TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MCMU [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-09-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Information Management Unit-MCMU 1, fiche 1, Anglais, Information%20Management%20Unit%2DMCMU
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
MCMU : Major Case Management Unit. 1, fiche 1, Anglais, - Information%20Management%20Unit%2DMCMU
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Information Management Unit - Major Case Management Unit
- Information Management Unit - Major Cases Management Unit
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe de la gestion de l'information - GGCG
1, fiche 1, Français, Groupe%20de%20la%20gestion%20de%20l%27information%20%2D%20GGCG
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
GGCG : Groupe de la gestion des cas graves. 1, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20la%20gestion%20de%20l%27information%20%2D%20GGCG
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de la gestion de l'information - Groupe de la gestion des cas graves
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2018-04-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Major Case Management Unit 1, fiche 2, Anglais, Major%20Case%20Management%20Unit
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Major Cases Management Unit
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe de la gestion des cas graves
1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20la%20gestion%20des%20cas%20graves
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GGCG 1, fiche 2, Français, GGCG
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1990-10-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Armour
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Main Control Monitoring Unit
1, fiche 3, Anglais, Main%20Control%20Monitoring%20Unit
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Arme blindée
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Bloc principal de contrôle et de surveillance
1, fiche 3, Français, Bloc%20principal%20de%20contr%C3%B4le%20et%20de%20surveillance
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Char Leclerc 1, fiche 3, Français, - Bloc%20principal%20de%20contr%C3%B4le%20et%20de%20surveillance
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


