TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MARGINAL CONSCIOUSNESS [2 fiches]

Fiche 1 1999-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology (General)
DEF

experience which is not at the focus of attention, hence vague and unclear.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie (Généralités)
CONT

La conception des rapports entre la marge et le centre de la société suppose que l'avant-garde et l'underground aient une fonction de «laboratoire d'idées» soumis au risque constant de voir la création et l'expérimentation qu'ils génèrent «récupérées» par la puissance hégémonique du mainstream, à des fins bassement commerciales. Les idéaux que véhicule cette conscience marginale sont ceux des choix de vie, de la liberté individuelle, qui s'opposent au rigorisme et à la répression dominantes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1983-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology (General)
DEF

awareness that is unclear, faint.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie (Généralités)
DEF

selon William James, contenu plus ou moins confus de la conscience, en marge de la conscience claire.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :