TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MICMAC [31 fiches]

Fiche 1 2024-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Hymenoptera) of the family Apidae.

Terme(s)-clé(s)
  • Micmac little carpenter bee

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Apidae.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A person from the Indigenous Peoples living in the Atlantic provinces and Quebec.

OBS

The Indigenous Peoples formerly called Micmac now spell their name Mi’kmaw(singular) and Mi’kmaq(plural). The Union of Nova Scotia Mi’kmaq and the Mi’kmaq Grand Council have adopted these forms and request that others follow their practice … The new spellings more closely reflect the Mi’kmaw language …

OBS

The form "Mi’kmaw" plays two grammatical roles: As a noun, it is the singular form of Mi’kmaq and, as an adjective, it precedes a singular noun (e.g. Mi’kmaw person).

OBS

Even though the spelling "Mi’kmaq" is more often used, it is the plural non-possessive form. The singular form of the word is "Mi’kmaw."

Terme(s)-clé(s)
  • Mi’kmaq
  • Mi’gmaq

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne appartenant au peuple autochtone qui habite dans les provinces Atlantiques et au Québec.

OBS

La graphie «Micmac» est consacrée en français et s'accorde en genre et en nombre. Certains auteurs et certaines collectivités autochtones privilégient la graphie «Mi'kmaq», forme qui est plus proche de la graphie autochtone que «Micmac».

OBS

L'accord en genre et en nombre de «Mi'kmaq» n'est pas encore passé dans l'usage. Par exemple : Loi concernant les pouvoirs des Mi'kmaq de la Nouvelle-Écosse en matière d'éducation.

Terme(s)-clé(s)
  • Mi'kmaq

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

Of or relating to the Mi’kmaq, the Indigenous Peoples living in the Atlantic provinces and Quebec.

OBS

The form "Mi’kmaw" plays two grammatical roles: as a noun, it is the singular form of Mi’kmaq and, as an adjective, it precedes a singular noun (e.g. Mi’kmaw person).

OBS

In this First Nations language, adjectives agree with nouns in terms of singular or plural. So, speaking this language, one would use the adjective Mi’kmaw with a singular noun; and the adjective Mi’kmaq with a plural noun. English as a language does not do this ... There is no difference between the noun and the adjective, or any attempt to incorporate singular forms and plural forms in English.

Terme(s)-clé(s)
  • Mi’kmaq

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Relatif aux Micmacs, peuple autochtone qui habite dans les provinces de l'Atlantique et au Québec.

OBS

L'adjectif «micmac» s'accorde en genre et en nombre : la culture micmaque, des projets micmacs.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2022-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

La Nation Micmac de Gespeg : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC).

OBS

La Nation Micmac de Gespeg : band located in Quebec.

OBS

Linguistic group: Algonquian.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

La Nation Micmac de Gespeg : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

La Nation Micmac de Gespeg : bande vivant au Québec.

OBS

Famille linguistique : Algonquien.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2021-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

Mi’kmaq is among the Wabanaki cluster of Eastern Algonquian languages, which include the various Abenaki dialects, and the Penobscot and Maliseet-Passamaquoddy languages.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
  • Arts et culture autochtones
OBS

Langue autochtone appartenant à la famille linguistique algonquienne.

OBS

La graphie «Micmac» est consacrée en français. Toutefois, certains auteurs et certaines collectivités autochtones privilégient la graphie «Mi'kmaq», forme qui est plus proche de la graphie autochtone que «Micmac».

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2019-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Sea Operations (Military)
CONT

In the month of July 1946 Warrior was fully occupied in carrying out exercises, both ship and flying, in the vicinity of Halifax and the Gulf of St. Lawrence. [The destroyer] Micmac joined the [aircraft] carrier to act as plane guard for all flying operations.

Français

Domaine(s)
  • Opérations en mer (Militaire)
CONT

[...] le [porte-avions] Bonaventure partit pour ses premiers exercices d'entraînement au vol, accompagné du [destroyer] Sioux, comme navire de garde des avions.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2017-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Indigenous Arts and Culture
DEF

The popular early name for an American Indian who treats the sick or has special powers. More specific terms are used by contemporary scholars. Medicine men also exist in other primitive societies.

CONT

The medicine man played the role of mediator between the gods and simple humans. He interpreted dreams, directed all religious ceremonies and dances, questioned the supernatural powers, looked into the future and advised the warriors. Finally he cured the sick, using magic plants, and practised exorcism and magic with incantations related to the Micmac nation's religious mythology.

CONT

In religious matters, powwows (priests or medicine men) were in charge, using their powers to cure the sick, bring rain or ensure victory in battle.

CONT

The Indian of the Colombian Amazon distinguish two general classes of bioactive plants. The first are regarded as sacred, and they are used exclusively by or under the strict supervision of the "payé", or medicine man.

OBS

Stylistic synonyms: "medicine man", "pow(w)ow", "predictor" and "shaman". These three terms have all too frequently been used interchangeably, owing to the overlapping job descriptions of each one of these terms. The same can be said of the corresponding French equivalents "sorcier", "guérisseur", "chaman(e)", "homme-médecine", "sorcier guérisseur", etc. Often an author’s selection of one word over that of another is solely based on a particular perspective he wants to impart on his text: by using "medicine", he would emphasize the beneficial powers of the person in question; whereas by using "shaman", a term originally used to refer to a Siberian medicine man, the author would focus on the use of magic in the performance of rituals. Note however that "shaman/chamane" would be the term used by Europeans to describe the occult performed by non-Europeans; it would not be used by native peoples to refer to one of their own kind. As for "powwow", this author does not recommend its use today because of the confusion that might arise, owing to the polysemous nature of the term (could also mean a special meeting). Nevertheless the use of "powwow", a specific native term used by certain aboriginal tribes in the past, could impart an ethnic coloring to a given text if such is desired. The interchangeability of similar terms occurs also in French. Hence, in French, one who heals but is not certified as a doctor is commonly called a "guérisseur"; whereas one who specializes in magic (whether for medicinal purposes or not) is called a "sorcier".

Terme(s)-clé(s)
  • payé

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Arts et culture autochtones
DEF

guérisseur : Spécialiste censé obtenir la guérison des malades ou réussir un traitement chirurgical grâce à des pouvoirs surnaturels ou grâce à des connaissances expérimentales positives dont la mise en œuvre est seulement favorisée par la bienveillance d'esprits tutélaires [...] Le rôle du «medicine-man» (ou guérisseur) au sens propre fut de la plus grande importance dans la plupart des sociétés indiennes d'Amérique.

DEF

Prêtre-sorcier, à la fois devin et thérapeute [...]

CONT

Le sorcier micmac jouait le rôle d'intermédiaire entre les divinités et les simples mortels. Il interprétait les rêves, dirigeait toutes les cérémonies religieuses et toutes les danses, interrogeait les puissances surnaturelles, prédisait l'avenir et conseillait les guerriers. Finalement, il guérissait les malades à l'aide des plantes magiques et pratiquait l'exorcisme et la magie au moyen d'incantations se rattachant à la mythologie religieuse de la nation micmaque.

CONT

Chez la plupart des tribus populeuses les hommes de médecine de cette classe étaient associés en gildes ou en sociétés, et à des occasions spéciales faisaient de grandes cérémonies de guérison ou «de restauration de la vie (vitalité)» [...]

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2014-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Various Decorative Arts
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

Only a handful of [the Micmac in Restigouche] make handicrafted beaded leather items... On the other hand, the Micmacs in Maria make a variety of handicrafted beaded leather products.

Français

Domaine(s)
  • Arts décoratifs divers
  • Arts et culture autochtones
CONT

Quelques [Micmacs de Restigouche] confectionnent des articles en cuir ornés de motifs perlés [...] À Maria, par contre, les Micmacs fabriquent une variété d'articles en cuir ornés de perlage, des paniers tressés de lanières de frêne ou de foin d'odeur et des raquettes.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2013-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2012-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
  • Pottery
CONT

[Fire] was required [by the Micmac people] for making clay and terracotta vases.

Français

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
  • Poteries
CONT

[Le feu] entrait dans la confection des vases en glaise et des terres cuites.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2012-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

... the various hunting, fishing, and trapping techniques [of the Micmac] adequately met their needs. Their skill was put to good use during their beats, group fishing and trap making. They had bows and arrows, spears, knives and tomahawks for hunting; and hooks, harpoons, clubs and dams made of wood or strong reeds for fishing. For trapping purposes they made a number of different instruments : snares, devices with weights(either falling or on springs), hidden holes and traps.

Français

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
CONT

[...] les diverses techniques de chasse, de pêche et de piégeage, répondaient bien [aux besoins des Micmacs]. Leur adresse était mise à profit dans les battues, les pêches en groupe et la fabrication de pièges. Pour la chasse, ils étaient armés d'arcs et de flèches, de lances, de couteaux et de casse-tête (tomahawk); pour la pêche, ils utilisaient des hameçons, des harpons, des massues, des râteaux et fabriquaient des barrages de bois ou de forts roseaux. Pour le piégeage, ils se servaient de différents instruments comme les collets, les dispositifs à charge tombante (trébuchets) ou à ressorts, les chausse-trappes et les souricières.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2012-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Indigenous Sociology
CONT

... the various hunting, fishing, and trapping techniques [of the Micmac] adequately met their needs. Their skill was put to good use during their beats, group fishing and trap making. They had bows and arrows, spears, knives and tomahawks for hunting; and hooks, harpoons, clubs and dams made of wood or strong reeds for fishing. For trapping purposes they made a number of different instruments : snares, devices with weights(either falling or on springs), hidden holes and traps.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie des Autochtones
CONT

[...] les diverses techniques de chasse, de pêche et de piégeage, répondaient bien [aux besoins des Micmacs]. Leur adresse était mise à profit dans les battues, les pêches en groupe et la fabrication de pièges. Pour la chasse, ils étaient armés d'arcs et de flèches, de lances, de couteaux et de casse-tête (tomahawk); pour la pêche, ils utilisaient des hameçons, des harpons, des massues, des râteaux et fabriquaient des barrages de bois ou de forts roseaux. Pour le piégeage, ils se servaient de différents instruments comme les collets, les dispositifs à charge tombante (trébuchets) ou à ressorts, les chausse-trappes et les souricières.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2012-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

... the various hunting, fishing, and trapping techniques [of the Micmac] adequately met their needs. Their skill was put to good use during their beats, group fishing and trap making. They had bows and arrows, spears, knives and tomahawks for hunting; and hooks, harpoons, clubs and dams made of wood or strong reeds for fishing. For trapping purposes they made a number of different instruments : snares, devices with weights(either falling or on springs), hidden holes and traps.

Français

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive
  • Arts et culture autochtones
CONT

[...] les diverses techniques de chasse, de pêche et de piégeage, répondaient bien [aux besoins des Micmacs]. Leur adresse était mise à profit dans les battues, les pêches en groupe et la fabrication de pièges. Pour la chasse, ils étaient armés d'arcs et de flèches, de lances, de couteaux et de casse-tête (tomahawk); pour la pêche, ils utilisaient des hameçons, des harpons, des massues, des râteaux et fabriquaient des barrages de bois ou de forts roseaux. Pour le piégeage, ils se servaient de différents instruments comme les collets, les dispositifs à charge tombante (trébuchets) ou à ressorts, les chausse-trappes et les souricières.

Terme(s)-clé(s)
  • dispositif à trébuchets

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2012-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

[The ingenuity of the Micmac] was also shown in their light mobile homes. Wigwams were relatively simple to make and the cover of the birchbark or skin structure could easily be kept and used at the next camp.

Terme(s)-clé(s)
  • camp site

Français

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Arts et culture autochtones
CONT

[L'ingéniosité des Micmacs] se reflétait aussi dans leurs habitations légères et mobiles. En effet, leurs wigwams étaient relativement faciles à faire et l'on pouvait aisément en conserver la couverture d'écorce ou de peaux pour la réutiliser lors du campement suivant.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2006-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Antique and Obsolete Weapons
  • Indigenous Arts and Culture
DEF

A light axe used by North American Indians.

CONT

... the various hunting, fishing, and trapping techniques [of the Micmac] adequately met their needs. Their skill was put to good use during their beats, group fishing and trap making. They had bows and arrows, spears, knives and tomahawks for hunting; and hooks, harpoons, clubs and dams made of wood or strong reeds for fishing.

Français

Domaine(s)
  • Armes anciennes
  • Arts et culture autochtones
CONT

[...] les diverses techniques de chasse, de pêche et de piégeage, répondaient bien [aux besoins des Micmacs]. Leur adresse était mise à profit dans les battues, les pêches en groupe et la fabrication de pièges. Pour la chasse, ils étaient armés d'arcs et de flèches, de lances, de couteaux et de casse-tête (tomahawk); pour la pêche, ils utilisaient des hameçons, des harpons, des massues, des râteaux et fabriquaient des barrages de bois ou de forts roseaux.

OBS

Pluriel : des casse-tête ou des casse-têtes.

OBS

casse-têtes (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1999-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Aboriginal Law
OBS

Bouctouche. A multi-purpose activities centre.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Droit autochtone
OBS

Un centre d'activités polyvalent.

OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1998-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Title confirmed by the association.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Appellation confirmée par l'association.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1998-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Centre d'accueil micmac. Appellation française non officielle tirée du "Répertoire des organismes autochtones du Canada".

OBS

Renseignement obtenu de l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1997-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Silviculture

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Sylviculture

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1996-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Various Sports (General)
DEF

A long, light narrow sleigh with a flat bottom and no runners, and having the front end curved up and back.

OBS

From the Micmac "tobokun".

OBS

Term used by Parks Canada.

Français

Domaine(s)
  • Sports divers (Généralités)
DEF

Traîneau sans patins recourbé vers l'avant.

OBS

Ce traîneau est désigné en français général et technique du nom d'origine amérindienne Toboggan. L'usage régional canadien a plutôt favorisé l'expression traîne sauvage, dont l'emploi est très ancien [...]

OBS

Dans l'usage européen TOBOGGAN s'applique aussi au traîneau à patins.

OBS

Terme entériné par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d'État du Canada.

OBS

Toboggan : terme en usage à Parcs Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1995-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
OBS

[The] supernatural and legendary hero [of the Micmac] was Glouskap, the master of men and animals.

Terme(s)-clé(s)
  • Gluskap

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

[Le] héros surnaturel et légendaire [des Micmacs] était Glouscap, maître des hommes et des animaux.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1995-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
OBS

The god who made [the Micmac], "the Spirit of the Spirit", had created the universe, the sun, the earth and the moon before finally giving life to mankind and the animal kingdom.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

[Le] dieu créateur [des Micmacs], «l'Esprit de l'Esprit», avait créé les astres de l'univers, le soleil, la terre et enfin la lune, avant de donner vie aux animaux et aux hommes.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1993-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Aboriginal Law

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Droit autochtone
OBS

Appellation française officielle tirée du "Répertoire des organismes autochtones du Canada".

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1992-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Museums and Heritage (General)

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1992-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Société micmaque d'art et d'artisanat de la Nouvelle-Écosse. Appellation française non officielle tirée du «Répertoire des organismes autochtones du Canada».

OBS

Mentionné pour la dernière fois dans le Répertoire des associations du Canada, édition 1989, aucune traduction française.

Terme(s)-clé(s)
  • Société des arts et de l'artisanat des Micmacs de la Nouvelle-Écosse

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1992-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Author: Albert D. DeBlois; 1990.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Auteur : Albert D. DeBlois; 1990.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1991-12-27

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1991-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Organisme situé près de Sidney (Nouvelle-Écosse).

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1990-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1986-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1986-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
Terme(s)-clé(s)
  • Micmac Friendship Center

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement obtenu du centre.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :