TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MARBLED MURRELET [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- marbled murrelet
1, fiche 1, Anglais, marbled%20murrelet
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 1, Anglais, - marbled%20murrelet
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - marbled%20murrelet
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- guillemot marbré
1, fiche 1, Français, guillemot%20marbr%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- alque marbrée 2, fiche 1, Français, alque%20marbr%C3%A9e
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 3, fiche 1, Français, - guillemot%20marbr%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
guillemot marbré: nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 1, Français, - guillemot%20marbr%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 1, Français, - guillemot%20marbr%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-09-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- long-billed murrelet
1, fiche 2, Anglais, long%2Dbilled%20murrelet
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcidae. 2, fiche 2, Anglais, - long%2Dbilled%20murrelet
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
"Brachyramphus perdix" was split from "Marbled murrelet"(Brachyramphus marmoratus) in 1996. 3, fiche 2, Anglais, - long%2Dbilled%20murrelet
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 2, Anglais, - long%2Dbilled%20murrelet
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- guillemot à long bec
1, fiche 2, Français, guillemot%20%C3%A0%20long%20bec
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcidae. 2, fiche 2, Français, - guillemot%20%C3%A0%20long%20bec
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
guillemot à long bec : terme français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - guillemot%20%C3%A0%20long%20bec
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
«Brachyramphus perdix» se distingue de «Brachyramphus marmoratus» depuis 1996. 2, fiche 2, Français, - guillemot%20%C3%A0%20long%20bec
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - guillemot%20%C3%A0%20long%20bec
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-04-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Ecosystems
- Birds
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- canopy-requiring species
1, fiche 3, Anglais, canopy%2Drequiring%20species
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Since lowland old growth canopies now occupy only a small shrinking percentage of west coast rain forest, there is ever less habitat for the rare SpotteOwl, the Marbled Murrelet, and possibly for other as yet unknown canopy-requiring species. 1, fiche 3, Anglais, - canopy%2Drequiring%20species
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Écosystèmes
- Oiseaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- espèce ayant besoin d'un couvert forestier
1, fiche 3, Français, esp%C3%A8ce%20ayant%20besoin%20d%27un%20couvert%20forestier
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Par ailleurs, comme les vieux peuplements des basses plaines n'occupent plus qu'un pourcentage faible et décroissant de la forêt ombrophile de la côte ouest, il reste de moins en moins d'habitat propice à la rare chouette tachetée, au guillemot marbré et peut-être à d'autres espèces, non encore connues, ayant besoin d'un couvert forestier. 1, fiche 3, Français, - esp%C3%A8ce%20ayant%20besoin%20d%27un%20couvert%20forestier
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


