TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MARIA [39 fiches]

Fiche 1 2025-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
DO-14
code de système de classement, voir observation
OBS

A province in the Dominican Republic.

OBS

DO-14: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
DO-14
code de système de classement, voir observation
OBS

Province de la République dominicaine.

OBS

DO-14 : code reconnu par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
DO-14
code de système de classement, voir observation
OBS

Provincia de la República Dominicana.

OBS

DO-14: código reconocido por ISO.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Hymenoptera) of the family Andrenidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Andrenidae.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Fish
Universal entry(ies)
OBS

Lota lota (burbot) is a species of bony fishes in the family Lotidae.

OBS

ling: common name also used to refer to the species Molva dypterygia, Molva molva and Genypterus blacodes.

OBS

eelpout: common name also used to refer to the species Zoarces viviparus.

Terme(s)-clé(s)
  • eel-pout
  • ellpout

Français

Domaine(s)
  • Poissons
Entrée(s) universelle(s)
OBS

lotte : appellation commerciale française normalisée par l'Office québécois de la langue française et le Bureau de normalisation du Québec.

OBS

barbotte : nom vernaculaire également employé pour désigner l'espèce Ameiurus nebulosus.

Terme(s)-clé(s)
  • lote

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Peces
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2022-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Plecoptera) of the family Leuctridae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des plécoptères) de la famille des Leuctridae.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2022-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Plecoptera) of the family Capniidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des plécoptères) de la famille des Capniidae.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2022-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Plecoptera) of the family Peltoperlidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des plécoptères) de la famille des Peltoperlidae.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2022-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Compositae

Terme(s)-clé(s)
  • Santa Maria fever few
  • bastard fever few
  • white top weed

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Compositae.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
CONT

Parallel slalom is all about carving, so hard boots and plate bindings are used with a rigid board which can cut through the snow and give a stable and faster ride. To cut down on air resistance, riders lean into the turns and wear skin-tight suits. Most wear knee-height shin guards as they often hit the gates as they pass them, and helmets protect the head.

CONT

Ivica Kostelic of Croatia and Maria Pietilae-Holmner of Sweden won the first parallel slaloms in the World Cup. The event in Munich was open to the top 16 Alpine skiers, who raced side by side down a 200-meter course that contained 20 gates.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
DEF

Épreuve de slalom (ski, planche à neige ou autre sport de descente) disputée simultanément par deux concurrents sur des parcours identiques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Esquí y snowboard
DEF

Modalidad de competición de esquí alpino en la que dos esquiadores bajan simultáneamente por dos recorridos de eslalon prácticamente idénticos, situados en paralelo.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2019-04-10

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Philosophy and Religion
OBS

The Sisters of St. John the Baptist are a Roman Catholic female religious institute, founded by Father Alfonso Maria Fusco in Angri, Italy in 1878.

OBS

[The] congregation practices their ministry in 16 countries on 5 continents. … The general government of the congregation is located in Rome, Italy. The provincial residence for the American province is located in the Bronx, NY.

Terme(s)-clé(s)
  • Sisters of Saint John the Baptist

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Philosophie et religion
Terme(s)-clé(s)
  • Sœurs de St-Jean Baptiste

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2018-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Music (General)
OBS

A medium-sized provincial organization founded in 1987, [whose mission is] to develop and sustain the Manitoba music community and industry to their fullest potential.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Musique (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2017-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • The Moon (Astronomy)
DEF

One of the several dark, low-lying, level, relatively smooth, plains-like areas of considerable extent on the surface of the Moon, having fewer large craters than the highlands, and composed of mafic or ultramafic volcanic rock ...

DEF

Expanses of iron-rich basaltic lava flows of low albedo (i.e. comparatively dark) that were erupted onto the lunar surface.

CONT

... the Moon’s eastern hemisphere, contains five large "seas" which actually are vast plains of frozen lava.

OBS

[A mare] is completely waterless.

Français

Domaine(s)
  • Lune (Astronomie)
DEF

Sur la lune, vaste étendue plane, sombre, constituée de roche basaltique et généralement bordée de montagnes.

CONT

Au télescope, et même déjà à l'œil nu, on distingue sur la Lune [...] des régions foncées, baptisées «Marés» [...]. [L'albédo] va, pour les Marés de 5 à 10, exceptionnellement 19 %. Les Marés sont beaucoup moins étendues sur la face cachée que sur la face visible [...]. Les Marés sont très probablement d'anciens cratères, creusés par l'impact de météorites gigantesques, et qui ont été ensuite remplis par des montées de laves basaltiques, étalées en nappes; les Terras et, dans une moindre mesure, les Marés, sont à leur tour criblées de cratères en immense majorité météoritiques, quelques-unes toutefois peut-être volcaniques [...]

CONT

Les plaines lunaires sont au nombre d'une douzaine. Étant donné leur teinte sombre, elles furent appelées «mers» par les anciens astronomes, et, bien qu'elles ne contiennent pas d'eau, ce nom leur est resté. Ce sont des dépressions au sol inégal généralement limitées par des massifs montagneux.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Luna (Astronomía)
DEF

Cada una de las llanuras lunares, de naturaleza basáltica, que se ven desde la Tierra más lisas y oscuras que las regiones montañosas, lo cual incitó a los astrónomos del siglo XVII a creer que se trataba de mares.

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2016-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Emberizidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Terme(s)-clé(s)
  • medium tree-finch
  • Santa Maria tree-finch
  • Charles insectivorous tree-finch
  • Floreana tree-finch

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Emberizidae.

OBS

géospize modeste : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2016-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Strigidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Strigidae.

OBS

petit-duc de Koepcke : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2014-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Various Decorative Arts
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

Only a handful of [the Micmac in Restigouche] make handicrafted beaded leather items... On the other hand, the Micmacs in Maria make a variety of handicrafted beaded leather products.

Français

Domaine(s)
  • Arts décoratifs divers
  • Arts et culture autochtones
CONT

Quelques [Micmacs de Restigouche] confectionnent des articles en cuir ornés de motifs perlés [...] À Maria, par contre, les Micmacs fabriquent une variété d'articles en cuir ornés de perlage, des paniers tressés de lanières de frêne ou de foin d'odeur et des raquettes.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2012-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
CONT

The central pressure of Maria at landfall was estimated to be 985 millibars and the storm's strongest winds were to the right of its track. At landfall the highest winds were located far enough from the storm's centre that they did not pass over land.

Français

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
CONT

À l'endroit où Maria a touché terre, sa pression centrale a été estimée à 985 millibars, les vents les plus forts de la tempête se trouvant à droite de sa trajectoire. À l'arrivée à terre, les vents les plus forts se situaient suffisamment loin du centre de la tempête pour ne pas souffler sur les terres.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2011-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics
DEF

A plane cubic curve defined by drawing a circle of radius "a," tangent to the "x"-axis at the origin, then drawing a line through the origin and forming a right triangle with its hypotenuse on this line and one leg parallel to the "x"-axis, the other parallel to the "y"-axis, and passing, respectively, through the points of intersection of this line with the circle and the line "y" = "2a".

OBS

The curve was studied by Maria Agnesi in the 18th century. The Italian mathematician Guido Grandi had previously named it the "versorio", from the Latin "vertere"(to turn). Agnesi confused this with "versiera" which has "witch" as one of its colloquial meanings.

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques
DEF

Courbe plane symétrique à l'axe y et asymptote de l'axe x.

OBS

D'après le nom de la mathématicienne Maria Gaetana Agnesi, par analogie à la forme d'un chapeau de sorcière.

Terme(s)-clé(s)
  • versorio

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2011-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Labour and Employment
OBS

By Shahid Alvi and Maria de Wit. Conference Board of Canada : Childcare Initiatives Fund, Health and Welfare Canada, c1993.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Travail et emploi
OBS

Shahid Alvi et Maria de Wit, Conference Board du Canada, Ottawa, c1993.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2006-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Beverages
  • Restaurant Menus
DEF

A drink consisting of Tia Maria liqueur, rum, coffee and topped with whipped cream.

Français

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
  • Menus (Restauration)
OBS

Nom d'un cocktail.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2006-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Ecology (General)
  • Algae
  • Marine Biology
CONT

Mound-shaped algal banks and associated bioclastic deposits have been investigated on the Apulian shelf, Southeastern Italy, off Capo d’Otranto and Santa Maria di Leuca within a bathymetric range of 53-60 m water depth.

Français

Domaine(s)
  • Écologie (Généralités)
  • Algues
  • Biologie marine

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2004-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
  • Copper Mining

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
  • Mines de cuivre

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2003-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • The Moon (Astronomy)
  • Planets
  • Astronomy
  • Human Geography
OBS

Most authorities agree that the "lunarite" of the lunar continental horsts is probably acidic rock whereas the "lunabase" of the maria is of more basic composition.

Français

Domaine(s)
  • Lune (Astronomie)
  • Planètes
  • Astronomie
  • Géographie humaine
OBS

De vastes espaces clairs de la surface lunaire s'appellent "continents". Ils couvrent près de 60% du disque visible à partir de la Terre. Ce sont des régions accidentées, montagneuses.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Luna (Astronomía)
  • Planetas
  • Astronomía
  • Geografía humana
DEF

Gran masa de tierra separada por mar de otras en cuyo conjunto se consideran divididas las tierras emergidas.

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2003-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Political Theories and Doctrines
DEF

A principle of international law denying a state the right to intervene in any manner in the domestic affairs of another, for the sole purpose of protecting the monetary interests of its citizens or nationals if they are deficient in the payment of public debts or owe taxes to the state in which they reside.

OBS

Named after Luis Maria Drago, the Foreign Minister of Argentina in 1902, who opposed intervention of any nation and the use of force to recover debts owed by a defaulting nation to foreign countries or to foreign nationals.

Français

Domaine(s)
  • Théories et doctrines politiques
DEF

Principe de droit international affirmé dans une note adressée, le 29 décembre 1902, par le ministre argentin des Affaires étrangères, Luis Maria Drago (1859-1921), au gouvernement des États-Unis, à l'occasion des actions de représailles exercées par les gouvernements de Grande-Bretagne, d'Allemagne et d'Italie contre le Venezuela en 1902. Ce pays avait suspendu le remboursement de ses dettes contractées à l'égard de citoyens étrangers.

OBS

Reproduit de la Liste provisoire de termes juridiques se rapportant aux travaux de la Commission du droit international avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Teorías y doctrinas políticas
DEF

Una doctrina contraria al empleo de la fuerza por los estados para el cobro de las deudas contractuales.

OBS

Esta doctrina sostiene que el hecho de que un estado no pague las deudas públicas contraídas con extranjeros, no da a otro el derecho de intervenir por la fuerza, en su nombre, para cobrarlas, ni tampoco el de ocupar el territorio del estado deudor.

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2001-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Social Services and Social Work
OBS

In order to provide the necessary stewardship to the [Voluntary Sector] Initiative, a Reference Group of Ministers was established by the Prime Minister in February 2000. Chaired by Minister Lucienne Robillard, the Reference Group is comprised of Deputy Prime Minister Herb Gray, Ministers Sheila Copps, Allan Rock, Martin Cauchon, Jane Stewart, and Maria Minna, and Secretary of State Hedy Fry. The Reference Group of Ministers provides strategic policy direction and co-ordination for the government, stewardship of the relationship and a locus for dialogue between the government and sector leadership. Oversight of the development of the Accord will be one of the Reference Group of Ministers’ responsibilities.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Services sociaux et travail social
OBS

Afin d'assurer la gérance nécessaire à l'Initiative [sur le secteur bénévole], le Premier ministre a établi, en février 2000, un comité dit Groupe de référence ministériel. Celui-ci réunit, sous la présidence de Mme Lucienne Robillard, le vice-premier ministre, Herb Gray, ainsi que les ministres Sheila Copps, Allan Rock, Martin Cauchon, Jane Stewart et Maria Minna et la secrétaire d'État Hedy Fry.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2001-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes
CONT

Tia Maria Parfait crowned by slices fo Bombay Mango.

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine
OBS

Glossaire 16

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2000-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Vulcanology and Seismology
CONT

Magnetometer and riometer array(MARIA). MARIA will ultimately consist of an array of 12 magnetometers and riometers. At each MARIA location, it is proposed that telluric(ie, induced earth currents) measurements be made. In the early stage of operation, MARIA will consist of seven stations located approximately along a geomagnetic meridian running through Churchill, Manitoba and extending from Rankin Inlet. At a later stage, it is planned that the line will be expanded to an array, consisting of an additional three stations located approximately 30 degrees west of the Churchill line, and another two stations aligned longitudinally to give a roughly H-shaped configuration.

Français

Domaine(s)
  • Volcanologie et sismologie
OBS

Actuellement, tous les instruments géomagnétiques se trouvent dans le bâtiment des appareils absolus. Le vieux bâtiment des enregistrements a été prêté à l'Agence spatiale canadienne qui y abrite ses instruments du réseau magnétométrique et riométrique (MARIA).

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1999-09-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

By Linda Macleod and Maria Y. Shin. Document of the National Clearinghouse on Family Violence.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Par Linda Macleod et Maria Y. Shin. Document du Centre national d'information sur la violence dans la famille.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1999-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Separating the two basins [Hudson Bay Basin and the Moose River Basin] is the northeast-trending Cape Henrietta Maria Arch.

OBS

Located in the Hudson Platform.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Sépare ces deux bassins [le bassin de la baie d'Hudson et le bassin de la rivière Moose], l'arche de Cape Henrietta-Maria à direction nord-est.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1999-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Health Institutions

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Établissements de santé

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1998-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1998-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Genealogy
  • History
OBS

Organization which is established in Dolbeau, Quebec.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Généalogie
  • Histoire
OBS

Organisme établi à Dolbeau (Québec).

Terme(s)-clé(s)
  • Société d'histoire Maria Chapdeleine
  • Société de généalogie Maria Chapdeleine
  • Société historique et généalogique Maria Chapdeleine
  • Société historique Maria Chapdeleine
  • Société généalogique Maria Chapdeleine

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1996-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
OBS

Held in March 1995 at Villa Maria High School, Montréal, Québec.

Terme(s)-clé(s)
  • Bell Science Fair

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
OBS

Tenue en mars 1995 au Villa Maria High School, Montréal (Québec).

Terme(s)-clé(s)
  • Expo Sciences Bell

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1995-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
CONT

[The Society of the Cascapedia Salmon Fisheries] is a corporate agency managed jointly by the Micmacs of Maria and several municipalities located along the shores of the Cascapedia River. It administers several salmon outfitting camps which are leased to interested tourists.

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
CONT

[La Société de gestion du saumon de la rivière Cascapédia] est dirigée conjointement par les Micmacs de Maria et quelques municipalités riveraines de la Cascapédia. La société administre et loue au sportifs plusieurs camps de pourvoirie pour la pêche au saumon.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1995-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Since 1980, the Micmacs of Maria(both men and women) have been working in increasing numbers as guides, game wardens and cooks with the Society of the Cascapedia Salmon Fisheries. This Society is a corporate agency managed jointly by the Micmacs of Maria and several municipalities located along the shores of the Cascapedia River. It administers several salmon outfitting camps which are leased to interested tourists.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Depuis 1980, à Maria, un nombre croissant de Micmacs des deux sexes travaillent comme guides, gardes-chasse ou cuisiniers pour la Société de gestion du saumon de la rivière Cascapédia. Cette société est dirigée conjointement par les Micmacs de Maria et quelques municipalités riveraines de la Cascapédia. La société administre et loue aux sportifs plusieurs camps de pourvoirie pour la pêche au saumon.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1993-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Editor : Bartha Maria Knoppers with the collaboration of Centre de recherche en droit public de l'Université de Montréal. Information found in UTLAS

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1991-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Hydrology and Hydrography
DEF

Inlet, or part of an inlet, providing shelter of to vessels; or a bay.

CONT

Anna Maria Port, N. W. T.

OBS

Used in B.C. and N.W.T.

OBS

Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Hydrologie et hydrographie
OBS

Non attesté en français au Canada.

OBS

Terminologie uniformisée par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1990-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Author :Maria Margaret McNulty. Information found in DOBIS and confirmed by the library of Wilfrid Laurier University.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1985-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Art History and Theory
  • Archaeology
DEF

A marble, circular panel covering a tomb in the Chigi chapel, Santa Maria del Popolo, Rome.

Français

Domaine(s)
  • Histoire et théorie de l'art
  • Archéologie
DEF

plaque, le plus souvent de pierre, posée au-dessus d'une sépulture, généralement dans le pavage d'une église, et portant ordinairement une épitaphe ou une effigie gravée.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1982-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Police
  • Penal Administration
  • Types of Motor Vehicles and Bicycles
DEF

An enclosed police wagon or motor truck used to carry prisoners.

Français

Domaine(s)
  • Police
  • Administration pénitentiaire
  • Sortes de véhicules automobiles et de bicyclettes
DEF

voiture cellulaire pour le transport des prisonniers.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1978-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Astronomy
  • Planets
OBS

These are irregularly shaped elevations up to 100 m high and extending over several tens of kilometers, which are to be found only in the maria.

Français

Domaine(s)
  • Astronomie
  • Planètes
OBS

Parmi d'autres formes du relief lunaire il faut signaler les digues, élévations longues et étroites qui s'étendent à travers les mers, ainsi que les crevasses et les craterlets, petites dépressions privées de remparts.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :