TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MI3 [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-12-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Military Communications
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- military information integration infrastructure
1, fiche 1, Anglais, military%20information%20integration%20infrastructure
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MI3 1, fiche 1, Anglais, MI3
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- military integrated information infrastructure 2, fiche 1, Anglais, military%20integrated%20information%20infrastructure
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Canada's [command, control, communications, computers, intelligence, surveillance and reconnaissance vision] outlines the importance of interoperability with its joint, interagency, multinational, public(JIMP) partners and sets strategic objectives to achieve it within both the enduring and episodic domains of its military integrated information infrastructure(MI3). 3, fiche 1, Anglais, - military%20information%20integration%20infrastructure
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
military information integration infrastructure; MI3 : designations officially approved by the Joint Terminology Panel. 4, fiche 1, Anglais, - military%20information%20integration%20infrastructure
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Transmissions militaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- infrastructure d'intégration de l'information militaire
1, fiche 1, Français, infrastructure%20d%27int%C3%A9gration%20de%20l%27information%20militaire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- I3M 1, fiche 1, Français, I3M
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- infrastructure militaire intégrée d'information 2, fiche 1, Français, infrastructure%20militaire%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20d%27information
nom féminin
- MI3 2, fiche 1, Français, MI3
nom féminin
- MI3 2, fiche 1, Français, MI3
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
infrastructure d'intégration de l'information militaire; I3M : désignations uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées. 3, fiche 1, Français, - infrastructure%20d%27int%C3%A9gration%20de%20l%27information%20militaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-01-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
- Intelligence (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- MI3
1, fiche 2, Anglais, MI3
correct, Grande-Bretagne
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
In World War 2, a department dealing with intelligence from Eastern Europe. 2, fiche 2, Anglais, - MI3
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
MI: military intelligence. 2, fiche 2, Anglais, - MI3
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- MI-3
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
- Renseignement (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- MI3
1, fiche 2, Français, MI3
correct, Grande-Bretagne
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Pendant la Seconde Guerre mondiale, organisme chargé du renseignement dans les pays d'Europe de l'Est. 2, fiche 2, Français, - MI3
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- MI-3
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :