TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MDAS [4 fiches]

Fiche 1 2011-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Earth-based Stations
CONT

The Processing and Distribution Subsystem(PDS) is one of eight subsystems which together form the RADARSAT-2 ground segment. Its role is to process the raw SAR data received from the satellite into the RADARSAT-2 products, and deliver these products to downstream consumers of the data.... The PDS is based on MDA's existing Product Generation System(PGS) which currently produces SAR imagery for multiple satellite missions(RADARSAT-1, ERS-1, ERS-2, JERS-1) and also processes optical satellite imagery from many sensors.

CONT

The RADARSAT-2 synthetic aperture radar (SAR) processor processes RADARSAT-2 signal data into georeferenced and geocoded imagery. The processor is a subsystem of the RADARSAT-2 ground segment and is referred to as the processing and distribution subsystem (PDS).

OBS

processing and distribution subsystem; SAR processor; PDS: terms and abbreviation officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG).

Français

Domaine(s)
  • Stations terriennes
DEF

Sous-système du segment terrien qui traite et transforme les données brutes du radar à synthèse d'ouverture (RSO ou SAR) transmises par le satellite pour ensuite les livrer sous forme de produits consommables.

CONT

Le processeur SAR de RADARSAT-2 transforme les données signal de RADARSAT-2 en images géoréférencées et géocodées. Le processeur est un sous-système du segment terrestre de RADARSAT-2 et porte l'appellation de sous-système de traitement et de distribution (STD).

OBS

sous-système de traitement et de distribution; processeur SAR; PDS : termes et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Earth-based Stations
DEF

An Earth observation component used to downlink data recording and conversion into archive segments.

CONT

MDA's Direct Archive System can receive data from the radar or optical sensors aboard the seven satellites that provide virtually all of the world's commercial remote sensing images.

OBS

direct archive system; DAS: term and abbreviation officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG).

Français

Domaine(s)
  • Stations terriennes
CONT

Comme autre fait marquant, mentionnons la livraison et l'acceptation par RSI d'un nouveau système d'archivage direct (DAS) [...]

OBS

système d'archivage direct; DAS : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estaciones terrenas
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1992-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
Terme(s)-clé(s)
  • Mineral Development Agreements
  • MDAs

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
Terme(s)-clé(s)
  • EEM

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1991-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Meteorology

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Météorologie

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :