TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MHS [21 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-04-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- message handling system
1, fiche 1, Anglais, message%20handling%20system
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MHS 1, fiche 1, Anglais, MHS
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An organized set of functional units that can convey messages from one correspondent to another. 2, fiche 1, Anglais, - message%20handling%20system
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
message handling system; MHS : designations and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission; designations officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 1, Anglais, - message%20handling%20system
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- système de messagerie
1, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20de%20messagerie
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- système de traitement des messages 2, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20de%20traitement%20des%20messages
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble organisé d'unités fonctionnelles qui transporte des messages d'un correspondant à un autre. 3, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20de%20messagerie
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
système de messagerie : désignation et définition normalisées par l'ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale; désignation uniformisée par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre. 4, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20de%20messagerie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- servicio de tratamiento de mensajes
1, fiche 1, Espagnol, servicio%20de%20tratamiento%20de%20mensajes
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- STM 1, fiche 1, Espagnol, STM
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Telecommunications Transmission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- military messaging
1, fiche 2, Anglais, military%20messaging
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In the procurement categories for CCITT 1988 MHS Implementations, UAs may support one or more of the following : Interpersonal Messaging(IPMS), Electronic Data Interchange(EDI), or any other content type(e. g., Voice Messaging, InterLibrary Loan, Military Messaging(P772), or Message Security Protocol(MSP]. 1, fiche 2, Anglais, - military%20messaging
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- messagerie militaire
1, fiche 2, Français, messagerie%20militaire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Dans les catégories d'acquisitions correspondant aux mises en œuvre CCITT 1988, les agents d'utilisateurs peuvent assurer un ou plusieurs des services suivants : messagerie interpersonnelle (IPM), échange de données informatisées (EDI), ou n'importe quel autre type de contenu (par exemple : messagerie vocale, prêt inter-bibliothèques, messagerie militaire (P772), ou protocole de sécurité des messages (MSP]. 1, fiche 2, Français, - messagerie%20militaire
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés de la norme : «TBITS 6.2 The Industry/Government Open Systems Specification (IGOSS) - Technical Specifications» publiée par les Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 2, Français, - messagerie%20militaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- message handling system
1, fiche 3, Anglais, message%20handling%20system
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- MHS 1, fiche 3, Anglais, MHS
correct, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
organized set of functional units that can convey messages from one correspondent to another 1, fiche 3, Anglais, - message%20handling%20system
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
message handling system; MHS : term, abbreviation and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32 : 1999]. 2, fiche 3, Anglais, - message%20handling%20system
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- système de messagerie
1, fiche 3, Français, syst%C3%A8me%20de%20messagerie
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
ensemble organisé d'unités fonctionnelles qui transporte des messages d'un correspondant à un autre 1, fiche 3, Français, - syst%C3%A8me%20de%20messagerie
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
système de messagerie : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 3, Français, - syst%C3%A8me%20de%20messagerie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-04-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Rheology
- Plastic Materials
- Scientific Measurements and Analyses
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Mark-Houwink equation
1, fiche 4, Anglais, Mark%2DHouwink%20equation
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Mark-Houwink-Sakurada equation 1, fiche 4, Anglais, Mark%2DHouwink%2DSakurada%20equation
correct, normalisé
- M-H-S equation 1, fiche 4, Anglais, M%2DH%2DS%20equation
correct, normalisé
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An equation describing the dependence of the intrinsic viscosity of a polymer on its relative molecular mass ... 1, fiche 4, Anglais, - Mark%2DHouwink%20equation
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Mark-Houwink equation; Mark-Houwink-Sakurada equation; M-H-S equation: terms standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 2, fiche 4, Anglais, - Mark%2DHouwink%20equation
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- MHS equation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Rhéologie
- Matières plastiques
- Mesures et analyse (Sciences)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- équation de Mark-Houwink
1, fiche 4, Français, %C3%A9quation%20de%20Mark%2DHouwink
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- équation de Mark-Houwink-Sakurada 1, fiche 4, Français, %C3%A9quation%20de%20Mark%2DHouwink%2DSakurada
correct, nom féminin, normalisé
- équation M-H-S 1, fiche 4, Français, %C3%A9quation%20M%2DH%2DS
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Équation décrivant la manière dont la viscosité intrinsèque d’un polymère dépend de sa propre masse moléculaire relative [...] 1, fiche 4, Français, - %C3%A9quation%20de%20Mark%2DHouwink
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
équation de Mark-Houwink; équation de Mark-Houwink-Sakurada; équation M-H-S : termes normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 2, fiche 4, Français, - %C3%A9quation%20de%20Mark%2DHouwink
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- équation MHS
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Reología
- Materiales plásticos
- Medición y análisis (Ciencias)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- ecuación de Mark-Houwink
1, fiche 4, Espagnol, ecuaci%C3%B3n%20de%20Mark%2DHouwink
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- ecuación de Mark-Houwink-Sakurada 2, fiche 4, Espagnol, ecuaci%C3%B3n%20de%20Mark%2DHouwink%2DSakurada
correct, nom féminin
- ecuación de MHS 3, fiche 4, Espagnol, ecuaci%C3%B3n%20de%20MHS
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ecuación que describe la dependencia de la viscosidad intrínseca de un polímero de su peso molecular relativo [...] 1, fiche 4, Espagnol, - ecuaci%C3%B3n%20de%20Mark%2DHouwink
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-09-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Data Transmission
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- message transfer agent
1, fiche 5, Anglais, message%20transfer%20agent
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- MTA 1, fiche 5, Anglais, MTA
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- mail transfer agent 2, fiche 5, Anglais, mail%20transfer%20agent
correct
- MTA 3, fiche 5, Anglais, MTA
correct
- MTA 3, fiche 5, Anglais, MTA
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Within Internet message handling services(MHS), a message transfer agent or mail transfer agent(MTA)... is software that transfers electronic mail messages from one computer to another using a client–server application architecture. An MTA implements both the client(sending) and server(receiving) portions of the Simple Mail Transfer Protocol. 4, fiche 5, Anglais, - message%20transfer%20agent
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Transmission de données
Fiche 5, La vedette principale, Français
- agent de transfert de messages
1, fiche 5, Français, agent%20de%20transfert%20de%20messages
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- ATM 2, fiche 5, Français, ATM
correct, nom masculin
- MTA 3, fiche 5, Français, MTA
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Un client ou agent d’utilisateur (MUA) élabore d’abord le message à envoyer. Il établit ensuite une connexion SMTP [simple mail transfer protocol] avec son agent de transfert de messages (MTA). Le MUA utilise les commandes SMTP pour identifier l’expéditeur et le destinataire, puis transmet le message au MTA. En pareil cas, le MTA est un serveur de courriel hébergé par le fournisseur de services Internet (FSI) de l’expéditeur. 4, fiche 5, Français, - agent%20de%20transfert%20de%20messages
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- agent de transfert de message
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-10-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Office Automation
- Telecommunications Transmission
- Data Transmission
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- O/R name
1, fiche 6, Anglais, O%2FR%20name
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
An information object by means of which a user can be designated as the originator, or a user or distribution list designated as a potential recipient of a message or probe. 2, fiche 6, Anglais, - O%2FR%20name
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
An O/R name distinguishes one user or distribution list from another and can also identify its point of access to MHS. 2, fiche 6, Anglais, - O%2FR%20name
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
An O/R name comprises a directory name, an O/R address, or both. 3, fiche 6, Anglais, - O%2FR%20name
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Bureautique
- Transmission (Télécommunications)
- Transmission de données
Fiche 6, La vedette principale, Français
- nom E/D
1, fiche 6, Français, nom%20E%2FD
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Objet d'information par lequel un utilisateur peut être indiqué comme étant l'expéditeur, ou un utilisateur ou une liste de distribution désignés comme destinataires potentiels d'un message ou d'un essai. 2, fiche 6, Français, - nom%20E%2FD
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Un nom E/D distingue entre eux les utilisateurs ou les listes de distribution, et peut également identifier leur point d'accès au système de messagerie. 2, fiche 6, Français, - nom%20E%2FD
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Un nom E/D comprend un nom d'annuaire, une adresse E/D, ou les deux. 3, fiche 6, Français, - nom%20E%2FD
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-04-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- microwave humidity sounder 1, fiche 7, Anglais, microwave%20humidity%20sounder
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Stations, instruments et équipements météorologiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- sondeur hyperfréquence de l'humidité
1, fiche 7, Français, sondeur%20hyperfr%C3%A9quence%20de%20l%27humidit%C3%A9
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Estaciones, instrumentos y equipos meteorológicos
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- sondeador de humedad en microondas
1, fiche 7, Espagnol, sondeador%20de%20humedad%20en%20microondas
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-01-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Telecommunications Transmission
- IT Security
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- distributed directory
1, fiche 8, Anglais, distributed%20directory
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The Directory Services application provides access to a distributed directory on behalf of human users or OSI applications such as MHS or FTAM. 1, fiche 8, Anglais, - distributed%20directory
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmission (Télécommunications)
- Sécurité des TI
Fiche 8, La vedette principale, Français
- annuaire réparti
1, fiche 8, Français, annuaire%20r%C3%A9parti
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
L'application de service d'annuaire permet à des utilisateurs humains ou à des applications OSI, comme MHS ou FTAM, d'accéder à un annuaire réparti. 1, fiche 8, Français, - annuaire%20r%C3%A9parti
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme : « TBITS 6.2 The Industry/Government Open Systems Specification (IGOSS) - Technical Specifications » publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 8, Français, - annuaire%20r%C3%A9parti
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-10-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Telecommunications Transmission
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- originator’s User Agent
1, fiche 9, Anglais, originator%26rsquo%3Bs%20User%20Agent
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The Message Handling Systems(MHS) Recommendations CCITT 2-9, CCITT 14, CCITT 28-36 provide message exchange by means of a Message Transfer System consisting of a series of Message Transfer Agents(MTAs) that are responsible for relaying a message from an originator's User Agent(UA) to a recipient's User Agent. 1, fiche 9, Anglais, - originator%26rsquo%3Bs%20User%20Agent
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- agent d'utilisateur source
1, fiche 9, Français, agent%20d%27utilisateur%20source
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Les Recommandations du CCITT sur les systèmes de messagerie (MHS) CCITT 2-9, CCITT 14, CCITT 28-36 définissent l'échange de messages au moyen d'un système de transfert de messages constitué d'une série d'agents de transfert de messages (MTA) qui assurent le relais d'un message entre un agent d'utilisateur source et un agent d'utilisateur cible. 1, fiche 9, Français, - agent%20d%27utilisateur%20source
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés de la norme : «TBITS 6.2 The Industry/Government Open Systems Specification (IGOSS) - Technical Specifications» publiée par les Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 9, Français, - agent%20d%27utilisateur%20source
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-10-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Telecommunications Transmission
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- name-to-address resolution
1, fiche 10, Anglais, name%2Dto%2Daddress%20resolution
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
All MHS functional entities may access the Directory Service using the Directory User Agent(DUA). An international standard does not yet exist for the interface between these entities and the DUA; thus, the interface is left to either vendor or user definition. When the UA accesses the Directory Service, the Directory name-to-address resolution is performed before message submission. 1, fiche 10, Anglais, - name%2Dto%2Daddress%20resolution
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- résolution nom-à-adresse
1, fiche 10, Français, r%C3%A9solution%20nom%2D%C3%A0%2Dadresse
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Toutes les entités fonctionnelles MHS peuvent avoir accès au service d'annuaire utilisant l'agent d'utilisateur d'annuaire (DUA). Il n'existe pas encore de norme internationale relative à l'interface entre ces entités et l'agent DUA; par conséquent, la définition de l'interface est laissée au constructeur ou à l'utilisateur. Lorsque l'agent UA accède au service d'annuaire, la résolution nom-à-adresse de l'annuaire est effectuée avant la soumission du message. 1, fiche 10, Français, - r%C3%A9solution%20nom%2D%C3%A0%2Dadresse
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés de la norme : «TBITS 6.2 The Industry/Government Open Systems Specification (IGOSS) - Technical Specifications» publiée par les Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 10, Français, - r%C3%A9solution%20nom%2D%C3%A0%2Dadresse
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1999-05-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Systems Analysis (Information Processing)
- Internet and Telematics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- message handling service
1, fiche 11, Anglais, message%20handling%20service
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- MHS 1, fiche 11, Anglais, MHS
correct, normalisé
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- message-oriented text interchange system 2, fiche 11, Anglais, message%2Doriented%20text%20interchange%20system
correct, normalisé
- MOTIS 2, fiche 11, Anglais, MOTIS
correct, normalisé
- MOTIS 2, fiche 11, Anglais, MOTIS
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
An application service element that provides a generalized facility for exchanging electronic messages between systems. 3, fiche 11, Anglais, - message%20handling%20service
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
message handling service; MHS : term, abbreviation and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association(CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA. 4, fiche 11, Anglais, - message%20handling%20service
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
message handling service; MHS; message-oriented text interchange system; MOTIS : terms and abbreviations standardized by ISO. 4, fiche 11, Anglais, - message%20handling%20service
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Analyse des systèmes informatiques
- Internet et télématique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- service de messagerie
1, fiche 11, Français, service%20de%20messagerie
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
- MHS 2, fiche 11, Français, MHS
correct, normalisé
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Élément de service d'application qui offre une fonction générale d'échange de messages électroniques entre systèmes. 2, fiche 11, Français, - service%20de%20messagerie
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
service de messagerie; MHS : terme, abréviation et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto (Ontario), Canada M9W 1R3 (détentrice des droits d'auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 3, fiche 11, Français, - service%20de%20messagerie
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
service de messagerie : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 11, Français, - service%20de%20messagerie
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1998-10-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
- Organization Planning
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Communications, Culture and Policy Planning 1, fiche 12, Anglais, Communications%2C%20Culture%20and%20Policy%20Planning
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Communications and Policy Planning 1, fiche 12, Anglais, Communications%20and%20Policy%20Planning
ancienne désignation
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
- Planification d'organisation
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Communications, culture et planification des politiques 1, fiche 12, Français, Communications%2C%20culture%20et%20planification%20des%20politiques
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Communications et planification des politiques 1, fiche 12, Français, Communications%20et%20planification%20des%20politiques
ancienne désignation
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Message Signet à tous les employés. 1, fiche 12, Français, - Communications%2C%20culture%20et%20planification%20des%20politiques
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1998-01-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Communication and Information Management
- Decision-Making Process
- Federal Administration
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Communications, Culture and Policy Planning 1, fiche 13, Anglais, Communications%2C%20Culture%20and%20Policy%20Planning
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Communications and Policy Planning 1, fiche 13, Anglais, Communications%20and%20Policy%20Planning
ancienne désignation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des communications et de l'information
- Processus décisionnel
- Administration fédérale
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Communications, culture et planification des politiques
1, fiche 13, Français, Communications%2C%20culture%20et%20planification%20des%20politiques
nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Communications et planification des politiques 1, fiche 13, Français, Communications%20et%20planification%20des%20politiques
ancienne désignation, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : (Communication et planification des politiques) message électronique envoyé au personnel du MAECI [ministère des Affaires étrangères et du Commerce international]. 1, fiche 13, Français, - Communications%2C%20culture%20et%20planification%20des%20politiques
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : (Communications, culture et planification des politiques) message Signet [Secure Integrated Global Network] à tous les employés. 1, fiche 13, Français, - Communications%2C%20culture%20et%20planification%20des%20politiques
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1996-08-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Radiotelephony
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- base transmit
1, fiche 14, Anglais, base%20transmit
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- base station transmit 1, fiche 14, Anglais, base%20station%20transmit
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The frequency bands sub-allocated to the cellular service are 824-849 MHz paired at 45 MHz separation with 869-894 MHs MHz. The band 824-849 MHz is used for mobile transmit and the band 869-894 MHz is used for base transmit. 1, fiche 14, Anglais, - base%20transmit
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Radiotéléphonie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- émission des stations de base
1, fiche 14, Français, %C3%A9mission%20des%20stations%20de%20base
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Les bandes de fréquence sous-attribuées au service cellulaire sont appariées avec une séparation de 45 MHz entre les bandes de 824 MHz à 849 MHz et la bande de 869 à 894 MHz est utilisée pour l'émission des stations de base. 1, fiche 14, Français, - %C3%A9mission%20des%20stations%20de%20base
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1996-08-16
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Radiotelephony
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- mobile transmit
1, fiche 15, Anglais, mobile%20transmit
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The frequency bands sub-allocated to the cellular service are 824-849 MHz paired at 45 MHz separation with 869-894 MHs MHz. The band 824-849 MHz is used for mobile transmit and the band 869-894 MHz is used for base transmit. 1, fiche 15, Anglais, - mobile%20transmit
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Radiotéléphonie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- émission des stations mobiles
1, fiche 15, Français, %C3%A9mission%20des%20stations%20mobiles
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Les bandes de fréquence sous-attribuées au service cellulaire sont appariées avec une séparation de 45 MHz entre les bandes de 824 MHz à 849 MHz et la bande de 869 à 894 MHz est utilisée pour l'émission des stations de base. 1, fiche 15, Français, - %C3%A9mission%20des%20stations%20mobiles
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1995-03-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Telecommunications
- Ship Communications (Military)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- non MHS fitted ship 1, fiche 16, Anglais, non%20MHS%20fitted%20ship
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- non message handling system fitted ship
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Télécommunications
- Communications en mer (Militaire)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- navire non équipé d'un système de traitement des messages
1, fiche 16, Français, navire%20non%20%C3%A9quip%C3%A9%20d%27un%20syst%C3%A8me%20de%20traitement%20des%20messages
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Communications de la Défense. 1, fiche 16, Français, - navire%20non%20%C3%A9quip%C3%A9%20d%27un%20syst%C3%A8me%20de%20traitement%20des%20messages
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1994-04-18
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- System Names
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Machine History System 1, fiche 17, Anglais, Machine%20History%20System
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Système détaillé de réparation d'équipement
1, fiche 17, Français, Syst%C3%A8me%20d%C3%A9taill%C3%A9%20de%20r%C3%A9paration%20d%27%C3%A9quipement
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- SDRE 1, fiche 17, Français, SDRE
nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1994-01-13
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Standard Message Format
1, fiche 18, Anglais, Standard%20Message%20Format
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- SMF 1, fiche 18, Anglais, SMF
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A standard used by MHS. Each message includes a header section with addressing information, the ASCII message, and attachments. 1, fiche 18, Anglais, - Standard%20Message%20Format
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Standard Message Format
1, fiche 18, Français, Standard%20Message%20Format
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
- SMF 1, fiche 18, Français, SMF
correct
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Un format standard utilisé par la messagerie MHS, chaque message comportant un en-tête avec les adresses et le message ASCII lui-même. 1, fiche 18, Français, - Standard%20Message%20Format
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1987-03-06
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Physical Geography (General)
- Geology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- peripheral areas of continents 1, fiche 19, Anglais, peripheral%20areas%20of%20continents
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Impact, 2/XIX, 1969, p. 138(mhs/14/3/72) 1, fiche 19, Anglais, - peripheral%20areas%20of%20continents
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Géographie physique (Généralités)
- Géologie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- zone exoréique des continents
1, fiche 19, Français, zone%20exor%C3%A9ique%20des%20continents
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
(Impact, 2/XIX, 1969, p. 153) 1, fiche 19, Français, - zone%20exor%C3%A9ique%20des%20continents
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Astronomy
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- planetary ecosystem 1, fiche 20, Anglais, planetary%20ecosystem
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
mhs/13. 3. 72(impact 2/XIX, 1969, p. 133) 1, fiche 20, Anglais, - planetary%20ecosystem
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Astronomie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- écosystème planétaire 1, fiche 20, Français, %C3%A9cosyst%C3%A8me%20plan%C3%A9taire
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
(impact 2/XIX, 1969, p. 147) 1, fiche 20, Français, - %C3%A9cosyst%C3%A8me%20plan%C3%A9taire
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- water balance of the earth 1, fiche 21, Anglais, water%20balance%20of%20the%20earth
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
mhs/14/3/72 1, fiche 21, Anglais, - water%20balance%20of%20the%20earth
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- bilan hydrique de la terre 1, fiche 21, Français, bilan%20hydrique%20de%20la%20terre
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
(impact 2/XIX, 1969, p. 151) 1, fiche 21, Français, - bilan%20hydrique%20de%20la%20terre
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :