TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MCT [16 fiches]

Fiche 1 2025-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Communication and Information Management
  • Internet and Telematics
  • Military Administration
OBS

The DTC is a central place on the Internet for all CAF [Canadian Armed Forces] members, veterans, and their families to access military to civilian transition(MCT) information and resources, as well as to virtually manage their MCT journey with key enablers such as transition counselling, transition training and education, transition documentation/administration, and a national resource directory(NRD) of trusted supporting organizations.

Terme(s)-clé(s)
  • Digital Transition Center

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Gestion des communications et de l'information
  • Internet et télématique
  • Administration militaire
OBS

Le Centre de transition en ligne (CTL) est un lieu central sur Internet où tous les militaires, les anciens combattants et leurs familles peuvent accéder à des renseignements et des ressources sur la transition de la vie militaire à la vie civile (TMC) et gérer virtuellement leur parcours de TMC grâce à des outils clés tels que la consultation en transition, la formation et l'éducation en matière de transition, les documents relatifs à la transition et les tâches administratives liées à celle-ci, ainsi qu'un répertoire national des ressources (RNR) d'organismes de soutien de confiance.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents
  • Economic Planning
  • Insurance
CONT

The MCT is a standardized measure of [the] capital adequacy of an insurer. It is one of several indicators that OSFI [Office of the Superintendent of Financial Institutions] uses to assess an insurer's financial condition and should not be used in isolation for ranking and rating insurers.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux
  • Planification économique
  • Assurances
CONT

Le TCM est une mesure normalisée de la suffisance du capital d'un assureur. Il ne représente qu'un des indicateurs utilisés par le BSIF [Bureau du surintendant des institutions financières] pour analyser la situation financière d'un assureur multirisque et ne doit pas être utilisé à lui seul pour évaluer et coter l'assureur.

OBS

Le test du capital minimal (TCM) détermine le niveau minimal de capital requis et non le niveau de capital optimal avec lequel un assureur se doit d'exercer ses activités.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2021-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Military Materiel Management
CONT

From this point, [the] 609th [Movement Control Team(MCT) ] soldiers and Kurdish inspectors check with the drivers for a cargo movement request.

OBS

cargo movement request; CMR: designations standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Gestion du matériel militaire
OBS

demande de mouvement de cargaisons; CMR : désignations normalisées par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C8H5MnO3
formule, voir observation
12079-65-1
numéro du CAS
OBS

A highly toxic compound which is absorbed by the skin and which is used as an antiknock agent.

OBS

tricarbonyl(eta5-cyclopentadienyl)manganese: the word "eta" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized and the number 5 which follows must be superscripted; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

manganese cyclopentadienyl tricarbonyl: obsolete form.

OBS

MCT : This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion.

OBS

Chemical formula: C8H5MnO3

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C8H5MnO3
formule, voir observation
12079-65-1
numéro du CAS
OBS

tricarbonyl(êta5-cyclopentadiényl)manganèse : le mot «êta» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou écrit en italique et le chiffre «5» qui l'accompagne s'écrit en exposant; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

manganèse cyclopentadiényltricarbonyle : forme vieillie.

OBS

Formule chimique : C8H5MnO3

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Transformers and Inductance (Electronics)

Français

Domaine(s)
  • Transformateurs et inductance (Électronique)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Clinical Psychology
CONT

Metacognitive therapy is based on the principle that worry and rumination areuniversal processes leading to emotional disorder. These processes are linked toerroneous beliefs about thinking and unhelpful self-regulation strategies.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie clinique
CONT

[...] la thérapie métacognitive [...] Cette approche vise à corriger les croyances métacognitives biaisées [...] Pour atteindre ce but, des techniques comme le report de l'inquiétude à un moment spécifique et limité de la journée, des expériences comportementales [...], la prescription de la rumination paradoxale et la promotion de la pleine conscience sont employés [...]

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2007-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Information Processing (Informatics)
OBS

Terminology used for the SIGMA Financial Systems Transformation (FST) Project, Public Works and Government Services Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Microsoft certified trainer

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Il n'existe aucun équivalent français officiel.

OBS

Terminologie employée dans le cadre du projet de transformation des systèmes financiers (TSF) SIGMA, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2003-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
  • Mine Warfare
Terme(s)-clé(s)
  • Mine Clearance Training Program
  • Mine-Clearance Training Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
  • Guerre des mines

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2003-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Military Training
  • Submarines (Naval Forces)

Français

Domaine(s)
  • Instruction du personnel militaire
  • Sous-marins (Forces navales)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2002-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Printing Machines and Equipment
CONT

The MCT 920 is a handheld measuring device incorporating a video microscope. The device is placed on the printed MiniTarget, with a viewfinder and real-time video image in a PC monitor supporting precise positioning. Just one click on the control button actuates the evaluation of all the quality parameters in a matter of seconds.

Terme(s)-clé(s)
  • videomicroscope

Français

Domaine(s)
  • Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
CONT

Le MTC 920 est un appareil à main, doté d'un vidéomicroscope. On le place sur la mini-cible imprimée, un viseur ainsi que l'image vidéo en temps réel sur le moniteur du PC permettant un positionnement exact. Un clic sur la tête de commande suffit pour fournir à la seconde l'évaluation de tous les paramètres de qualité.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2001-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Military Transportation

Français

Domaine(s)
  • Transport militaire

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1997-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1996-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
CONT

A Mobile Communication Terminal in the vehicle measures the time difference between these signals (from two geostationary satellites).

OBS

vehicle location systems

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1994-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Propulsion Systems
DEF

The power and/or thrust ... developed under standard sea level static conditions, under the maximum conditions of rotational speed and exhaust gas temperature approved for use during periods of unrestricted duration.

OBS

maximum continuous rating (L-1011).

Français

Domaine(s)
  • Propulsion des aéronefs
DEF

Puissance ou poussée [...] au point fixe en atmosphère type au niveau de la mer, dans les conditions maximales de vitesse de rotation et de température des gaz d'échappement approuvées.

OBS

Le terme "poussée maximale continue" et l'abréviation "MCT" ont été uniformisés par le CUTA opérations aériennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas de propulsión de aeronaves
Conserver la fiche 14

Fiche 15 1992-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
Terme(s)-clé(s)
  • management control total

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
OBS

Montants budgétaires établis dans le Système financier du gouvernement (SFG) à des fins de contrôle.

Terme(s)-clé(s)
  • total de contrôle de gestion

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1987-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Agricultural Economics
OBS

Term adopted by the Translation Bureau Agriculture Section (CULSEC).

Français

Domaine(s)
  • Économie agricole
OBS

Terme adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC).

Espagnol

Conserver la fiche 16

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :