TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MAPLE STAND [6 fiches]

Fiche 1 2002-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Parks and Botanical Gardens
  • Ecosystems
DEF

A stand of maple.

OBS

The term "sugarbush" refers to a grove or orchard of sugar maples.

OBS

Term used by Parks Canada.

Français

Domaine(s)
  • Parcs et jardins botaniques
  • Écosystèmes
DEF

Peuplement pur d'érables.

OBS

Le terme «érablière» désigne aussi une plantation d'érables à sucre où on exploite une sucrerie.

OBS

Terme en usage à Parcs Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Parques y jardines botánicos
  • Ecosistemas
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Ecosystems
  • Scientific Research Methods
  • Bird Watching (Hobbies)
CONT

The indexes also differ according to the spatial scale to which they apply : alpha diversity indexes measure diversity within a given habitat bird diversity in a maple stand, a marsh, or a field; gamma diversity indexes measure diversity in an area that comprises a complex of habitats a watershed or a county, for example; and epsilon diversity indexes measure the biodiversity of many regions or of a biogeographic region such as the boreal forest.

Français

Domaine(s)
  • Écosystèmes
  • Méthodes de recherche scientifique
  • Observation des oiseaux (Passe-temps)
OBS

[...] lorsqu'on augmente encore l'aire couverte et qu'on mesure la biodiversité de plusieurs régions ou d'une aire biogéographique telle que la forêt boréale, on mesure ici la diversité epsilon.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Ecosystems
  • Scientific Research Methods
  • Bird Watching (Hobbies)
DEF

Index measuring diversity within a given habitat(for example, bird diversity in a maple stand or field).

Français

Domaine(s)
  • Écosystèmes
  • Méthodes de recherche scientifique
  • Observation des oiseaux (Passe-temps)
DEF

Indice mesurant la diversité à l'intérieur d'un habitat quelconque, par exemple, la diversité aviaire dans une érablière, un marais ou un champ.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1997-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture
  • Ecosystems
DEF

A forest stand comprising mainly sugar maple trees and secondly birch trees.

Terme(s)-clé(s)
  • sugar maple yellow birch stand

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture
  • Écosystèmes
DEF

Peuplement forestier composé principalement d'érables à sucre et dans une proportion sensiblement moindre de bouleaux jaunes.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Ecosystems
  • Silviculture
DEF

A forest stand mainly formed of yellow birch and secondly of sugar maple.

Français

Domaine(s)
  • Écosystèmes
  • Sylviculture
DEF

Peuplement forestier composé principalement de bouleaux jaunes et dans une proportion sensiblement moindre d'érables à sucre.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1989-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Information Report LAU-X-81B of the Laurentian Forestry Centre

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :