiche 6, Anglais, - bullion%20coin
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Monnayage
- Numismatique
- Pièces de monnaie et billets de banque
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pièce d'investissement
1, fiche 6, Français, pi%C3%A8ce%20d%27investissement
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- monnaie-lingot 1, fiche 6, Français, monnaie%2Dlingot
correct, nom féminin
- pièce de monnaie-lingot 1, fiche 6, Français, pi%C3%A8ce%20de%20monnaie%2Dlingot
correct, nom féminin
- monnaie d'investissement 1, fiche 6, Français, monnaie%20d%27investissement
correct, nom féminin
- pièce de placement 1, fiche 6, Français, pi%C3%A8ce%20de%20placement
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Pièce de monnaie frappée dans un métal précieux et dont la valeur correspond au cours du métal qu'elle contient. 2, fiche 6, Français, - pi%C3%A8ce%20d%27investissement
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les pièces de la Feuille d'érable en or, en argent et en platine constituent les monnaies d'investissement de la MRC [Monnaie royale canadienne]. 2, fiche 6, Français, - pi%C3%A8ce%20d%27investissement
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Acuñación de moneda
- Numismática
- Monedas y billetes
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- moneda de inversión
1, fiche 6, Espagnol, moneda%20de%20inversi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- moneda bullión 2, fiche 6, Espagnol, moneda%20bulli%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Moneda acuñada en metal precioso, cuya cotización no se fija por el valor nominal de la misma, sino por el valor del metal fino contenido en ella. 3, fiche 6, Espagnol, - moneda%20de%20inversi%C3%B3n
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Se producen de los metales oro, plata, platino y paladio [...] y se venden con un pequeño aumento en el valor de estos metales, porque acuñar monedas es más costoso que colar barras. [...] combinan la ventaja [de comprar] barras y monedas y por eso se llaman monedas bullion. 4, fiche 6, Espagnol, - moneda%20de%20inversi%C3%B3n
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-01-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Security
- Coining
- Coins and Bank Notes
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- digital non-destructive activation
1, fiche 7, Anglais, digital%20non%2Ddestructive%20activation
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- DNA 1, fiche 7, Anglais, DNA
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Every die used to produce the Gold and Silver Maple Leaf coins is laser micro-engraved with an anti-counterfeiting security mark : a textured maple leaf. Our registration process—digital non-destructive activation(DNA) technology—captures images encrypted with a string of code, and stores these in our secure database. 2, fiche 7, Anglais, - digital%20non%2Ddestructive%20activation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sécurité
- Monnayage
- Pièces de monnaie et billets de banque
Fiche 7, La vedette principale, Français
- activation digitale non destructrice
1, fiche 7, Français, activation%20digitale%20non%20destructrice
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- ADN 2, fiche 7, Français, ADN
correct, nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- activation numérique non destructrice 3, fiche 7, Français, activation%20num%C3%A9rique%20non%20destructrice
correct, nom féminin
- ANN 4, fiche 7, Français, ANN
correct, nom féminin
- ADN 5, fiche 7, Français, ADN
correct, nom féminin
- ANN 4, fiche 7, Français, ANN
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
En collaboration avec un partenaire privé, la Monnaie a mis au point et fait breveter un processus appelé «activation digitale non destructrice» (ADN), qui balaie la structure de surface unique de chaque pièce afin de créer une empreinte digitale exclusive. Ces données sont stockées dans une base de données et utilisées pour confirmer l'authenticité de chaque pièce fabriquée par la Monnaie, malgré l'usure normale subie par la pièce au cours de son cycle de vie. Cette technologie peut être utilisée pour authentifier des pièces de circulation, de collection et d'investissement. 5, fiche 7, Français, - activation%20digitale%20non%20destructrice
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
activation digitale non destructrice : terme à privilégier à la Monnaie royale canadienne. Selon certains auteurs, le terme «digitale» est un anglicisme dans ce sens. Toutefois, ce terme est utilisé par les spécialistes de la Monnaie pour désigner un code dans lequel on utilise des nombres. 6, fiche 7, Français, - activation%20digitale%20non%20destructrice
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-03-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- big-leaved maple
1, fiche 8, Anglais, big%2Dleaved%20maple
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- bigleaf maple 2, fiche 8, Anglais, bigleaf%20maple
correct
- broadleaf maple 3, fiche 8, Anglais, broadleaf%20maple
- Oregon maple 3, fiche 8, Anglais, Oregon%20maple
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A tree of the family Sapindaceae (Aceraceae). 4, fiche 8, Anglais, - big%2Dleaved%20maple
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- big leaf maple
- broad leaf maple
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- érable à grandes feuilles
1, fiche 8, Français, %C3%A9rable%20%C3%A0%20grandes%20feuilles
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Arbre de la famille des Sapindaceae (Aceraceae). 2, fiche 8, Français, - %C3%A9rable%20%C3%A0%20grandes%20feuilles
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- arce macrofilo
1, fiche 8, Espagnol, arce%20macrofilo
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- arce de Oregón 2, fiche 8, Espagnol, arce%20de%20Oreg%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-07-22
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Private-Sector Honorary Distinctions
- Scientific Research
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Award
1, fiche 9, Anglais, Maple%20Leaf%20Award
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The ACCT Canada [Alliance for Commercialization of Canadian Technologies] Maple Leaf Award recognizes individuals who have made significant contribution to the Canadian technology transfer community through their dedication, vision and leadership. 2, fiche 9, Anglais, - Maple%20Leaf%20Award
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations du secteur privé
- Recherche scientifique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Maple Leaf Award
1, fiche 9, Français, Maple%20Leaf%20Award
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Prix de l’Association canadienne pour la commercialisation des technologies (ACCT Canada). 2, fiche 9, Français, - Maple%20Leaf%20Award
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-11-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Plant Biology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- aceriform
1, fiche 10, Anglais, aceriform
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Shaped like a maple leaf. 1, fiche 10, Anglais, - aceriform
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Biologie végétale
Fiche 10, La vedette principale, Français
- acériforme
1, fiche 10, Français, ac%C3%A9riforme
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Qui a la forme d'une feuille d'érable. 2, fiche 10, Français, - ac%C3%A9riforme
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Du latin acer, qui signifie «érable». 2, fiche 10, Français, - ac%C3%A9riforme
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-07-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Package Tour 1, fiche 11, Anglais, Maple%20Leaf%20Package%20Tour
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- voyage à forfait Maple Leaf
1, fiche 11, Français, voyage%20%C3%A0%20forfait%20Maple%20Leaf
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- voyage organisé Maple Leaf 1, fiche 11, Français, voyage%20organis%C3%A9%20Maple%20Leaf
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-03-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Publication Titles (Armed Forces)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Civ News
1, fiche 12, Anglais, Civ%20News
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Maple Leaf... An insert—such as the OL Express(official languages), CF Personnel Newsletter, and CIV News(civilian news) —is included with every issue. 1, fiche 12, Anglais, - Civ%20News
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de publications (Forces armées)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Nouvelles Civ
1, fiche 12, Français, Nouvelles%20Civ
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La feuille d'érable [...] journal hebdomadaire national publié par le ministère de la Défense nationale (MDN) et les Forces canadiennes (FC).[...] Un encart – par exemple, L’Express des LO (langues officielles), Bulletin du personnel des FC et Nouvelles CIV (nouvelles concernant les civils du MDN/FC) – accompagne chaque numéro. 1, fiche 12, Français, - Nouvelles%20Civ
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-08-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Agriculture - General
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Canada Grade A
1, fiche 13, Anglais, Canada%20Grade%20A
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Buy only Canada Grade A eggs with clean, uncracked shells that have been kept refrigerated. The carton should be marked Grade A and have a maple leaf on it. This means that the eggs have met Agriculture Canada's standards for quality, cleanliness and safety. Grade A eggs must have a thick yellow, well-centered yolk, a very small air cell and a clean, undamaged shell. Grade A eggs are also sized by weight so you can choose between small, medium, large and extra large eggs. 2, fiche 13, Anglais, - Canada%20Grade%20A
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
Find below indicative Specifications for Canada Grades A, B, C and Frozen Super Sweet Whole bi-colour Corn Canada Grade A. 3, fiche 13, Anglais, - Canada%20Grade%20A
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Agriculture - Généralités
Fiche 13, La vedette principale, Français
- catégorie Canada A
1, fiche 13, Français, cat%C3%A9gorie%20Canada%20A
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
La salade de fruits peut être classée Canada A si elle a) contient un ou plusieurs fruits pour lesquels une catégorie est établie dans la présente annexe, et si chaque fruit, le cas échéant, compris dans le mélange, est conforme aux exigences de la catégorie Canada A pour ce qui est du type et du mode de présentation [...] 2, fiche 13, Français, - cat%C3%A9gorie%20Canada%20A
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
- Agricultura - Generalidades
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- categoría Canadá A
1, fiche 13, Espagnol, categor%C3%ADa%20Canad%C3%A1%20A
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
[...] las frutillas congeladas pueden ser clasificadas como categoría "Canadá A" o "Canadá B" dependiendo de si cumplen o no con determinadas características. [...] Es decir, si para un producto dado sólo existen descripciones para la categoría A y B sólo se podrán importar artículos que pertenezcan a una de las dos categorías y nada que sea inferior a la categoría B podrá entrar en el país. Los productos importados que se vendan en Canadá en los envases originales en los que fueron importados sólo deberán mencionar la categoría A, B o C, eliminando la palabra "Canadá" [...] 1, fiche 13, Espagnol, - categor%C3%ADa%20Canad%C3%A1%20A
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-04-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Etiquette and Protocol (General)
- Air Terminals
- Hotel Industry (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- VIP lounge
1, fiche 14, Anglais, VIP%20lounge
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- V.I.P. lounge 2, fiche 14, Anglais, V%2EI%2EP%2E%20lounge
correct
- VIP room 3, fiche 14, Anglais, VIP%20room
correct
- distinguished visitors lounge 4, fiche 14, Anglais, distinguished%20visitors%20lounge
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Player’s Club V.I.P. Floor at Casino Nova Scotia Hotel ... include: Exclusive use of the Player’s Club V.I.P. Lounge on the sixth floor ... 2, fiche 14, Anglais, - VIP%20lounge
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Called "Maple Leaf™ lounge" by the company Air Canada. 5, fiche 14, Anglais, - VIP%20lounge
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
VIP: Abbreviation of "very important person" (q.v.). 5, fiche 14, Anglais, - VIP%20lounge
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- V.I.P. room
- very important person lounge
- very important person room
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Étiquette et protocole (Généralités)
- Aérogares
- Hôtellerie (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- salon d'honneur
1, fiche 14, Français, salon%20d%27honneur
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- salon des dignitaires 2, fiche 14, Français, salon%20des%20dignitaires
correct, voir observation, nom masculin
- salon VIP 3, fiche 14, Français, salon%20VIP
voir observation, nom masculin, familier
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Salon réservé à la réception de dignitaires, de personnalités de marque, de clients privilégiés, dans un aérogare, un hôtel ou un bâtiment public (comme un hôtel de ville). 4, fiche 14, Français, - salon%20d%27honneur
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Le bâtiment central [du nouvel hôtel de ville] est axé sur un escalier monumental, qui lui confère une solennité fastueuse. [...] Les pièces en façade sont réservées aux fonctions officielles : salles des mariages et du Conseil Municipal, Salon d'Honneur. 5, fiche 14, Français, - salon%20d%27honneur
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La compagnie aérienne Air Canada a ses «salons Feuille d'érableMC». 4, fiche 14, Français, - salon%20d%27honneur
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
salon des dignitaires : Ce terme possède un sens plus restreint que «salon d'honneur» : on entend par «dignitaire» un personnage revêtu d'un rang éminent dans une hiérarchie ou d'une dignité (fonction éminente, distinction honorifique), p. ex. : les dignitaires de l'État, de l'Église. 4, fiche 14, Français, - salon%20d%27honneur
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
salon VIP : Ce terme est largement répandu, mais l'emprunt «VIP» appartient à la langue familière seulement. 4, fiche 14, Français, - salon%20d%27honneur
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Etiqueta y protocolo (Generalidades)
- Terminales aéreas
- Hotelería (Generalidades)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- salón VIP
1, fiche 14, Espagnol, sal%C3%B3n%20VIP
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2009-07-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- argent
1, fiche 15, Anglais, argent
correct, voir observation, adjectif
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- A 2, fiche 15, Anglais, A
correct, adjectif
- Ar 2, fiche 15, Anglais, Ar
adjectif
- Arg. 2, fiche 15, Anglais, Arg%2E
adjectif
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
In the language of blazonry, said of the colour white or silver. 2, fiche 15, Anglais, - argent
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Argent two torteaux in pale each charged with a maple leaf Argent and rayonny of sixteen alternately Gules and Or. 3, fiche 15, Anglais, - argent
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
In blazonry, adjectives describing tinctures are written with an initial capital letter. 2, fiche 15, Anglais, - argent
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- argent
1, fiche 15, Français, argent
correct, voir observation, adjectif
Fiche 15, Les abréviations, Français
- A 2, fiche 15, Français, A
correct, adjectif
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Dans la langue du blason, se dit de la couleur blanche ou argentée. 2, fiche 15, Français, - argent
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
D'argent à deux tourteaux de gueules en pal chacun chargé d'une feuille d'érable d'argent et flamboyant de seize pièces alternées de gueules et d'or. 3, fiche 15, Français, - argent
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Dans le blason, l'adjectif de couleur est toujours précédé de la préposition «de». 2, fiche 15, Français, - argent
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2009-06-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Fire-Fighting Techniques
- Brush, Prairie and Forest Fires
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- maple leaf ignition
1, fiche 16, Anglais, maple%20leaf%20ignition
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- chevron ignition 1, fiche 16, Anglais, chevron%20ignition
correct, États-Unis
- chevron burn 2, fiche 16, Anglais, chevron%20burn
correct, États-Unis
- chevron firing 2, fiche 16, Anglais, chevron%20firing
correct, États-Unis
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Lighting a fire by burners proceeding simultaneously downhill from the apex at a ridge point. 2, fiche 16, Anglais, - maple%20leaf%20ignition
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Chevron firing is a special case of flank firing. 2, fiche 16, Anglais, - maple%20leaf%20ignition
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Manœuvres d'intervention (incendies)
- Incendies de végétation
Fiche 16, La vedette principale, Français
- allumage en chevrons
1, fiche 16, Français, allumage%20en%20chevrons
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Technique d'allumage consistant à mettre le feu simultanément à plusieurs endroits autour d'un périmètre semi-circulaire dont les pointes donnent à l'ensemble la forme d'une feuille d'érable. 2, fiche 16, Français, - allumage%20en%20chevrons
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de intervención (incendios)
- Incendio de la vegetación
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- quema controlada desde la cumbre
1, fiche 16, Espagnol, quema%20controlada%20desde%20la%20cumbre
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- encendido desde la cumbre 1, fiche 16, Espagnol, encendido%20desde%20la%20cumbre
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Gardens National Historic Site of Canada
1, fiche 17, Anglais, Maple%20Leaf%20Gardens%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Toronto, Ontario, managed by Parks Canada. 2, fiche 17, Anglais, - Maple%20Leaf%20Gardens%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 17, Anglais, - Maple%20Leaf%20Gardens%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 17, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Maple Leaf Gardens
1, fiche 17, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Maple%20Leaf%20Gardens
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Toronto en Ontario. 2, fiche 17, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Maple%20Leaf%20Gardens
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 17, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Maple%20Leaf%20Gardens
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 17, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Maple%20Leaf%20Gardens
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2007-10-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Services
1, fiche 18, Anglais, Maple%20Leaf%20Services
correct, Europe
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Militaire (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Services Feuille d'érable
1, fiche 18, Français, Services%20Feuille%20d%27%C3%A9rable
correct, nom masculin, Europe
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- Services Maple Leaf 2, fiche 18, Français, Services%20Maple%20Leaf
nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2007-07-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Coining
- Coins and Bank Notes
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- coin gold
1, fiche 19, Anglais, coin%20gold
correct, nom
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- coinage gold 1, fiche 19, Anglais, coinage%20gold
correct
- mint gold 2, fiche 19, Anglais, mint%20gold
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
An alloy (gold often mixed with silver or copper for greater durability) used for the production of some gold coinage. 1, fiche 19, Anglais, - coin%20gold
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Gold Maple Leaf contains only pure gold. 1, fiche 19, Anglais, - coin%20gold
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Monnayage
- Pièces de monnaie et billets de banque
Fiche 19, La vedette principale, Français
- or monétaire
1, fiche 19, Français, or%20mon%C3%A9taire
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- or à monnayer 2, fiche 19, Français, or%20%C3%A0%20monnayer
nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2007-06-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Numismatics
- Coining
- Coins and Bank Notes
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- tiny maple leaf
1, fiche 20, Anglais, tiny%20maple%20leaf
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A small mark placed after the date on coins dated 1947 but struck in 1948. 1, fiche 20, Anglais, - tiny%20maple%20leaf
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Numismatique
- Monnayage
- Pièces de monnaie et billets de banque
Fiche 20, La vedette principale, Français
- minuscule feuille d'érable
1, fiche 20, Français, minuscule%20feuille%20d%27%C3%A9rable
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- feuille d'érable miniature 1, fiche 20, Français, feuille%20d%27%C3%A9rable%20miniature
nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Marque monétaire suivant le millésime de 1947 pour indiquer que les pièces ont été frappées en 1948. 1, fiche 20, Français, - minuscule%20feuille%20d%27%C3%A9rable
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2007-06-15
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Numismatics
- Coins and Bank Notes
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Platinum Maple Leaf
1, fiche 21, Anglais, Platinum%20Maple%20Leaf
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- PML 1, fiche 21, Anglais, PML
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Platinum Maple Leaf coin 1, fiche 21, Anglais, Platinum%20Maple%20Leaf%20%20coin
correct
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Numismatique
- Pièces de monnaie et billets de banque
Fiche 21, La vedette principale, Français
- la Feuille d'érable en platine
1, fiche 21, Français, la%20Feuille%20d%27%C3%A9rable%20en%20platine
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- FEP 1, fiche 21, Français, FEP
correct, nom féminin
Fiche 21, Les synonymes, Français
- pièce de la Feuille d'érable en platine 1, fiche 21, Français, pi%C3%A8ce%20de%20la%20Feuille%20d%27%C3%A9rable%20en%20platine
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2007-04-18
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Federal Administration
- Emblems (History)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- federal emblem
1, fiche 22, Anglais, federal%20emblem
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The federal [emblem] consists of one bar and the maple leaf of the flag of Canada.... the federal [emblem] shall be used to identify all federal departments, agencies, corporations, commissions, boards, councils, other federal bodies and activities... The federal [emblem] shall not appear without a bilingual applied title. 2, fiche 22, Anglais, - federal%20emblem
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Concept and term arising from the implementation of the Federal Identity Program. 3, fiche 22, Anglais, - federal%20emblem
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Emblèmes (Histoire)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- emblème fédéral
1, fiche 22, Français, embl%C3%A8me%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
L'emblème fédéral se compose d'une barre et de la feuille d'érable du drapeau du Canada. 2, fiche 22, Français, - embl%C3%A8me%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Notion et terme découlant de la mise en application du Programme de coordination de l'image de marque. 3, fiche 22, Français, - embl%C3%A8me%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2006-09-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Banking
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- holographic stripe
1, fiche 23, Anglais, holographic%20stripe
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Tilt the note, and brightly coloured numerals(5, 10, 20, 50, or 100) and maple leaves will "move" within the shiny, metallic stripe on the front of the note. Colours will change through the various shades of the rainbow. There is a colour-split within each maple leaf. If you look carefully, smaller numerals(5, 10, 20, 50, or 100) appear in the background of the three-dimensional stripe. The stripe has curved edges. 2, fiche 23, Anglais, - holographic%20stripe
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Term used by the Bank of Canada regarding the security features on the Canadian Journey series notes. 3, fiche 23, Anglais, - holographic%20stripe
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Banque
Fiche 23, La vedette principale, Français
- bande holographique
1, fiche 23, Français, bande%20holographique
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Inclinez le billet, et vous verrez des chiffres (5, 10, 20, 50 ou 100) et des feuilles d'érable aux couleurs éclatantes «bouger» à l'intérieur de la bande métallique brillante qui figure au recto. Les teintes passeront par toutes les couleurs de l'arc-en-ciel. Chaque feuille d'érable est composée de deux couleurs distinctes. Si vous regardez attentivement, vous pourrez observer des chiffres correspondant à la valeur de la coupure (5, 10, 20, 50 ou 100) imprimés en petits caractères dans l'arrière-plan de la bande tridimensionnelle. Les bords de la bande sont ondulés. 2, fiche 23, Français, - bande%20holographique
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Terme employé par la Banque du Canada en ce qui a trait aux éléments de sécurité des billets de banque de la série L'épopée canadienne. 3, fiche 23, Français, - bande%20holographique
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2006-06-13
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Federalism
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- National Flag of Canada Day
1, fiche 24, Anglais, National%20Flag%20of%20Canada%20Day
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
February 15 is National Flag of Canada Day. It marks the day in 1965 when our red and white maple leaf flag was first raised over Parliament Hill in Ottawa, and in hundreds of communities from coast to coast. This is a perfect opportunity to celebrate our flag and what it stands for-a country and a citizenship that are the envy of the world. In our often understated ways, be it instructing students in a school classroom, taking time to listen to the stories of veterans, or volunteering at the local community centre, Canadians share their pride in our flag and in their common values. In its striking simplicity, the National Flag of Canada speaks to the exciting challenges and opportunities of our future. At the same time, it speaks to all that we have accomplished together as a people and to those moments that have served to define us. The creation of our flag in 1965 was such a moment. 1, fiche 24, Anglais, - National%20Flag%20of%20Canada%20Day
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Fédéralisme
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Jour du drapeau national du Canada
1, fiche 24, Français, Jour%20du%20drapeau%20national%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le 15 février est le Jour du drapeau national du Canada. Cette date nous rappelle ce jour de 1965 où notre drapeau rouge et blanc arborant la feuille d'érable a été hissé pour la première fois sur la Colline du Parlement, à Ottawa, et dans des centaines de collectivités d'un océan à l'autre. Il s'agit d'une occasion unique de célébrer notre drapeau, et aussi ce qu'il représente : un pays et une citoyenneté qui font l'envie du monde entier. Que ce soit en enseignant à des élèves dans une salle de classe, en prenant le temps d'écouter les récits des anciens combattants, en faisant du bénévolat au centre communautaire local, les Canadiens et les Canadiennes partagent en toute simplicité leur fierté à l'égard du drapeau canadien et des valeurs communes. Dans sa simplicité remarquable, le drapeau national du Canada traduit bien les défis et les possibilités immenses de l'avenir. En même temps, il évoque tout ce que nous avons accompli ensemble comme peuple ainsi que les moments marquants de notre histoire. La création de notre drapeau en 1965 fut l'un des ces moments. 2, fiche 24, Français, - Jour%20du%20drapeau%20national%20du%20Canada
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2005-05-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Fire-Fighting Techniques
- Brush, Prairie and Forest Fires
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- angled strip ignition
1, fiche 25, Anglais, angled%20strip%20ignition
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The setting of a number of lines of fire on an area at an angle to the wind. 2, fiche 25, Anglais, - angled%20strip%20ignition
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The effect is to create lines of fire with attributes of both a head fire and a flank fire. 2, fiche 25, Anglais, - angled%20strip%20ignition
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Somewhat similar to maple leaf ignition, except that the angled strip method is normally used on flat or uniform terrain whereas the maple leaf method is intended for hilly areas. 2, fiche 25, Anglais, - angled%20strip%20ignition
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Manœuvres d'intervention (incendies)
- Incendies de végétation
Fiche 25, La vedette principale, Français
- allumage à angle
1, fiche 25, Français, allumage%20%C3%A0%20angle
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Technique consistant à allumer des lignes de feu en diagonale par rapport au vent. 1, fiche 25, Français, - allumage%20%C3%A0%20angle
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2004-06-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Plant Diseases
- Silviculture
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Sudden Oak Death
1, fiche 26, Anglais, Sudden%20Oak%20Death
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Phytophthora ramorum affects a broad range of broad-leaved species in California, including native oak species, rhododendrons, huckleberry, artbutus, bigleaf maple and others. Although in most hosts it causes a range of symptoms from leaf spots to twig or stem dieback; in oaks and tanoak is causes bleeding cankers and results in mortality after relatively short infection period. In english, this disease is called Sudden Oak Death. 2, fiche 26, Anglais, - Sudden%20Oak%20Death
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Maladies des plantes
- Sylviculture
Fiche 26, La vedette principale, Français
- encre des chênes rouges
1, fiche 26, Français, encre%20des%20ch%C3%AAnes%20rouges
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Maladie dégénérative fulgurante affectant la famille des chênes rouges qui se manifeste par l'apparition de divers symptomes dont le plus grave est un chancre menant à la mort rapide de l'arbre. 1, fiche 26, Français, - encre%20des%20ch%C3%AAnes%20rouges
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
encre des chênes rouges : terme recommandé par un spécialiste et un groupe d'experts du Centre de foresterie des Laurentides de Québec. 1, fiche 26, Français, - encre%20des%20ch%C3%AAnes%20rouges
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades de las plantas
- Silvicultura
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- muerte repentina del roble
1, fiche 26, Espagnol, muerte%20repentina%20del%20roble
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Agente causal: Phytophthora ramorum. 1, fiche 26, Espagnol, - muerte%20repentina%20del%20roble
Fiche 27 - données d’organisme interne 2002-11-19
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Air Terminals
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf lounge
1, fiche 27, Anglais, Maple%20Leaf%20lounge
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A VIP lounge offered by Air Canada. 2, fiche 27, Anglais, - Maple%20Leaf%20lounge
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Our award-winning Maple Leaf [trademark] Lounges provide a private, serene hideaway right in the middle of the airport. Inside you’ll find the ideal atmosphere for reading papers, watching the game, or focusing on your big presentation. Air Canada features 25 Maple Leaf Lounges and 2 Arrivals Lounges for your convenience. Maple Leaf Lounges offer complimentary alcoholic and non-alcoholic beverages and light snacks, a selection of newspapers and magazines, televisions, full business amenities, conference rooms in select locations, and courteous helpful staff to assist with same day travel needs, flight check-in and seat assignment. 1, fiche 27, Anglais, - Maple%20Leaf%20lounge
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Aérogares
Fiche 27, La vedette principale, Français
- salon Feuille d'érable
1, fiche 27, Français, salon%20Feuille%20d%27%C3%A9rable
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Salon d'honneur que la compagnie aérienne Air Canada met à la disposition de ses clients privilégiés. 2, fiche 27, Français, - salon%20Feuille%20d%27%C3%A9rable
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Nos salons Feuille d'érable [marque de commerce], gagnants de plusieurs prix, sont des havres de paix en plein aéroport. L'atmosphère y est idéale, que vous choisissiez de lire les journaux, de suivre un match à la télé ou de travailler à votre importante présentation. Air Canada vous donne accès à 25 salons Feuille d'érable et à deux salons d'arrivée. Les salons Feuille d'érable vous offrent gratuitement des boissons, alcooliques ou non, de légers goûters, une sélection de journaux et de magazines, la télévision, l'accès à tous les services d'affaires ainsi qu'à des salles de réunion dans certains salons. En outre, un personnel courtois et dévoué est chargé de voir à vos besoins pour les déplacements le jour même, l'enregistrement sur les vols et la sélection des places. 1, fiche 27, Français, - salon%20Feuille%20d%27%C3%A9rable
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2002-08-20
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Military (General)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf
1, fiche 28, Anglais, Maple%20Leaf
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Militaire (Généralités)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- La Feuille d'érable
1, fiche 28, Français, La%20Feuille%20d%27%C3%A9rable
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Titre inscrit dans la colonne où on donne des renseignements sur l'équipe du journal. 1, fiche 28, Français, - La%20Feuille%20d%27%C3%A9rable
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-10-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Emblems (History)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- white ensign
1, fiche 29, Anglais, white%20ensign
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
In British nautical use ensign applies specifically to a flag with a white, blue or red field, and the union in the corner. Since 1864 the ensign of the Royal Navy and the Royal Yacht Squadron has been white, that of the naval reserve, of ships in the service of public offices, and of certain yacht clubs, blue, and the "merchant ensign" red. 2, fiche 29, Anglais, - white%20ensign
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
From the time of the establishment of the Royal Canadian Navy in 1910 until the arrival of the Maple Leaf national flag in 1965, HMC Ships wore the White Ensign, and naval shore parties on the march carried the White Ensign. It was a white flag with a red St. George's cross overall, with the Union flag in the upper canton at the hoist. It was identical to that worn by ships of the Royal Navy and other navies of the Commonwealth. 3, fiche 29, Anglais, - white%20ensign
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Emblèmes (Histoire)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- pavillon blanc
1, fiche 29, Français, pavillon%20blanc
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Jadis notre marine de guerre dominait sur toutes les mers, et le pavillon blanc était le symbole de notre empire des mers. L'heure n'est-elle pas venue de restaurer l'ancien ordre de choses. Sur nos propres côtes, tant de l'Atlantique que du Pacifique, stationnaient, il y a douze ans à peine, de puissantes escadres. Aujourd'hui le pavillon est disparu du littoral des deux mers. 2, fiche 29, Français, - pavillon%20blanc
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
En France, les bâtiments de guerre arborent le pavillon blanc, plus tard fleurdelisé, et les navires marchands le pavillon bleu traversé d'une croix blanche et portant au milieu l'écu des armes royales. 1, fiche 29, Français, - pavillon%20blanc
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2001-03-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Masterfeeds
1, fiche 30, Anglais, Masterfeeds
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A division of Maple Leaf Mills Limited. 1, fiche 30, Anglais, - Masterfeeds
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
A leading livestock and poultry feed manufacturer in Canada. 2, fiche 30, Anglais, - Masterfeeds
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Moulées Master
1, fiche 30, Français, Moul%C3%A9es%20Master
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Une division des Moulins Maple Leaf Ltée. 1, fiche 30, Français, - Moul%C3%A9es%20Master
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2001-02-26
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Clothing Accessories
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- pin
1, fiche 31, Anglais, pin
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- lapel pin 2, fiche 31, Anglais, lapel%20pin
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
An ornament, badge or emblem having a pin or clasp with which it is fastened to the clothing. 3, fiche 31, Anglais, - pin
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
30th anniversary of the flag. On February 15, Maple Leaf Flags were everywhere, from half-inch wide lapel pins to giant flags on the side of buildings. 2, fiche 31, Anglais, - pin
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Accessoires vestimentaires
Fiche 31, La vedette principale, Français
- épinglette
1, fiche 31, Français, %C3%A9pinglette
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- pin's 2, fiche 31, Français, pin%27s
voir observation, nom masculin, France
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Petit emblème métallique de fantaisie qu'on fixe aux vêtements. 3, fiche 31, Français, - %C3%A9pinglette
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Le drapeau canadien fête son 30e anniversaire. Le 15 février dernier, on pouvait voir partout le drapeau canadien, soit sous forme de pavillon garnissant les édifices, soit sous forme d'épinglettes. 2, fiche 31, Français, - %C3%A9pinglette
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
En France, on désigne couramment ces insignes sous le nom de «pin's» (nom masculin invariable). 3, fiche 31, Français, - %C3%A9pinglette
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
[«Épinglette»] a fait l'objet d'une recommandation officielle pour remplacer pin's 4, fiche 31, Français, - %C3%A9pinglette
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- insigne
- décoration
- badge
- macaron
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-06-28
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Names of Events
- Food Industries
- Public Administration (General)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Luncheon 1, fiche 32, Anglais, Maple%20Leaf%20Luncheon
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Industrie de l'alimentation
- Administration publique (Généralités)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Déjeuner de la Feuille d'érable
1, fiche 32, Français, D%C3%A9jeuner%20de%20la%20Feuille%20d%27%C3%A9rable
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-03-16
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Publication Insert Program 1, fiche 33, Anglais, Canadian%20Forces%20Publication%20Insert%20Program
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The Program was introduced to improve CF/DND [Canadian Forces/Department of National Defence] internal communications by distributing CF Personnel Newsletter, CF Safety Digest, Defence 2000 News, and Official Languages Express in the department's flagship internal publication, The Maple Leaf. 1, fiche 33, Anglais, - Canadian%20Forces%20Publication%20Insert%20Program
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- CF Publication Insert Program
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Programme d'encartage de publications des Forces canadiennes
1, fiche 33, Français, Programme%20d%27encartage%20de%20publications%20des%20Forces%20canadiennes
nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
- PEPFC 1, fiche 33, Français, PEPFC
nom masculin
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Programme d'encartage de publications des FC
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Foundation
1, fiche 34, Anglais, Maple%20Leaf%20Foundation
Ontario
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Maple Leaf Foundation
1, fiche 34, Français, Maple%20Leaf%20Foundation
Ontario
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1998-08-10
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Amalgamation and Partnerships (Finance)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Canadian Maple Leaf Investors Association 1, fiche 35, Anglais, Canadian%20Maple%20Leaf%20Investors%20Association
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Vancouver, British Columbia. 2, fiche 35, Anglais, - Canadian%20Maple%20Leaf%20Investors%20Association
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Fusion, absorption et coparticipation (Finances)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Canadian Maple Leaf Investors Association 1, fiche 35, Français, Canadian%20Maple%20Leaf%20Investors%20Association
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Vancouver, Colombie-Britannique. 2, fiche 35, Français, - Canadian%20Maple%20Leaf%20Investors%20Association
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Mint logo
1, fiche 36, Anglais, Royal%20Canadian%20Mint%20logo
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- the Mint logo 1, fiche 36, Anglais, the%20Mint%20logo
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The symbol represents a stylized maple leaf emerging from the letter M. 1, fiche 36, Anglais, - Royal%20Canadian%20Mint%20logo
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 36, La vedette principale, Français
- logo de la Monnaie royale canadienne
1, fiche 36, Français, logo%20de%20la%20Monnaie%20royale%20canadienne
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- logo de la Monnaie 1, fiche 36, Français, logo%20de%20la%20Monnaie
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
L'emblème représente la lettre M surmontée d'une feuille d'érable stylisée. 1, fiche 36, Français, - logo%20de%20la%20Monnaie%20royale%20canadienne
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- premium
1, fiche 37, Anglais, premium
correct, nom
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
The amount by which the selling price of gold coinage exceeds the value of its fine gold content; Gold Maple Leaf purchasers receive a portion of the original premium paid, upon subsequent sale. 1, fiche 37, Anglais, - premium
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 37, La vedette principale, Français
- prime
1, fiche 37, Français, prime
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Différence entre le prix de vente d'une pièce d'or et la valeur de sa teneur en or; les acheteurs de la Feuille d'érable en or récupèrent une partie de la prime versée à l'achat lorsqu'ils revendent leur pièce. 1, fiche 37, Français, - prime
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Gold Maple Leaf Programme
1, fiche 38, Anglais, Gold%20Maple%20Leaf%20Programme
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Gold Maple Leaf Program
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 38, La vedette principale, Français
- programme de la Feuille d'érable en or
1, fiche 38, Français, programme%20de%20la%20Feuille%20d%27%C3%A9rable%20en%20or
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- four nines
1, fiche 39, Anglais, four%20nines
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- .9999 1, fiche 39, Anglais, %2E9999
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Said of the fineness of the gold or silver bullion coins struck at the RCM. 1, fiche 39, Anglais, - four%20nines
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Called "four nines fine gold/silver", Canadian gold and silver Maple Leaf coins are the only investment coins minted which are four nines fine, the fineness of. 9999 being the finest available. 1, fiche 39, Anglais, - four%20nines
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 39, La vedette principale, Français
- quatre neuf
1, fiche 39, Français, quatre%20neuf
correct
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- 9999 1, fiche 39, Français, 9999
correct
- ,9999 1, fiche 39, Français, %2C9999
correct
- 999 [0]/00 1, fiche 39, Français, 999%20%5B0%5D%2F00
correct
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Se dit de la pureté des pièces d'investissement en or et en argent que frappe la MRC. 1, fiche 39, Français, - quatre%20neuf
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Dites «or (ou argent) à une pureté de 9999 (,9999 ou 999 [0]/00)», les Feuilles d'érable en or et en argent de la MRC sont les seules pièces d'investissement qui ont cette pureté d'affinage, la plus pure qui soit. 1, fiche 39, Français, - quatre%20neuf
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- fractional Maple Leaf coin
1, fiche 40, Anglais, fractional%20Maple%20Leaf%20coin
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- fraction of the Maple Leaf 1, fiche 40, Anglais, fraction%20of%20the%20Maple%20Leaf
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Any of the Gold or Platinum Maple Leaf investment coins representing 1/20, 1/10, ¼, or ½ troy ounce of pure metal. 1, fiche 40, Anglais, - fractional%20Maple%20Leaf%20coin
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The Silver Maple Leaf coin comes in a unique one-ounce format. 1, fiche 40, Anglais, - fractional%20Maple%20Leaf%20coin
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
In this entry, the "Maple Leaf(coin) "must be understood as a bullion coin. 2, fiche 40, Anglais, - fractional%20Maple%20Leaf%20coin
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 40, La vedette principale, Français
- division de la Feuille d'érable
1, fiche 40, Français, division%20de%20la%20Feuille%20d%27%C3%A9rable
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Chacune des pièces d'investissement représentant 1/20, 1/10, ¼ ou ½ once troy de la Feuille d'érable en or ou en platine. 1, fiche 40, Français, - division%20de%20la%20Feuille%20d%27%C3%A9rable
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La Feuille d'érable en argent se présente en format unique d'une once. 1, fiche 40, Français, - division%20de%20la%20Feuille%20d%27%C3%A9rable
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- gold-toned
1, fiche 41, Anglais, gold%2Dtoned
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The brown leather case is adorned with a gold-toned maple leaf. 1, fiche 41, Anglais, - gold%2Dtoned
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- gold toned
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 41, La vedette principale, Français
- de ton or
1, fiche 41, Français, de%20ton%20or
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
L'étui de cuir brun est agrémenté d'une feuille d'érable de ton or. 1, fiche 41, Français, - de%20ton%20or
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- adorned with
1, fiche 42, Anglais, adorned%20with
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
For example : a luxurious brown leather case adorned with a gold-toned maple leaf. 1, fiche 42, Anglais, - adorned%20with
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 42, La vedette principale, Français
- agrémenté de
1, fiche 42, Français, agr%C3%A9ment%C3%A9%20de
correct
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- orné de 1, fiche 42, Français, orn%C3%A9%20de
correct
- rehaussé de 1, fiche 42, Français, rehauss%C3%A9%20de
correct
- décoré de 1, fiche 42, Français, d%C3%A9cor%C3%A9%20de
correct
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Par exemple : un luxueux étui de cuir brun agrémenté d'une feuille d'érable de ton or. 1, fiche 42, Français, - agr%C3%A9ment%C3%A9%20de
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- .9999 fine silver
1, fiche 43, Anglais, %2E9999%20fine%20silver
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- four nines fine silver 1, fiche 43, Anglais, four%20nines%20fine%20silver
correct
- silver to a purity of .9999 1, fiche 43, Anglais, silver%20to%20a%20purity%20of%20%2E9999
correct
- .9999 pure silver 1, fiche 43, Anglais, %2E9999%20pure%20silver
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
The silver used by the Royal Canadian Mint for its silver investment coin, the Silver Maple Leaf. 1, fiche 43, Anglais, - %2E9999%20fine%20silver
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 43, La vedette principale, Français
- argent à une pureté de 9999
1, fiche 43, Français, argent%20%C3%A0%20une%20puret%C3%A9%20de%209999
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- argent à une pureté de ,9999 1, fiche 43, Français, argent%20%C3%A0%20une%20puret%C3%A9%20de%20%2C9999
correct, nom masculin
- argent à une pureté de 999 [0]/00 1, fiche 43, Français, argent%20%C3%A0%20une%20puret%C3%A9%20de%20999%20%5B0%5D%2F00
correct, nom masculin
- argent pur à 9999 1, fiche 43, Français, argent%20pur%20%C3%A0%209999
correct, nom masculin
- argent pur à ,9999 1, fiche 43, Français, argent%20pur%20%C3%A0%20%2C9999
correct, nom masculin
- argent pur à 999 [0]/00 1, fiche 43, Français, argent%20pur%20%C3%A0%20999%20%5B0%5D%2F00
correct, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Argent de la pureté utilisée par la Monnaie royale canadienne pour sa pièce d'investissement en argent, la Feuille d'érable en argent. 1, fiche 43, Français, - argent%20%C3%A0%20une%20puret%C3%A9%20de%209999
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- marked coin
1, fiche 44, Anglais, marked%20coin
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Said of a coin bearing a dot or a maple leaf to denote that it was struck in the year following the date on the coin. 1, fiche 44, Anglais, - marked%20coin
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 44, La vedette principale, Français
- pièce marquée
1, fiche 44, Français, pi%C3%A8ce%20marqu%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- pièce de monnaie marquée 1, fiche 44, Français, pi%C3%A8ce%20de%20monnaie%20marqu%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Se dit d'une pièce qui porte un point ou une feuille d'érable pour signifier qu'elle a été frappée une année plus tard qu'elle n'est millésimée. 1, fiche 44, Français, - pi%C3%A8ce%20marqu%C3%A9e
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- .9995 fine platinum
1, fiche 45, Anglais, %2E9995%20fine%20platinum
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- three nines five fine platinum 1, fiche 45, Anglais, three%20nines%20five%20fine%20platinum
correct
- platinum to a purity of .9995 1, fiche 45, Anglais, platinum%20to%20a%20purity%20of%20%2E9995
correct
- .9995 pure platinum 1, fiche 45, Anglais, %2E9995%20pure%20platinum
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The platinum used by the Royal Canadian Mint for its platinum investment coin, the Platinum Maple Leaf. 1, fiche 45, Anglais, - %2E9995%20fine%20platinum
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 45, La vedette principale, Français
- platine à une pureté de 9995
1, fiche 45, Français, platine%20%C3%A0%20une%20puret%C3%A9%20de%209995
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- platine à une pureté de ,9995 1, fiche 45, Français, platine%20%C3%A0%20une%20puret%C3%A9%20de%20%2C9995
correct, nom masculin
- platine à une pureté de 995 [0]/00 1, fiche 45, Français, platine%20%C3%A0%20une%20puret%C3%A9%20de%20995%20%5B0%5D%2F00
correct, nom masculin
- platine pur à 9995 1, fiche 45, Français, platine%20pur%20%C3%A0%209995
correct, nom masculin
- platine pur à ,9995 1, fiche 45, Français, platine%20pur%20%C3%A0%20%2C9995
correct, nom masculin
- platine pur à 995 [0]/00 1, fiche 45, Français, platine%20pur%20%C3%A0%20995%20%5B0%5D%2F00
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Platine de la pureté utilisée par la Monnaie royale canadienne pour sa pièce d'investissement en platine, la Feuille d'érable en platine. 1, fiche 45, Français, - platine%20%C3%A0%20une%20puret%C3%A9%20de%209995
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- maple leaf
1, fiche 46, Anglais, maple%20leaf
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- maple leaves 1, fiche 46, Anglais, maple%20leaves
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
maple twig : The design adorning the reverse of the Canadian one-cent coin since 1937, except for the coins dated 1967; often, simply referred to as a "maple leaf" or "maple leaves". 1, fiche 46, Anglais, - maple%20leaf
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 46, La vedette principale, Français
- feuille d'érable
1, fiche 46, Français, feuille%20d%27%C3%A9rable
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- feuilles d'érable 1, fiche 46, Français, feuilles%20d%27%C3%A9rable
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
ramille d'érable : motif figurant sur le revers de la pièce canadienne de un cent depuis 1937, sauf sur celle de 1967; souvent simplement désigné «feuille d'érable» ou «feuilles d'érable». 1, fiche 46, Français, - feuille%20d%27%C3%A9rable
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- .9999 fine gold
1, fiche 47, Anglais, %2E9999%20fine%20gold
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- four nines fine gold 1, fiche 47, Anglais, four%20nines%20fine%20gold
correct
- gold to a purity of .9999 1, fiche 47, Anglais, gold%20to%20a%20purity%20of%20%2E9999
correct
- .9999 pure gold 1, fiche 47, Anglais, %2E9999%20pure%20gold
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
The gold used by the Royal Canadian Mint for its gold investment coin, the Gold Maple Leaf. 1, fiche 47, Anglais, - %2E9999%20fine%20gold
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 47, La vedette principale, Français
- or à une pureté de 9999
1, fiche 47, Français, or%20%C3%A0%20une%20puret%C3%A9%20de%209999
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- or à une pureté de ,9999 1, fiche 47, Français, or%20%C3%A0%20une%20puret%C3%A9%20de%20%2C9999
correct, nom masculin
- or à une pureté de 999 [0]/00 1, fiche 47, Français, or%20%C3%A0%20une%20puret%C3%A9%20de%20999%20%5B0%5D%2F00
correct, nom masculin
- or pur à 9999 1, fiche 47, Français, or%20pur%20%C3%A0%209999
correct, nom masculin
- or pur à ,9999 1, fiche 47, Français, or%20pur%20%C3%A0%20%2C9999
correct, nom masculin
- or pur à 999 [0]/00 1, fiche 47, Français, or%20pur%20%C3%A0%20999%20%5B0%5D%2F00
correct, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Or de la pureté utilisée par la Monnaie royale canadienne pour sa pièce d'investissement en or, la Feuille d'érable en or. 1, fiche 47, Français, - or%20%C3%A0%20une%20puret%C3%A9%20de%209999
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- maple leaf coin
1, fiche 48, Anglais, maple%20leaf%20coin
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 48, La vedette principale, Français
- pièce à la feuille d'érable
1, fiche 48, Français, pi%C3%A8ce%20%C3%A0%20la%20feuille%20d%27%C3%A9rable
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Nom donné aux pièces de monnaie canadiennes de circulation courante frappées en 1948 mais au millésime de 1947 et portant le titre devenu désuet du roi Georges VI, INDIAE IMPERATOR, ordinairement abrégé en IND: IMP: sur les pièces de monnaie; une feuille d'érable en relief suivait la date pour indiquer qu'il s'agissait d'une émission spéciale. 1, fiche 48, Français, - pi%C3%A8ce%20%C3%A0%20la%20feuille%20d%27%C3%A9rable
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- dot
1, fiche 49, Anglais, dot
correct, nom
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
A symbol marking posthumous coinage on 1937 Canadian coins dated 1936. On the one-cent coin, the dot is just below the date; on the ten- and twenty-five-cent coins, it is below the ribbon tying the wreath at the bottom. Only the above three denominations have been found with a dot. 1, fiche 49, Anglais, - dot
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
See related term : tiny maple leaf. 1, fiche 49, Anglais, - dot
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 49, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 49, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Marque de frappe posthume sur des pièces canadiennes frappées en 1937 et millésimées de 1936. Sur la pièce de un cent, le point se trouve juste sous le millésime; sur les pièces de dix et de vingt-cinq cents, il figure sous le ruban qui réunit les deux extrémités de la guirlande au bas du revers des pièces. Cette marque n'a été retrouvée que sur ces seules trois monnaies. 1, fiche 49, Français, - point
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Un point en relief est dit «globule» (nom masculin), en creux, «annelet» (nom masculin). 1, fiche 49, Français, - point
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- maple twig
1, fiche 50, Anglais, maple%20twig
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- two maple leaves on a sprig 1, fiche 50, Anglais, two%20maple%20leaves%20on%20a%20sprig
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
The design adorning the reverse of the Canadian one-cent coin since 1937, except for the coins dated 1967; often, simply referred to as a "maple leaf" or "maple leaves". 1, fiche 50, Anglais, - maple%20twig
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 50, La vedette principale, Français
- ramille d'érable
1, fiche 50, Français, ramille%20d%27%C3%A9rable
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- deux feuilles d'érable sur une ramille 1, fiche 50, Français, deux%20feuilles%20d%27%C3%A9rable%20sur%20une%20ramille
correct
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Motif figurant sur le revers de la pièce canadienne de un cent depuis 1937, sauf sur celle de 1967; souvent simplement désigné «feuille d'érable» ou «feuilles d'érable». 1, fiche 50, Français, - ramille%20d%27%C3%A9rable
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1996-10-11
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Names of Events
- Various Industries
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Ball
1, fiche 51, Anglais, Maple%20Leaf%20Ball
États-Unis
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Industries diverses
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Maple Leaf Ball
1, fiche 51, Français, Maple%20Leaf%20Ball
États-Unis
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Activité américaine. 1, fiche 51, Français, - Maple%20Leaf%20Ball
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1993-04-15
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Mills, Member of Maple Leaf Food Inc.
1, fiche 52, Anglais, Maple%20Leaf%20Mills%2C%20Member%20of%20Maple%20Leaf%20Food%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Maple Leaf Mills, Member of Maple Leaf Foods Inc.
1, fiche 52, Français, Maple%20Leaf%20Mills%2C%20Member%20of%20Maple%20Leaf%20Foods%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1993-04-07
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Gardens Ltd
1, fiche 53, Anglais, Maple%20Leaf%20Gardens%20Ltd
correct, Ontario
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Maple Leaf Gardens Ltd
1, fiche 53, Français, Maple%20Leaf%20Gardens%20Ltd
correct, Ontario
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l'organisme 1, fiche 53, Français, - Maple%20Leaf%20Gardens%20Ltd
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1993-02-22
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Federal Administration
- Symbols, Motifs and Ornaments (Arts)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- bar and maple leaf symbol
1, fiche 54, Anglais, bar%20and%20maple%20leaf%20symbol
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
The flag symbol, which replaced the bar and maple leaf symbol in 1987, is being implemented gradually. 1, fiche 54, Anglais, - bar%20and%20maple%20leaf%20symbol
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Symboles, motifs et ornements (Arts)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- symbole de la barre et de la feuille d'érable
1, fiche 54, Français, symbole%20de%20la%20barre%20et%20de%20la%20feuille%20d%27%C3%A9rable
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
L'utilisation du symbole du drapeau, qui a remplacé le symbole de la barre et de la feuille d'érable en 1987, se fait graduellement. 1, fiche 54, Français, - symbole%20de%20la%20barre%20et%20de%20la%20feuille%20d%27%C3%A9rable
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Terme tiré du Manuel du Conseil du Trésor/Communications 2, fiche 54, Français, - symbole%20de%20la%20barre%20et%20de%20la%20feuille%20d%27%C3%A9rable
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1993-02-01
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Emblems (History)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- maple leaf flag 1, fiche 55, Anglais, maple%20leaf%20flag
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Emblèmes (Histoire)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- drapeau unifolié
1, fiche 55, Français, drapeau%20unifoli%C3%A9
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1992-11-27
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Diligence
1, fiche 56, Anglais, Diligence
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Motto of the Canadian Forces Base Gagetown. 1, fiche 56, Anglais, - Diligence
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Description of the Canadian Forces Base Gagetown badge : argent, in front of a maple leaf gules, a moose trippant or. 1, fiche 56, Anglais, - Diligence
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Diligence
1, fiche 56, Français, Diligence
correct
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Devise de la Base des Forces canadiennes Gagetown. 1, fiche 56, Français, - Diligence
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Description de l'insigne de la Base des Forces canadiennes Gagetown : d'argent, devant une feuille d'érable de gueules un orignal passant or . 1, fiche 56, Français, - Diligence
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1992-11-27
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- In unity - strength
1, fiche 57, Anglais, In%20unity%20%2D%20strength
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- In concordia virtus 1, fiche 57, Anglais, In%20concordia%20virtus
latin
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Motto of the Canadian Forces Europe. 1, fiche 57, Anglais, - In%20unity%20%2D%20strength
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Description of the Canadian Forces Europe badge : argent a maple leaf gules charges with a star gyronny argent and azure, the azure fimbriated argent. 1, fiche 57, Anglais, - In%20unity%20%2D%20strength
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- L'union fait la force
1, fiche 57, Français, L%27union%20fait%20la%20force
correct
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- In concordia virtus 1, fiche 57, Français, In%20concordia%20virtus
latin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Devise des Forces canadiennes en Europe. 1, fiche 57, Français, - L%27union%20fait%20la%20force
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Description de l'insigne des Forces canadiennes en Europe : d'argent à une feuille d'érable de gueules chargée d'une étoile gironnée d'argent et d'azur à la bordure d'argent . 1, fiche 57, Français, - L%27union%20fait%20la%20force
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1991-12-05
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Food Industries
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Foods Inc.
1, fiche 58, Anglais, Maple%20Leaf%20Foods%20Inc%2E
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- Canada Packers Inc. 2, fiche 58, Anglais, Canada%20Packers%20Inc%2E
ancienne désignation, correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the company. 3, fiche 58, Anglais, - Maple%20Leaf%20Foods%20Inc%2E
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Canada Packers
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Industrie de l'alimentation
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Aliments Maple Leaf Inc.
1, fiche 58, Français, Aliments%20Maple%20Leaf%20Inc%2E
correct
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- Canada Packers Inc. 2, fiche 58, Français, Canada%20Packers%20Inc%2E
ancienne désignation, correct
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de la compagnie. 3, fiche 58, Français, - Aliments%20Maple%20Leaf%20Inc%2E
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1991-10-31
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- consumption
1, fiche 59, Anglais, consumption
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- gold consumption 2, fiche 59, Anglais, gold%20consumption
correct
- consumption of gold 3, fiche 59, Anglais, consumption%20of%20gold
correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Consumption of gold occurs in industrial applications : in the manufacture of jewellry, the electronics industry, dentistry and other applications such as the insulation of buildings. It also includes the minting of official coins such as the Canadian Maple Leaf or the South African Krugerrand, and the production of medals, fake coins and medallions. 1, fiche 59, Anglais, - consumption
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 59, La vedette principale, Français
- consommation d'or
1, fiche 59, Français, consommation%20d%27or
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
La consommation d'or porte sur les usages industriels : la fabrication de bijoux, l'électronique, l'art dentaire et autres utilisations, comme l'isolation des bâtiments. Elle comprend également la frappe de monnaies officielles comme la Feuille d'érable canadienne ou le Krugerrand d'Afrique du Sud, et la production de médailles, de pièces de monnaie factices et de médaillons. 2, fiche 59, Français, - consommation%20d%27or
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1991-09-20
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Mills(Eastern) Limited
1, fiche 60, Anglais, Maple%20Leaf%20Mills%28Eastern%29%20Limited
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Les Moulins Maple Leaf (de l'Est) Limitée
1, fiche 60, Français, Les%20Moulins%20Maple%20Leaf%20%28de%20l%27Est%29%20Limit%C3%A9e
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1991-09-20
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Mills Limited
1, fiche 61, Anglais, Maple%20Leaf%20Mills%20Limited
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Maple Leaf Mills Limited
1, fiche 61, Français, Maple%20Leaf%20Mills%20Limited
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1991-09-20
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Gardens, Limited
1, fiche 62, Anglais, Maple%20Leaf%20Gardens%2C%20Limited
correct, Ontario
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Toronto, Ontario. Information confirmed by the organization. 1, fiche 62, Anglais, - Maple%20Leaf%20Gardens%2C%20Limited
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Maple Leaf Gardens, Limited
1, fiche 62, Français, Maple%20Leaf%20Gardens%2C%20Limited
correct, Ontario
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1990-07-24
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- The Maple Leaf Forever New
1, fiche 63, Anglais, The%20Maple%20Leaf%20Forever%20New
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Vive la feuille d'érable
1, fiche 63, Français, Vive%20la%20feuille%20d%27%C3%A9rable
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Exposition sur le drapeau canadien qui se tiendra jusqu'au 25 novembre 1990 au Musée canadien des civilisations. 2, fiche 63, Français, - Vive%20la%20feuille%20d%27%C3%A9rable
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1989-11-27
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- The Maple Leaf Awards
1, fiche 64, Anglais, The%20Maple%20Leaf%20Awards
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Open to production houses, advertising agencies, television stations, and other organizations for the promotion of travel and within Canada through a visual medium in the following categories: (1) Television advertising (11) Film/audio visual promotion. 1, fiche 64, Anglais, - The%20Maple%20Leaf%20Awards
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Awards given by Tourism Industry Association of Canada. 2, fiche 64, Anglais, - The%20Maple%20Leaf%20Awards
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Prix Feuille d'Érable
1, fiche 64, Français, Prix%20Feuille%20d%27%C3%89rable
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Compétition ouverte aux maisons de production, aux agences de publicité, aux stations de télévision, et autres organisations pour la promotion du tourisme vers le Canada et à l'intérieur même du pays, dans les catégories suivantes : (1) Publicité télévisuelle (11) Films/documents audio-visuels de promotion. 1, fiche 64, Français, - Prix%20Feuille%20d%27%C3%89rable
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Prix offerts par l'Association de l'industrie touristique du Canada. 2, fiche 64, Français, - Prix%20Feuille%20d%27%C3%89rable
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1988-01-11
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Breadmaking
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- no fermentation additive
1, fiche 65, Anglais, no%20fermentation%20additive
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
- N.F.A.
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Instant dough conditioner used by the Maple Leaf Mills. 1, fiche 65, Anglais, - no%20fermentation%20additive
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Boulangerie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- additif sans fermentation
1, fiche 65, Français, additif%20sans%20fermentation
proposition, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Additif alimentaire : substance ajoutée à une denrée alimentaire pour des raisons de fabrication, de présentation ou de conservation. 2, fiche 65, Français, - additif%20sans%20fermentation
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1987-03-19
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Food Industries
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Monarch Company
1, fiche 66, Anglais, Maple%20Leaf%20Monarch%20Company
correct, Ontario
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Industrie de l'alimentation
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Maple Leaf Monarch Company
1, fiche 66, Français, Maple%20Leaf%20Monarch%20Company
correct, Ontario
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1986-06-02
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Mutual 1, fiche 67, Anglais, Maple%20Leaf%20Mutual
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Mutuelle de la feuille d'érable 1, fiche 67, Français, Mutuelle%20de%20la%20feuille%20d%27%C3%A9rable
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
15.1.73 1, fiche 67, Français, - Mutuelle%20de%20la%20feuille%20d%27%C3%A9rable
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf Invitation tours 1, fiche 68, Anglais, Maple%20Leaf%20Invitation%20tours
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
voyageurs. 1, fiche 68, Anglais, - Maple%20Leaf%20Invitation%20tours
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- séries d' Invitations Maple Leaf 1, fiche 68, Français, s%C3%A9ries%20d%27%20Invitations%20Maple%20Leaf
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
T-310-11; oct. 1972. 1, fiche 68, Français, - s%C3%A9ries%20d%27%20Invitations%20Maple%20Leaf
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1985-08-01
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Jewellery
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- maple leaf pin 1, fiche 69, Anglais, maple%20leaf%20pin
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Joaillerie et bijouterie
Fiche 69, La vedette principale, Français
- épinglette feuille d'érable
1, fiche 69, Français, %C3%A9pinglette%20feuille%20d%27%C3%A9rable
nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


