TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MISCELLANEOUS INCOME [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-06-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Rural Law
- Farm Management and Policy
- Cropping Systems
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- livestock lease
1, fiche 1, Anglais, livestock%20lease
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- livestock share lease 2, fiche 1, Anglais, livestock%20share%20lease
correct
- agistment 3, fiche 1, Anglais, agistment
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A contract arising when a person, the agister, takes livestock belonging to another person to graze on his land for reward, payment usually being a certain rate per week on headage basis. 4, fiche 1, Anglais, - livestock%20lease
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Terms of a traditional livestock share lease call for the tenant to provide labor, machinery, half the livestock, half of the harvested or purchased feed, and half of the seed, fertilizer, health, marketing and miscellaneous costs. Income is typically divided equally, as well. 5, fiche 1, Anglais, - livestock%20lease
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Droit rural
- Gestion et politique agricole
- Systèmes de culture
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bail à cheptel
1, fiche 1, Français, bail%20%C3%A0%20cheptel
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- cheptel à moitié 2, fiche 1, Français, cheptel%20%C3%A0%20moiti%C3%A9
correct, nom masculin
- bail à cheptel à moitié 3, fiche 1, Français, bail%20%C3%A0%20cheptel%20%C3%A0%20moiti%C3%A9
correct, nom masculin
- cheptel 4, fiche 1, Français, cheptel
correct, nom masculin
- louage des animaux de ferme 5, fiche 1, Français, louage%20des%20animaux%20de%20ferme
correct, nom masculin
- louage à cheptel 6, fiche 1, Français, louage%20%C3%A0%20cheptel
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Contrat par lequel l'une des parties donne à l'autre un fonds de bétail pour le garder, le nourrir et le soigner sous des conditions convenues entre elles. 7, fiche 1, Français, - bail%20%C3%A0%20cheptel
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le cheptel à moitié est une société dans laquelle chacun des contractants fournit la moitié des bestiaux, qui demeurent communs pour le profit ou pour la perte. 2, fiche 1, Français, - bail%20%C3%A0%20cheptel
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Derecho de contratos (common law)
- Derecho agrario
- Gestión y política agrícola
- Sistemas de cultivo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- aparcería de ganado
1, fiche 1, Espagnol, aparcer%C3%ADa%20de%20ganado
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La aparcería de ganado tiene lugar cuando una persona (física o moral) da a otra persona (física o moral) cierto número de animales, a fin de que los cuide y alimente y, en su caso, los reproduzca, con el objeto de repartirse los frutos en la proporción que convengan o a falta de ello, de acuerdo a las costumbres del lugar. 1, fiche 1, Espagnol, - aparcer%C3%ADa%20de%20ganado
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La mediería, considerada como una modalidad que puede revestir el contrato de aparcería, tiene la peculiaridad de que tanto el aparcero como el propietario se distribuyen los frutos o productos en partes iguales, de la misma manera que las aportaciones (semillas, insumos o implementos para la realización de las labores); de ahí la connotación de mediería. 1, fiche 1, Espagnol, - aparcer%C3%ADa%20de%20ganado
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-11-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Financial Accounting
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- miscellaneous expense
1, fiche 2, Anglais, miscellaneous%20expense
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- other expense 2, fiche 2, Anglais, other%20expense
correct
- sundry expense 2, fiche 2, Anglais, sundry%20expense
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
miscellaneous expenses : Incidental expense, not classifiable as manufacturing, selling, administrative, or general expense, and appearing on an income statement below operating income or as a subdivision of income deductions. 3, fiche 2, Anglais, - miscellaneous%20expense
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
miscellaneous expense; other expense; sundry expense: terms generally used in the plural. 4, fiche 2, Anglais, - miscellaneous%20expense
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- miscellaneous expenses
- other expenses
- sundry expenses
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Comptabilité générale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- charge diverse
1, fiche 2, Français, charge%20diverse
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- charge accessoire 1, fiche 2, Français, charge%20accessoire
correct, nom féminin
- autre charge 1, fiche 2, Français, autre%20charge
correct, nom féminin
- dépense accessoire 2, fiche 2, Français, d%C3%A9pense%20accessoire
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
charges diverses : Charges minimes, provenant d'opérations secondaires ou périphériques ou d'opérations qui ne sont pas typiques des activités d'exploitation normales de l'entité, qu'il n'est généralement pas nécessaire de présenter séparément dans l'état des résultats (ou compte de résultat). 1, fiche 2, Français, - charge%20diverse
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
charge diverse; charge accessoire; autre charge; dépense accessoire : termes habituellement utilisés au pluriel. 3, fiche 2, Français, - charge%20diverse
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- charges diverses
- charges accessoires
- autres charges
- dépenses accessoires
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-09-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
- Finance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- miscellaneous income 1, fiche 3, Anglais, miscellaneous%20income
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- miscellaneous revenue 2, fiche 3, Anglais, miscellaneous%20revenue
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Finances
Fiche 3, La vedette principale, Français
- recettes accessoires
1, fiche 3, Français, recettes%20accessoires
nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- recettes diverses 2, fiche 3, Français, recettes%20diverses
nom féminin, pluriel
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
(BT-194, N.U.) 3, fiche 3, Français, - recettes%20accessoires
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Remuneración (Gestión del personal)
- Finanzas
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- ingresos diversos
1, fiche 3, Espagnol, ingresos%20diversos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- ingresos varios 2, fiche 3, Espagnol, ingresos%20varios
nom masculin, pluriel
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-04-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Income statistics, 1998 edition : analysing 1996, individual tax returns and miscellaneous statistics
1, fiche 4, Anglais, Income%20statistics%2C%201998%20edition%20%3A%20analysing%201996%2C%20individual%20tax%20returns%20and%20miscellaneous%20statistics
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Revenue Canada, Customs, Excise and Taxation, issued by the Personal Taxation Statistics Section, Ottawa, 1998, 261 pages. 1, fiche 4, Anglais, - Income%20statistics%2C%201998%20edition%20%3A%20analysing%201996%2C%20individual%20tax%20returns%20and%20miscellaneous%20statistics
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Statistiques sur le revenu, édition 1998: analyse des déclarations de revenus des particuliers de 1996 et statistiques diverses
1, fiche 4, Français, Statistiques%20sur%20le%20revenu%2C%20%C3%A9dition%201998%3A%20analyse%20des%20d%C3%A9clarations%20de%20revenus%20des%20particuliers%20de%201996%20et%20statistiques%20diverses
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Revenu Canada, Accise, Douanes et Impôt, publié par la Section des statistiques fiscales, Ottawa, 1998, 261 pages. 1, fiche 4, Français, - Statistiques%20sur%20le%20revenu%2C%20%C3%A9dition%201998%3A%20analyse%20des%20d%C3%A9clarations%20de%20revenus%20des%20particuliers%20de%201996%20et%20statistiques%20diverses
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Finance
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- miscellaneous income credits 1, fiche 5, Anglais, miscellaneous%20income%20credits
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Finances
Fiche 5, La vedette principale, Français
- crédits de revenus divers 1, fiche 5, Français, cr%C3%A9dits%20de%20revenus%20divers
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


