TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MEET POINT VIEW [4 fiches]

Fiche 1 2025-01-03

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Penal Administration
OBS

Heads of Corrections are the senior executives responsible for correctional services in the provinces and territories. They meet biannually to discuss issues regarding offender management. CSC' s [Correctional Service Canada] Commissioner participates in these meetings and presents the federal correctional point of view.

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Administration pénitentiaire
OBS

Les responsables des services correctionnels sont les cadres supérieurs chargés des services correctionnels dans les provinces et territoires. Ils se rencontrent deux fois par année pour discuter de questions concernant la gestion des délinquants. Le commissaire du SCC [Service correctionnel du Canada] prend part à ces réunions et présente le point de vue des services correctionnels fédéraux.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Design
CONT

The main elements of a perspective drawing are the picture plane ..., the station point (the position of the observer’s eye when he or she is viewing the object), the horizon ... the vanishing point or points ... and the ground line ....

CONT

... the point of observation, at which the rays from the eye to the objects in the scene meet, is called the station point, and the plane on which the view is formed by the piercing points of the visual rays is known as the picture plane(PP).

Français

Domaine(s)
  • Dessin industriel
CONT

La ligne d'horizon doit être la première indication dans la construction d'un dessin. Cette ligne va déterminer la justesse du point de vue du dessinateur. Mais ceci n'est valable que si le dessinateur garde, par rapport à l'objet, une position fixe. Cela veut dire qu'après avoir choisi son point de vue, il ne doit plus modifier son champ visuel.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
  • Orbital Stations
OBS

The Automated transfer Vehicle(ATV) is the European Transportation system supporting the International Space Station. A detailed analytical cargo accommodation for each single cargo has to be performed in order to meet the NASA plan(Cargo Manifest). From the cargo accommodation point of view, the ATV consists of an unpressurized module and a pressurized module. Accommodation rules are given for the unpressurized, pressurized and overall cargo.

OBS

The ATV becomes an extension of the station. The 45 m³ pressurized module of the ATV delivers up to 7,2 tonnes of equipment, fuel, food, water and air for the crew.

OBS

ATV pressurized module: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
  • Stations orbitales
OBS

Les charges utiles véhiculées par l'ATV se répartissent en deux catégories : celles qui peuvent être exposées au vide spatial et celles qui nécessitent d'être transportées sous atmosphère contrôlée. Dans le premier cas, sa capacité est de 9 tonnes de fret, tandis que dans le second son emport est réduit à 6,7 tonnes. Les charges utiles ne nécessitant pas d'être acheminées dans un module fermé seront montées sur une structure ouverte de type «étagère», comme ce sera le cas pour l'acheminement de réservoirs d'ergols, de gaz ou d'eau.

CONT

Trois configurations de base sont prévues pour l'ATV. Il peut notamment recevoir un mini-module logistique pressurisé (MPLM), une coque porteuse et deux palettes logistiques non pressurisées (ULC), ou un module pressurisé en plus d'une structure porte-réservoir ouverte.

OBS

module pressurisé de l'ATV : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

A.B.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :